99529.fb2 Нашествие даньчжинов - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 15

Нашествие даньчжинов - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 15

- Ну да. А преступивший закон надевает вот это. - Я в сердцах толкнул кулаком хомут и свалился вместе с ним с кровати.

Старичок бросился мне помогать, потом произнес осуждающе:

- Ты только подумал плохо и сразу упал. Даньчжины никогда не думают плохо, потому не падают.

Я хотел захохотать, но вместо этого быстро спросил:

- Что такое "даньчжин"? Старичок покачал головой.

- А что означают слова "индеец", "англичанин"?

- Вы не знаете? Или... - Вот тут-то я его и поймал! Получалось, что совершенный восьмой ступени слукавил? Это означало, что совершенный не добрался и до третьей ступени совершенства!

Он что-то понял, и в его глазах отразился ужас. Он торопливо принялся объяснять, что я не правильно его понял, потому что иностранец. Но иностранец я хороший, колоду не сбросил, а слово "даньчжин" означает на древнейшем наречии - "не имеющий своего мнения". Оказывается, когда-то народ делился на "даньчжинов" и "диньчжинов" - "имеющих свое мнение". И все крепости-чхубанги построены на местах сражений даньчжинов с диньчжинами, точнее, на курганах из костей диньчжинов...

Духовный Палач удалился в большой тревоге из-за моего молчания и своей болтливости. Он решил, что пал в моих глазах, но, наверное, не понял, что все они пали в моих глазах, потому что отдали Желтого на съедение тэуранам.

У меня поднялась температура. Надо что-то делать - снять хомут, глотать таблетки, переливать кровь. Надо было спасать свою жизнь! Но я сидел на огромной постели, скрючившись, слушая болтовню хозяйского транзистора. Говорили по-китайски, и я не понимал ни слова.

Кто-то поднимался по лестнице на верхний этаж, послышались голоса. Дверь раздвинулась, и я увидел Чхину - лицо оживленное, волосы причесанные. На ней было ослепительное красное одеяние: юбка по щиколотку и безрукавка. Красный цвет в местном понятии - символ женской силы, властвующей в мире. Она пришла властвовать? Над кем? Неужели надо мной, несчастным, жалким колодником с температурой тридцать восемь и пять?

Господин Чхэн суетился вокруг гостьи с любезной улыбкой, предложил ей кресло, потом принес круглый маленький стульчик, но Чхина, подтянув на мощных бедрах юбку, села на коврик возле кровати. Китаец побежал на нижний этаж за чайным столиком.

- Ты все не идешь и не идешь, Пхунг. - Она смотрела на меня, подперев кулаком подбородок. И чуть смущенно улыбнулась. - Вот я и пришла сама.

Она умела смущаться? Вот так открытие!

- Я рад тебя видеть, Чхина... Извини, я в таком виде... совсем не ожидал, что ты придешь...

- Твой хозяин тоже не ожидал. Он побледнел, когда увидел меня. Ты сильно мучился без меня? Ты ведь заболел от любви?

Ничего-то ты не умеешь, милая. Даже приворожить как следует не смогла. Стыдно сказать, но я почти не вспоминал о ней все эти дни.

Я не успел ответить - прибежал господин Чхэн с лакированным низким столиком, который он держал как поднос. На столике - чайная посуда, сладости, салфетки.

- По радио передали, восточный ветер будет дуть еще несколько дней, радостно сообщил он. Потом с ловкостью официанта налил в крохотные чашечки почти черный даньчжинский чай. - Может, открыть окно? Такие деньки! Такие деньки! Настоящее счастье для земледельцев. Господин Главный Сборщик Налогов будет доволен.

Он кинулся к окну, а я отпил глоток из чашечки, и она оказалась пустой.

- Мне было так скучно все дни, - тихо проговорила Чхина, чтобы не услышал хозяин отеля. - И знаешь, что я сделала?

На ее щеках появился румянец. Я заметил на ее платье следы неумелой штопки.

- Наверное, разбила какой-нибудь кувшин? Чхина хмыкнула, заговорщически прошептала:

- Я приворожила к тебе одну женщину.

Еще этого мне не хватало! Я пробормотал в замешательстве:

- Какую женщину?

- Себя.

Глаза ее искрились. Она наслаждалась полученным эффектом.

- И что теперь будет? - спросил я.

- Не знаю, - беспечно ответила она.

Хозяин уловил, что разговор наш не предназначен для чужих ушей, поэтому вышел из комнаты на цыпочках. Но я был уверен, что он стоит за дверью, прижавшись ухом к замочной скважине.

Неловким движением Чхина опрокинула чайничек и вскочила, наделав еще больше переполоху - вся посуда оказалась на полу. Женщина стряхивала с себя чай, капли.

- Все из-за тебя! - сказала она.

- Из-за меня? - опешил я. - Ты за столиком, я тут, на кровати...

- Все равно из-за тебя! Ты пошевелился, а я думала, что-то хочешь сказать, на тебя посмотрела...

Ну что ты с ней поделаешь? С меня хватит и моих забот!

- Я плохо себя чувствую, Чхина, - жалобно сказал я. - Могу опять не правильно пошевелиться, и ты опять что-нибудь не правильно сделаешь, дом спалишь, например...

Я хотел ее выпроводить. Но она притронулась к моей руке.

- Да у тебя на самом деле жар! Тебя надо лечить.

- С этого надо было начинать... - пробормотал я, чувствуя, что становлюсь капризным, как все больные.

Не помню, что я еще наговорил ей в жару, но она вполне ясно поняла, что я человек, конченный для любви. Обиделась и порывисто удалилась, не убив господина Чхэна только потому, что дверь номера была раздвижной. И еще успела раздавить кирпично-красной туфелькой фарфоровую чашку, чтобы разорить меня окончательно. Платить-то мне!

Господин Чхэн со смиренным видом собрал черепки.

- Это очень хороший фарфор, господин Пхунг. Из Макао. Я его берег для высоких гостей... А эта женщина очень бедна...

- Почему она так бедна? Ведь монахи должны были ее обеспечить как бывшую живую богиню, не так ли, господин Чхэн?

- Так, все так. Но три мужа... Большие люди при дворе, много расходов. Ведь придворным жалованья не платят.

- Она их обеспечивает, а не они ее?

- А иначе на ней никто бы не женился. Вы же знаете, она приносит несчастья. В мой отель первый раз пришла - и вот, - хозяин тряхнул мусорный совок, черепки мелодично звякнули.

- Значит, все приданое уже промотали?

- Не все. Совершенные запретили дом продавать. В этом доме она должна жить до смерти... И еще хочу сказать, господин Пхунг... Наверное, вы не знаете... Она пыталась покончить с собой...

Я содрогнулся.