94818.fb2 Кровные связи - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 28

Кровные связи - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 28

Гарри взглянул на часы.

- Боже, посмотрите, сколько времени. Пора возвращаться в контору и браться за отчеты. Сегодня никак нельзя задерживаться.

- О, да. Вечеринка, - сказала Джиримонте и сморщилась. - Черт возьми. Прости, Гарри.

Гаррет вздрогнул.

- Вечеринка?

Гарри вздохнул.

- Это должно было быть сюрпризом. Мы пригласили большую часть нашего отдела, всех твоих старых друзей на маленький ужин в твою честь.

- Вечеринка. Не знаю, что и сказать. - Знает: дерьмо! Вечеринка для копов. Прощай возможность уйти из дома вечером. Будет счастье, если они уберутся до рассвета.

Гарри улыбнулся Фаулеру.

- Приходите тоже. Обещаю: вы услышите множество всевозможных историй.

Фаулер расцвел.

- Замечательно, сержант. Большое спасибо.

- Замечательно, - повторил Гаррет.

3

Как он и предвидел, со всеми разговорами и обильной выпивкой шум постепенно стал оглушительным. Лин двигалась по гостиной и столовой с улыбкой превосходной хозяйки; ей, несомненно, помогало сохранять душевное спокойствие то, что все хрупкое убрали, а на лестнице, ведущей на второй этаж, повесили предупреждение, что всякий нарушитель будет немедленно застрелен. Фаулер наслаждался, он постоянно улыбался и старался ничего не упустить. Гаррет представлял себе действующее в голове писателя записывающее устройство: детали одежды и поведения, пьяные старания Дела Рота убедить жену Кори Йонинга в терапевтическом воздействии супружеской измены, отрывки сплетен и слухов, споры о шансах "Гигантов" на первое место в мировой серии в этом году, многочисленные рассказы о делах, которые пообещал Гарри.

Лицо Гаррета болело от непрерывных усилий улыбаться. Он ненавидел себя за это. Ведь это все его добрые друзья. Он должен радоваться встрече с ними. Тьма принесла облегчение, запахи пищи, табака, выпивки перекрыли запах крови гостей, и Гаррет чувствовал себя неплохо. Но он страстно хотел, чтобы все разошлись и он смог отправиться к Холлу.

Т_ы _в_е_д_ь _п_о_н_и_м_а_е_ш_ь_, _ч_т_о _р_а_с_ш_и_р_я_е_ш_ь п_р_о_п_а_с_т_ь_? _Т_ы _с_а_м _ш_в_ы_р_я_е_ш_ь _с_п_и_ч_к_и _н_а м_о_с_т_.

В кармане брюк обжигала записка, которую передала ему Лин, когда они вернулись домой.

- Ты забыл прихватить предупреждение из "Ай Кинг", - сказала она, передавая ему листок.

От одного взгляда на него у Гаррета свело внутренности. Гексаграмма сорок четыре - "Предстоящая встреча". Ему не нужно было заглядывать в текст под этим заголовком. Он все знал заранее. "Предстоящая встреча" именно эту гексаграмму она дала ему за несколько дней до его первой встречи с Лейн Барбер. _Д_е_в_у_ш_к_а _с_и_л_ь_н_а_. _Н_е _с_л_е_д_у_е_т ж_е_н_и_т_ь_с_я _н_а _т_а_к_о_й _д_е_в_у_ш_к_е_. Значит, нельзя недооценивать ее, хоть выглядит она беспомощной и невинной. Но он, конечно, не послушался. Он постоянно недооценивал Лейн. И эта ошибка уничтожила и почти убила его. Неужели он будет так же неосторожен с Ириной?

- А что вы на самом деле сказали Холлу, Микаэлян? - послышался рядом голос.

Гаррет увидел Ванессу Джиримонте; в черном комбинезоне она еще больше напоминала пантеру. Он отпил содовой воды.

- Я уже сказал вам.

- Вздор! - Она вытащила из нагрудного кармана комбинезона одну из своих длинных сигар и закурила. - Гарри верит всему, что вы говорите, потому что вы его прежний партнер, вы ему вместо сына, которого у него нет. И все остальные в отделе хотят верить вам, даже Серрато. Но я вам ничем не обязана, я вас не знаю. И не уверена, что вы мне нравитесь. Вы подбираете слова, как спецподразделение берет подозрительный чемоданчик. А вдруг там бомба?

Листок зашуршал в кармане. Гаррет делано улыбнулся Джиримонте. Еще одна женщина, которую нельзя недооценивать.

- Интересное сравнение.

- Еще интереснее, что вы не возражаете. - Она пыхнула сигарой. - Я думаю, что вы на самом деле здесь делаете. Вас не интересует Барбер. Если бы она вас интересовала, вы бы проявляли гнев, когда мы о ней говорим, радовались бы нашим находкам. Но вы сильно нервничаете, особенно из-за Фаулера. Вы ведь не скажете, почему?

Он посмотрел ей прямо в глаза.

- Мне нечего говорить.

Она улыбнулась.

- Посмотрим. - Взгляд ее устремился куда-то мимо него. Здравствуйте, мистер Фаулер. Нравится вам вечеринка?

Гаррет заставил себя повернуться медленно.

Писатель улыбнулся.

- Замечательно. Скажите, все американские вечеринки такие шумные?

Джиримонте затянулась сигарой.

- У копов все.

- Да... хороший фон для книги. Кстати, - обратился Фаулер к Гаррету, - не могли бы мы потолковать?

Да, им нужно поговорить. Гаррет взглянул на Джиримонте, которая задумчиво разглядывала их.

- Где-нибудь в тишине... - В уединении.

Фаулер кивнул.

- Вы правы.

Гаррет отвел его наверх.

Фаулер подошел к окну-фонарю и остановился, глядя в него.

- Красивый город. Очень красивый. Как вы могли из него уехать? Через несколько минут он повернулся. - Интересное совпадение, не правда ли? У вашей бабушки в Баумене то же имя, что у женщины, связанной с убийцей Барбер.

Гаррет сбросил туфли и сел на диван, скрестив под собой ноги.

- Почему вы не сказали об этом сержанту Такананде и инспектору Джиримонте?

Фаулер сел в кресло под прямым углом к дивану.

- Решил вначале поболтать с вами. Увидел имя Мейды в деле и понял многое, что меня раньше озадачивало. Скажите, прав ли я. Есть только одна Мадлейн Байбер, и она никогда не была вашей бабушкой. Это просто легенда для прикрытия. Вы проследили ее до Баумена. Поскольку в деле об этом ничего нет, я пришел к выводу, что вы обнаружили эту нить после отставки. - Он вопросительно поднял бровь.

Гаррет, чувствуя, что все в нем онемело, ждал продолжения.

- Продолжайте.