98305.fb2 Монстрячий взвод - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 30

Монстрячий взвод - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 30

— Да, сэр, — ответил Джекрам, проводя бритвой по его щеке. — А если он уподобится синице, то сможет весь день висеть вниз головой и есть сало.

— Э… хорошо сказано, сержант.

Угольщика и его жену похоронили под сопровождение коротенькой молитвы Уоззи, чему Полли нисколько не удивилась. Она просила герцогиню ходатайствовать перед богом Нугганом о вечном покое и тому подобном для усопших. Полли много раз слышала эту молитву, и ей было интересно, как она работает.

Она не молилась с того дня, как сожгли птицу; не молилась даже когда умирала ее мать. Бог, который сжигает нарисованных птиц, не спасет матери. Такой бог не достоин молитв.

Но Уоззи молилась за всех, словно ребенок, закатив глаза и с силой сжимая побелевшие руки. В пронзительном тонком голоске дрожала такая вера, что Полли почувствовала смущение и стыд, а, когда, наконец, прозвенело слово «аминь», она удивилась, почему мир ничуть не изменился. На минуту или две он казался гораздо лучше…

В хижине была кошка. Она забилась под кровать и шипела на всякого, кто подходил ближе.

— Всю еду забрали, но там, под холмом, в огородике есть морковь и пастернак, — произнесла Шафти, когда они уходили.

— Это ведь будет в-воровством у мертвых, — укорила ее Уоззи.

— Ну, если они против, то смогут удержать их, так? — ответила Шафти. — Они-то ведь уже под землей!

Почему-то, это было даже смешно. Сейчас они могли бы смеяться над чем угодно.

В лагере остались лишь Нефрития, Лофти, Шафти и Полли; остальных назначили часовыми. Они сидели вокруг костра, на котором кипел небольшой котелок. Лофти следила за пламенем. Она всегда становится оживленнее рядом с огнем, заметила Полли.

— Я готовлю конскую поскребень для руперта, — сказала Шафти, с легкостью переходя на сленг, о котором она узнала всего двадцать часов назад. — Он очень просил. К тому же у нас много вяленой конины, а Тонк сказала, что набьет фазанов, пока будет стоять на часах.

— Надеюсь, она хоть некоторое время будет высматривать врагов, — отозвалась Полли.

— Она будет осторожна, — ответила Лофти, тыкая в огонь палкой.

— Знаете, если все раскроется, то нас побьют и отправят по домам, — вдруг сказала Шафти.

— Кто? — неожиданно для самой себя спросила Полли. — Кто? Кто попробует? Кому на это не плевать?

— Ну, э, ношение мужских вещей ведь Отвержено Нугганом…

— Почему?

— Потому, — твердо сказала Шафти. — Но…

— … ты их носишь.

— Ну, это был единственный выход, — созналась Шафти. — Я примерила их, и мне это не показалось слишком уж отвратительным.

— А вы замечали, что мужчины говорят с тобой по-другому? — застенчиво спросила Лофти.

— Говорят? — переспросила Полли. — Они и слушают тебя иначе.

— И не оглядывают тебя постоянно, — продолжила Шафти. — Вы ведь понимаете, о чем я. Становишься… другим человеком. Если бы девчонка прошла по улице с мечом, мужчина попытался бы его отнять.

— Нам нильзя носить дубины, — вставила Нефрития. — Толко большие камни. И девушка ни может носить лишайник, птому што парни думают, што лысина — это скромна. Пришлос втирать помет птиц в голаву, штоб стока вырастить.

Это была довольно длинная речь для тролля.

— Мы даже не догадывались, — призналась Полли. — Э… тролли для нас одинаковы, более-менее.

— Я от прыроды отвесна, — продолжала Нефрития. — Не панимаю, почему я должна шлифаваться.

— Разница есть, — произнесла Шафти. — Думаю, все дело в носках. Будто они постоянно подталкивают тебя. Будто весь мир вертится вокруг носок. — Она вздохнула и посмотрела на варящуюся конину, которая теперь была почти белой. — Готово, — решила она. — Отнеси это руперту, Полли… то есть, Оззи. Я сказала сержанту, что могу приготовить что-нибудь получше, но он сказал, что лейтенант нахваливал это…

Маленькая цесарка, связка фазанов и пара кроликов упали перед Шафти.

— Хорошо, что мы стояли на страже, а? — ухмыльнулась Тонк, помахивая пустой пращей. — Один камень — и обед обеспечен. Маледикт остался там. Он говорит, что учует любого прежде, чем они увидят его, и он слишком раздражен, чтобы есть. Что мы со всем этим сделаем?

— Рагу, — твердо решила Шафти. — У нас есть овощи и еще осталась половинка луковицы.[8] Думаю, можно будет сложить очаг из тех…

— Встать! Смирно! — рявкнул неслышно подошедший Джекрам. Он стоял за ними и, слегка улыбаясь, смотрел, как они вскакивают на ноги. — Рядовой Хальт, у меня, оказывается, чертовски отличное зрение, — продолжил он, когда они встали более-менее прямо.

— Да, сержант, — ответила Тонк, глядя прямо перед собой.

— Знаешь, почему, рядовой Хальт?

— Нет, сержант.

— Потому что, насколько я помню, ты несешь караул, Хальт, но я вижу тебя так, будто бы ты стоишь прямо передо мной, Хальт! Так, Хальт?

— Да, сержант!

— И очень хорошо, что ты все еще на своем посту, Хальт, потому что отсутствие на посту во время войны карается смертью, Хальт!

— Я только…

— Никаких только! Я не хочу слышать твои «только»! Я не хочу, чтобы ты думал, будто я крикун, Хальт! Капрал Страппи был крикуном, но он был чертовым политиканом! Чтоб мне пусто было, я вовсе не крикун, но если ты не вернешься на свой пост через тридцать секунд, я вырву твой язык!

Тонк исчезла. Сержант Джекрам откашлялся и продолжил уже более спокойно.

— А теперь, ребятки, будет то, что мы называем настоящей лекцией, ничего подобного с тем, что читал вам Страппи, — он снова откашлялся. — Цель этой лекции — объяснить вам, что происходит. Мы в полной клоаке. И даже если задницы посыпятся с неба, хуже уже не будет. Вопросы есть?

И поскольку озадаченные рекруты ничего не ответили, он продолжил, медленно ходя вокруг них:

— Мы знаем, что здесь есть вражеские отряды. Кое у кого нет сапог. Но будут и те, у кого сапог предостаточно. Также, здесь могут быть дезертиры. Они не окажутся приятными людьми! Они не будут вежливы! Посему, лейтенант Блуз приказал держаться подальше от дорог и идти ночью. Да, мы встретили врага и одолели его. Нам повезло. Они не ожидали, что мы окажем сопротивление. Вы этого тоже не ожидали, так что нечего задаваться. — Он наклонился вперед так, что чуть не столкнулся лицом с Полли. — Ты задаешься, Перкс?

— Нет, сержант!

— Хорошо. Хорошо, — Джекрам отступил. — Мы идем на фронт, парни. На войну. А на скверной войне — где лучшее быть? Кроме как на луне? Кто-нибудь?

Нефрития медленно подняла руку.

— Говори, — кивнул сержант.

— В армии, сержант, — произнесла она. — Птому што… — она начала загибать пальцы. — Один, ты палучаешь оружие и доспехи и прочие. Два, вокруг тебя другие вааруженые люди. Э… Много, тебе платят и еда лушше, чем у Гражданских. Э… Много-много, кагда ты здаешься, тибя берут в плен, и есть Правила, напремер Не Бить Пленика по Галаве и прочиму, птому што, если ты бьешь их пленых па галаве, они бьют наших пленых по галаве, и выходит, што ты бьешь па голове самаго сибя, но нет правила не бить вражеских гражданских па галаве. Еще есть многа всего, но у миня кончились цыфры. — Она одарила их бриллиантовой ухмылкой. — Может, мы медлены, но мы не тупы, — добавила она.