93584.fb2
При виде двух взрослых мужиков, повторяющих на разные лады «магическая формула, магическая формула», супруги Хаяцу удивленно переглянулись. Они ничего не понимали. Однако Асакава решил, что хозяева смеются над ним и набычившись спросил:
— Что это вас так насмешило?
С этими словами он двинулся на стариков, но Рюдзи крепко схватил его за руку и потянул к себе.
— Ладно! Хватит! Ты что, решил потасовку здесь устроить?
Добродушный Хаяцу, на которого Асакава чуть было не набросился с кулаками, по-человечески сочувствовал своему эмоциональному гостю и даже считал себя отчасти виноватым в том, что из-за тайфуна были отменены все водные и воздушные рейсы. Ему больно было видеть мучения человека, поставленного стихией в безвыходное положение. Больше всего Хаяцу сейчас хотел, чтобы Асакава успешно закончил свое расследование.
С минуты на минуту должен был прийти факс из Токио. Тягостное ожидание распаляло и без того взвинченного Асакаву. Хаяцу решил отвлечь гостя:
— Как у вас дело продвигается? — тихо спросил он, пытаясь говорить как можно спокойнее.
— Да так себе.
— Знаете, тут неподалеку живет один знакомый Сидзуко Ямамура. Друг ее детства, если можно так выразиться. Хотите, я его позову? Или, может быть, лучше по телефону с ним поговорить? Его зовут Минамото. Он рыбак и сейчас, скорее всего, сидит дома — в такую бурю ему вряд ли придет в голову выходить в открытое море. Мне кажется, он будет рад ответить на ваши вопросы…
Хаяцу подумал, что беседа с Минамото немного отвлечет Асакаву от его невеселых мыслей.
— Ему, правда, уже около семидесяти, и я не знаю, сможет ли он сообщить вам что-то интересное. Но мне кажется, что, чем вот так сидеть и мучительно ждать этого факса… Что скажете?
— Э-э-э… — промычал Асакава, и Хаяцу, вполне удовлетворенный таким ответом, крикнул жене, возившейся на кухне:
— Не могла бы ты позвонить Минамото и попросить его зайти к нам ненадолго?
Как Хаяцу и предполагал, Цуги Минамото с радостью согласился на интервью. В этом году ему исполнилось шестьдесят восемь. Он был на три года старше Сидзуко Ямамура. Было видно, что старику приятно вспомнить о ней, ведь, кроме того, что они дружили с детских лет, Сидзуко была его первой любовью.
Минамото наслаждался разговором — события тех далеких дней всплывали одно за другим в его памяти. Ему льстило, что его слушают, поэтому он рассказывал о своем прошлом с особым воодушевлением. Вспоминать о Сидзуко означало для него вспоминать свою юность, свою молодость.
Проникновенный рассказ старика — у Минамото даже слезы навернулись на глаза от воспоминаний о своей первой любви — приоткрывал еще одну сторону сложной судьбы Сидзуко Ямамура. При этом и Асакава, и Рюдзи понимали, что к такого рода воспоминаниям стоит отнестись скептически. Ведь сохраненные в памяти события нередко разнятся с тем, что происходило на самом деле. В своих воспоминаниях люди частенько приукрашивают прошлое.
Нельзя было забывать, что Минамото рассказывал им о событиях, происходивших больше чем сорок лет назад. Вполне может быть, что в его рассказе воспоминания о какой-то другой женщине наложились на воспоминания о Сидзуко. Хотя… Она все-таки была его первой любовью. Маловероятно, чтобы он мог ее с кем-нибудь перепутать.
Старик Минамото оказался плохим рассказчиком. Он то и дело сбивался, перескакивал с одного на другое. Прошло совсем немного времени, и Асакава заметно поскучнел. Но тут Минамото пообещал:
— Сейчас я расскажу вам об одном случае. После этого моя бедная Сидзуко изменилась до неузнаваемости… Еще бы! И как только мы с ней додумались тогда вылавливать из моря каменную статую Отшельника? Да еще в самое полнолуние…
Услышав этот многообещающий зачин, Асакава с Рюдзи переглянулись и внимательно стали слушать рассказ. Если верить Минамото, то получалось, что паранормальные способности, которыми обладала Сидзуко Ямамура — мать Садако, — были связаны с морем и полнолунием.
Все произошло в сорок шестом году, в один из летних вечеров. Сидзуко в тот год исполнилось двадцать один, а Минамото, соответственно, двадцать четыре. В тот памятный вечер он со своей лодкой был очень кстати…
— Жара стояла невыносимая. Даже вечером не становилось прохладней и было так же жарко, как и днем, — старик рассказывал о том, что было сорок четыре года назад так, как если бы это было вчера.
…Сорок четыре года назад, в жаркую летнюю ночь Цуги Минамото сидел на крыльце своего дома и, лениво обмахиваясь веером, бездумно глядел на неподвижное море, поблескивающее в лунном свете. Нарушив тишину и тягучий покой, к дому по узкой дорожке шумно подбежала Сидзуко и, даже не поздоровавшись, тоном, не терпящим возражений, сказала:
— Цуги, солнышко, мы отправляемся на ловлю. Беги к морю, спускай лодку на воду.
— Что случилось? — спросил Минамото, но она, ничего не объясняя, ответила только:
— Другой такой лунной ночи, как эта, больше уж не будет.
Минамото, вместо того чтобы вскочить и броситься выполнять приказание любимой, неподвижно сидел и смотрел как завороженный на первую красавицу Идзуосимы.
— До чего же глупый у тебя вид! Давай живее. Не рассиживайся, — в сердцах сказала Сидзуко и потянула его за воротник. Минамото поднялся и на всякий случай спросил:
— А что мы собираемся ловить? — хотя вопрос был скорее риторическим. Минамото знал, что каким бы ни был ответ Сидзуко, он, как всегда, пойдет за ней. Хоть на край света.
Сидзуко, сосредоточенно вглядываясь в морскую даль, проронила:
— Каменную статую Отшельника.
— Отшельника? — недоумевающе переспросил Минамото.
Высоко подняв свои тонкие брови, Сидзуко рассказала ему о том, что оккупационные войска сегодня днем утопили в море каменную статую Отшельника. В ее голосе слышались боль и возмущение.
Тут необходимо небольшое пояснение. Дело в том, что на восточном побережье Идзуосимы есть небольшая бухта Отшельника. Этим названием бухта обязана узкой пещере, расположенной в прибрежных скалах. Пещера издавна называлась Отшельничьей, потому что в ней хранилась каменная статуя отшельника Энно-Одзуну. Этот святой в шестьсот шестьдесят девятом году был сослан с материка на Идзуосиму.
Энно-Одзуна уже с детства славился своей мудростью, а с возрастом становился все мудрее. Путем усмирения плоти, с помощью многолетних тренировок, он достиг небывалых высот в искусстве магии и колдовства.
Ходили слухи, что он настолько могуществен, что повелевает демонами. Слухи эти напугали сильных мира сего, поэтому Одзуна был объявлен мошенником и бунтовщиком и вскоре после этого сослан на Идзуосиму. Все это происходило ни много ни мало тысячу триста лет назад. Одзуна поселился в узкой темной пещере на берегу моря и стал вести жизнь отшельника Он ежедневно медитировал и продолжал свои тренировки, но при этом никогда не отказывал в помощи простому люду. Он давал советы островитянам, как вести хозяйство и как увеличить улов рыбы.
По прошествии лет ему было даровано прощение, и он вернулся на материк. Уехав с острова, он создал свое учение, которое получило название Сюгэндо — «путь горного отшельничества». В общей сложности Одзуна прожил на острове всего лишь около трех лет, но за это время местные жители успели сложить о нем множество легенд. Например, одна из этих легенд рассказывала о том, что Одзуна часто путешествовал по воздуху, надев на ноги тяжелые железные сандалии. Иногда таким образом он добирался даже до горы Фудзи.
Островитяне боготворили Одзуну. Его пещера считалась святым местом. Каждый год пятнадцатого июня на острове в честь Отшельника проводят праздник Гёдзя-мацури.
После Второй Мировой войны для буддистов наступили тяжелые времена. Оккупационные войска проводили в жизнь антибуддистскую политику. Поэтому каменная статуя Отшельника, хранившаяся в Отшельничьей пещере, была сброшена в море. Спрятавшись в прибрежных скалах, Сидзуко с утеса Мимидзу-хана следила за американским катером. Она видела, как матросы перевалили статую через борт. Видела, как высоко взметнулись брызги…
Сидзуко удалось запомнить то место, где все это происходило. И теперь она хотела во что бы то ни стало спасти святыню.
Услышав, что они отправляются за каменной статуей Отшельника, Минамото не поверил собственным ушам. В деревне он слыл умелым рыбаком, но вылавливать из моря каменные изваяния ему еще ни разу не приходилось. Однако он не мог ответить отказом Сидзуко. К тому же ему было лестно, что девушка делится с ним сокровенными переживаниями. И он, не раздумывая больше, спустил лодку на воду. Молодого человека приятно будоражила мысль о том, что в такую прекрасную лунную ночь он окажется в открытом море наедине со своей возлюбленной.
Перед тем как отплыть, они развели два сигнальных костра: один прямо на берегу бухты Отшельника и второй — на утесе Мимидзу-хана. Лодка мягко заскользила по воде.
Выросшие в этих местах, они оба прекрасно знали здешнее море: его глубину, рельеф дна и даже все разновидности рыб, обитавших у берегов острова. Но теперь была ночь, и как бы ярко ни светила луна, ее лучи не проникали под воду.
Минамото сомневался в том, что Сидзуко удастся найти статую Отшельника. Загребая веслами воду, он спросил у нее, как именно собирается она искать каменную статую под водой. Но Сидзуко ничего не ответила. Молча сидя на корме, она то и дело бросала взгляды на горевшие на берегу костры, чтобы не пропустить нужное место. Хорошо видные с моря, костры были ее единственным ориентиром. По ним Сидзуко определяла расстояние до берега.
Они проплыли еще несколько сотен метров, когда Сидзуко неожиданно крикнула: «Стой, стой! Остановись!» Перегнувшись через борт, она напряженно всматривалась в черную поверхность воды, едва не касаясь ее лицом. Наконец она выпрямилась и приказала глядевшему на нее Минамото:
— Отвернись.
Он понял, что сейчас произойдет, и сердце его учащенно забилось. Сидзуко встала в лодке в полный рост и скинула с себя легкое кимоно. Минамото ничего не видел. Только слышал звук ткани, скользящей по девичьей коже, но и этого было достаточно для того, чтобы у него перехватило дыхание. Его распаленное воображение рисовало ему картины одну прекраснее другой.
Но вот позади раздался всплеск, и брызги упали ему на плечо, только тогда Минамото позволил себе медленно обернуться. Сидзуко, удерживаясь на плаву, подвязывала свои длинные черные волосы полотенцем. В зубах она держала тонкую рыболовную сеть. Наконец, собрав волосы в тяжелый пучок, она вынырнула из воды так, что стали видны ее красивые плечи и изящная шея, сделала два глубоких вздоха и ушла под воду.
Раз за разом — Минамото сбился со счета — она выныривала, набирала в легкие еще воздуха и опять погружалась в морские глубины. Но вот она снова показалась над водой, на этот раз без рыболовной сети. Она тяжело дышала, голос ее дрожал: