98305.fb2 Монстрячий взвод - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 31

Монстрячий взвод - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 31

— Я поражен, рядовой, — сказал Джекрам. — И ты прав. Единственная неурядица в том, что вы не солдаты! Но здесь я вам помогу. Быть солдатом не сложно. Если бы так и было, солдаты не справились бы с этим. Надо помнить лишь три вещи, а именно: первое — подчиняться приказам, второе — отдавать врагам должное, и третье — не умирать. Ясно? Отлично! Вы уже на пороге успеха! Хорошо! Я помогу вам разобраться со всеми тремя пунктами! Вы мои маленькие ребятки, и я буду присматривать за вами! А сейчас, займитесь своими обязанностями! Шафти, приступай к готовке! Рядовой Перкс, идешь к руперту! И потом потренируйся в бритье! А я пойду донесу святое слово до наших часовых! Разойдись!

Они все еще стояли по стойке смирно, пока он был в пределах слышимости, а потом рухнули на землю.

— Почему он постоянно кричит? — спросила Шафти. — Я хочу сказать, достаточно ведь просто попросить…

Полли вылила ужасную поскребень в оловянную миску и почти побежала к палатке лейтенанта. Он оторвался от карты и улыбнулся, будто бы она прислуживала на банкете.

— А, поскребень, — произнес он.

— По правде говоря, мы едим совсем другое, сэр, — призналась Полли. — Думаю, хватит и…

— Боже, нет, я не ел ничего подобного много лет, — отказался Блуз, берясь за ложку. — Конечно, в школе мы недооценивали это.

— Вы ели это в школе, сэр? — удивилась Полли.

— Да. В основном, — счастливо ответил он.

Она никак не могла этого понять. Блуз был нобом. А они едят еду нобов, так ведь?

— Вы сделали что-то ужасное, сэр?

— Не понимаю, о чем ты, Перкс, — отозвался он, хлебая ужасное варево. — Солдаты отдыхают?

— Да, сэр. Мертвецы оказались потрясением…

— Да. Ужасно, — вздохнул лейтенант. — Увы, но такова война. Мне жаль, что вы так быстро должны всему научиться. Просто ужасно. Думаю, все утрясется, когда доберемся до Нек. Ни один генерал не может заставить таких совсем еще юных людей мгновенно превратиться в солдат. Надо будет кое-что сказать на этот счет, — его обычно кроличье лицо вдруг преисполнилось необычной решимостью, будто бы хомяк нашел выход из своего колеса.

— Я еще нужен вам, сэр? — спросила Полли.

— Э… люди говорят обо мне, Перкс?

— Нет, сэр, вовсе нет.

Лейтенант выглядел разочаровнным.

— О. Ну, что ж. Спасибо, Перкс.

Полли сомневалась, спит ли Джекрам вообще. Она стояла на страже, когда он вдруг появился за ее спиной со словами:

— Угадай, кто, Перкс! Ты на посту. Ты должен увидеть чертова врага прежде, чем он заметит тебя. Каковы четыре Согласных?

— Форма, Тень, Силуэт и Свет, сержант! — тут же ответила Полли. Она ждала этого.

На мгновение сержант замолчал, но потом спросил:

— Ты просто знал это, так?

— Нет, сэр! Сорока на хвосте принесла, когда была смена караула, сэр! Сказала, вы спросите об этом, сэр!

— А, значит, мои ребятки сговорились против своего старого доброго сержанта, так? — спросил он.

— Нет, сэр. Обмен информацией жизненно необходим для выживания отряда в сложившихся условиях, сержант!

— Да ты востер на язык, Перкс.

— Спасибо, сержант!

— Однако я вижу, что ты не стоишь в чертовой тени, Перкс, и ты ничего не сделал, чтобы изменить чертову форму, ты вырисовываешься на чертовом свету, а твоя сабля сверкает, точно бриллиант в чертовом ухе трубочиста! Объяснись!

— Это все из-за пятой Согласной, сержант! — ответила Полли, все еще глядя прямо перед собой.

— И что же это?

— Цвет, сержант! Я ношу чертову красную униформу в чертовом сером лесу, сержант!

Она покосилась на Джекрама. В его маленьких поросячьих глазках сверкнул лучик. Так бывало, когда он в тайне был чем-то доволен.

— Стыдишься своей прекрасной униформы, Перкс? — бросил он.

— Не хочу, чтобы меня нашли в ней мертвым, сержант, — ответила она.

— Ха. Ну да, Перкс.

Полли улыбалась, вытянувшись по стойке смирно.

Когда она вернулась с поста за миской рагу, Джекрам обучал Лофти и Тонка основам фехтования, используя ветви орешника вместо мечей. К тому моменту, когда она закончила, он уже объяснял Уоззи некоторые правила обращения с седельными арбалетами, особенно касающиеся того, чтобы не поворачиваться с взведенным устройством и спрашивать «А д-для чего вот это, сержант?». Уоззи держала оружие, точно домохозяйка, выкидывающая дохлую мышь — вытянув руку и стараясь не смотреть. Но даже она справлялась лучше, чем Игорь, которому было несколько не по себе от, как он выражался, неудовлетворительной хирургии.

Нефрития дремала. Маледикт зацепился коленями за перекладину под крышей палатки и висел так, сложив руки на груди; должно быть, он не врал, говоря, что от некоторых вампирских привычек сложно отвыкнуть.

Игорь и Маледикт…

Она все еще не была уверена насчет Маледикта, но Игорь точно был парнем, учитывая стежки вокруг его головы, а его лицо можно было назвать лишь по-домашнему уютным.[9] Он был тихим и аккуратным, но, может, именно так себя Игори и ведут…

Ее растолкала Шафти.

— Мы уходим! Иди к руперту!

— А? Что? О… да!

Вокруг царила суматоха. Полли поднялась на ноги и побежала к палатке Блуза. Он стоял перед своей несчастной лошаденкой и растеряно вертел уздечку.

— А, Перкс, — заметил он ее. — Я не уверен, что все делаю верно…

— Нет, сэр. У вас поводья скручены, а удила перевернуты, — ответила Полли, часто помогавшая с упряжью во дворе таверны.

— А, так вот почему с ним было так трудно прошлым вечером, — кивнул Блуз. — Наверное, я должен бы знать подобное, но дома у нас был человек, который следил за всем этим…

— Позвольте мне, сэр, — подошла Полли. Она осторожно распутала уздечку. — Как его зовут, сэр?