81604.fb2 Ветры Катраза (Ричард Блейд, Cтранствие 6) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 2

Ветры Катраза (Ричард Блейд, Cтранствие 6) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 2

Блейд чиркнул зажигалкой и затянулся.

- Он сажает меня под колпак - такой большой, что конструкция даже не помещается в старой стеклянной клетке, - держит в таком состоянии час-другой, потом устраивает допрос.

- Хммм... Допрос? Я надеюсь...

- Нет, нет, сэр, ничего подобного. Только тесты - по карточкам. Старик проверяет, не поумнел ли я. Но пока - сами видите... - Блейд с покаянным выражением развел руками.

Дж. улыбнулся.

- У тебя, мой мальчик, всегда хватало ума, - произнес он, явно давая понять, что разговор начальника с подчиненным закончен, и в дальнейшем можно придерживаться неофициального тона. - Так, теперь я понял, в чем дело, - шеф МИ6А выпустил очередную голубоватую струю, пронзившую сизое облачко дыма от сигареты Блейда.

С минуту Дж. что-то припоминал, покачивая головой и усмехаясь, потом вновь поднял глаза на собеседника.

- Я никогда не рассказывал тебе, Дик, предысторию проекта, который третий год кормит наш отдел и все заведения Лейтона под Тауэром?

- Не припоминаю, сэр...

- Так вот, дело обстояло следующим образом. В начале шестьдесят восьмого старый краб закончил программировать своего монстра и построил... этот... как его...

- Коммуникатор.

- Да, коммуникатор. Он полагал, что в эту штуку можно будет совать толковых парней и, перетряхнув им мозги, получать еще более толковых...

- Он называет это накачкой...

- Вот именно. Один дьявол знает, чем нафарширована его машина... математика, физика, химия, биология, кибернетика, история, литература... Я не удивлюсь, если он запихнул в нее все философские системы - от дзен-буддизма до Гегеля. Он полагал, что если все это перекачать в человеческую голову, то из-под колпака вылезет новый Эйнштейн... или, на худой конец, еще один лорд Лейтон.

Блейд позволил себе усмехнуться. Два его начальника, два пожилых джентльмена, меж которыми он встрял словно между молотом и наковальней, чаще всего находились в состоянии вооруженного нейтралитета и отпускали весьма ядовитые шуточки в адрес друг друга. Когда это происходило за глаза, Блейд покорно улыбался; в случае очной ставки хранил каменное спокойствие. Он хорошо усвоил извечную африканскую мудрость: когда дерутся слоны, достается траве.

- Адмиралтейство очень заинтересовалось такой возможностью, неторопливо продолжал Дж., отбивая пальцами по столу первые такты гимна "Правь, Британия". - Собственно, они и финансировали проект на начальной стадии. Но получилось-то совсем иное! Вместо машины, выпекающей гениев машина, которая забрасывает людей к черту на рога... Я подозреваю, - шеф МИ6А выпустил из ноздрей две изящные струйки дыма, - что для Лейтона наступил час расплаты.

- За что же, сэр?

- За деньги, которые он взял у военных три года назад, и за щедрые обещания, выданные авансом.

- Но разве он не может...

- Конечно, может. Теперь, когда проект находится под личным контролем премьер-министра, Лейтон может послать лордов Адмиралтейства к Сатане поискать там свои денежки. Но видишь ли, мой мальчик, его светлость страдает одним большим недостатком, - Дж. неожиданно ухмыльнулся. - Он - человек честный, и не любит нарушать свои обещания.

С этим Блейд был полностью согласен. Лейтон всегда выполнял свои обещания, особенно когда дело касалось его научного реноме. Старик отличался дьявольским упорством и работоспособностью, а это значило, что подопытному кролику предстоит высиживать под колпаком до тех пор, пока он не превратится в самого сообразительного шимпанзе на Британских островах... или в безмозглую улитку. Такой вариант тоже нельзя было исключить.

Блейд передернул плечами, и Дж., бросив на него молниеносный взгляд, спросил:

- Что, эти... эти сеансы... так болезненны?

- Нет, сэр. Щекотка... Похоже на то, будто волосы проросли сквозь череп и скребут по мозгам... Можно вытерпеть.

Дж. вздохнул.

- Если не ошибаюсь, он уже сделал дюжину попыток? Значит, завтра тринадцатая... Несчастливое число! - он выколотил трубку о край массивной пепельницы и решительно заключил: - Не нравится мне это, Ричард. Будь настороже! Как бы не случилось чего-нибудь непредвиденного...

На этот раз старый мудрый Дж. оказался прав.

* * *

Телефонный звонок поднял Блейда в половине шестого. Он сел в кровати, протирая глаза и пытаясь сообразить, кто же беспокоит его в такую рань. Рядом тихо посапывала Дорис; темные локоны разметались по подушке, одеяло съехало, обнажив стройные бедра с треугольничком мягких волос. Блейд ощутил мгновенный всплеск желания - вчера они впервые узнали друг друга, и ощущение новизны еще не ушло, но стало только сильнее после первых объятий.

С коварством подстерегающего добычу тигра он ждал до тех пор, пока непрерывные звонки не заставили Дорис пошевелиться, потом бесшумно вскочил и отправился в кабинет. Конечно, это был Лейтон! И в весьма раздраженном состоянии.

- Я полагал, что люди вашей профессии просыпаются быстрее, - заявил он вместо приветствия. - Ваш телефон еще не взорвался?

- Аппарат цел, и я проснулся после первого же звонка, сэр, - доложил Блейд. - Однако были некоторые обстоятельства...

- Ах, обстоятельства? - протянул Лейтон. - Вы не один?

- Предположим. Но это не относится к делу.

- Вы уже разобрались с ними? Я имею в виду - с этими... гмм... обстоятельствами?

"Надеюсь, что нет, если старик не засадит меня под колпак в ближайшие полчаса," - подумал про себя Блейд. Вслух же он произнес: - Простите, сэр, но я не могу выгнать бедную девушку из дома в шесть утра, даже не напоив кофе... Я запер ее в ванне, чтобы она не могла подслушать наш разговор.

- Ричард, у вас каменное сердце! - Лейтон на другом конце линии пришел в ужас. - Заперли в ванной! И что? Она стоит там голая... дрожащая... на холодном кафельном полу?

- Примерно так, сэр, - Блейд стиснул челюсти, чтобы не расхохотаться. Потом он пробормотал: - Но я бросил ей подушку и одеяло... в конце концов, она может встать под теплый душ...

- Безобразие! Вот что, Ричард: я работал всю ночь, кое-что переделал и хотел попросить вас подъехать немедленно. Но при сложившихся обстоятельствах мы проведем испытание в десять, как обычно. Вы же немедленно отправляйтесь к ванной и выпустите бедную девочку!

- Непременно, сэр. Теперь я успею напоить ее кофе, - заверил Блейд его светлость и положил трубку.

Потом он отправился прямиком в спальню - но почему-то без кофейника.

Выяснение обстоятельств с Дорис, женщиной молодой и пылкой, заняло часа два. Затем они действительно напились кофе и, по дороге к Тауэру, Блейд еще успел завести свою подружку в ателье, где она подвизалась в качестве фотомодели. На место он прибыл в девять двадцать и ровно в десять, нагой и покрытый слоем мази, уселся в кресло.

Лейтон приспустил колпак коммуникатора и с привычной сноровкой обклеил своего подопытного электродами, укрепив один из них на шее, под затылочной впадиной. Что-то новенькое, решил Блейд. вчера он не заметил ни этого кабеля в синей оплетке, ни круглой медной пластинки диаметром в дюйм, которая сейчас холодила ему шею. Покончив с проводами, Лейтон надвинул колпак теперь его нижний край почти упирался в колени сидевшего неподвижно Блейда, и он чувствовал себя канарейкой, запертой в тесной клетке.

- Ну, как ваши обстоятельства, Ричард? - копаясь у пульта, старый ученый махнул рукой куда-то вверх и вправо, где, по его мнению, должен был находиться Кенсингтон. Блейд снимал там квартиру уже больше десяти лет.

- Все в порядке. Моя знакомая проспала прямо в ванне до восьми. Потом кофе, горячий завтрак и теплое рукопожатие на прощанье.

Лейтон поднял голову, задумчиво оглядел Блейда и боком, по-крабьи, двинулся к рубильнику.

- Если сегодняшний эксперимент будет удачным - а я в этом не сомневаюсь, - то такие мелочи, как девушки, больше вас не будут волновать, заявил он.

Внезапно Блейд похолодел.

- Но, сэр... Так мы не договаривались! - он попытался привстать, но Лейтон проворно опустил рубильник.

- Не волнуйтесь, Ричард, все будет хорошо... - долетели его последние слова, затем страшный удар сзади снес череп Блейда.