73909.fb2
И сжал его, что было сил,
Слуга подвел ему коня,
Хоть страх кишки ему сдавил.
_Ах, горе мне!_ _ вскричал король.
_Ведь это по моей вине
Такие рыцари в бою
Погибли из любви ко мне!_
Он взял копье на перевес,
Коню покрепче сжал бока:
_Предатель Мордред, берегись
И знай, что смерть твоя близка!_
Когда почуял Мордред смерть,
Поглубже он воткнул копье,
Он королю нанес удар,
Проклятье изрыгнув свое.
Так умер Мордред, обхватив
Руками дуба толстый ствол.
Артур же кровью истекал
И к герцогу назад пришел.
_Сэр Лукан, верный мой вассал!_ _
Артур такую держит речь, _
_Кто мне поближе подойди,
Сними Эскалибар, мой меч.
Возьми мой меч Эскалибар
И в реку брось, предай волне,
А я под деревом умру,
Оружие не нужно мне.
Прощай же, мой заветный меч,
Тебя искусней в мире нет,
С тобой на боевых полях
Я много одержал побед.
С тобою, верный мой клинок,
Мы пожинали смерть и кровь;
Но пробил роковой мой час,
Тебя не обнажить мне вновь_.
И герцог подошел к реке,
В волну швырнул он свой клинок,
Эскалибар же взял себе:
Его он выбросить не смог.
Дамасской стали тот клинок,
В сапфирах, в жемчуге эфес:
_Таким бросаться ни к чему,
Вот разве что попутал бес!_
И он вернулся к королю:
_Сэр Лукан, что там видел ты?_
_Я только видел, как играл
Волною ветер с высоты_.
_Тогда ступай туда опять_, _
Велел измученный король, _