19339.fb2 Лодка, или Еще одно путешествие в Венецию - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

Лодка, или Еще одно путешествие в Венецию - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

Орсанмикеле — церковь в центральной части Флоренции. Памятник архитектуры конца XIII века.

  • Пунта-дель-Эсте — улица в Буэнос-Айресе; курортный город в Уругвае, на побережье Атлантики.

  • Орканья Андреа (?—1368) — итальянский художник и скульптор.

  • Донателло (1386—1466) — итальянский скульптор. Родился и работал главным образом во Флоренции.

  • Д’Аннунцио Габриэле (1863—1938) — итальянский писатель и политический деятель.

  • Лукка — город в центральной части Италии (в Тоскане).

  • Мы знаем, мы знаем, мы знаем (англ.).

  • Арно — река, на берегах которой расположена Флоренция.

  • Фьезоле — западный пригород Флоренции.

  • Желание поразмышлять (англ.).

  • …Коллеони, творение Верроккьо… — Конный памятник Коллеони на площади Санти-Джованни-и-Паоло в Венеции — главное произведение Андреа дель Верроккьо (1435—1488), итальянского скульптора, живописца и ювелира. Бартоломео Коллеони (1400—1476) — итальянский военный деятель, кондотьер (предводитель наемного военного отряда). Большую часть жизни провел на службе у венецианских правителей. Памятник кондотьеру Коллеони в Венеции был воздвигнут, согласно его завещанию, на оставленные для этого деньги.

  • Жизнь, ложь (англ.).

  • О’Нил Юджин (1888—1953) — американский драматург, лауреат Нобелевской премии (1936).

  • Альтикьеро да Дзевио (1330—1385) — итальянский художник.

  • Асперн — главный герой повести Генри Джеймса «Письма Асперна» (Джеймс Генри (1843—1916) — американский писатель. В произведениях Кортасара упоминается неоднократно).

  • Барон Корво — псевдоним английского писателя Фредерика Уильямса Ролфа (1860—1913). В ряде его произведений описывается Италия, и в частности — Венеция.

  • Тадзио (Тадеуш) — герой рассказа Томаса Манна «Смерть в Венеции».

  • Траверса — поперечная балка, перегородка и т.п.