î«¡«½«ú 1-13 Γ«¼ (íѺ ¿½½εßΓα).fb2
Джинши разглядывал птицу в клетке.
— Не ожидал, что птица будет выглядеть так. Я впервые вижу этот вид.
Компания зашла в комнату Джинши и наблюдала за пойманной птицей.
Джинши сидел в кресле в окружении помощников и слуг: Суйрэн, Таомэй, Чуэ и Басена. Брат Басена, Барёу, кажется, находился где-то поблизости, не появляясь, однако.
Гаошуна не было в комнате — то ли он был в отпуске, то ли по какой-то другой причине.
Зачем-то Тянью также зашёл в комнату и широко улыбался.
«А ведь сам оправдывался, говоря, что у него куча дел, а теперь отлынивает».
— Почему ты считаешь, что эта птица и есть призрак летающей маски?
Маомао прикрыла глаза, раздумывая, как ответить на вопрос Джинши. Нужно быть осторожной, чтобы Тянью не прознал то, чего ему знать не положено.
— Ваше Высочество, дело в том, что в описании «призрака» я заметила некоторые несоответствия. Я слышала, как некоторые очевидцы утверждали, что видели «маску», сидящей на лере или на крыше дома, потому вначале я пошла осмотреться. Тот «призрак», которого я лично видела раньше, также был похож на плоское лицо или маску.
Она также заметила вокруг деревьев птичий помет, оставленный какой-то крупной хищной птицей.
— Днём мелкие птицы без страха летают вокруг дома. Так что, предположив, что в доме завелся хищник, я поняла, что это может быть только ночная хищная птица.
— Ясно. И всё же, почему ты решила, что птица и есть — тот самый призрак?
— Если знать повадки сов, легко сделать соответствующий вывод. Я впервые вижу её вживую, но этот вид мне давно известен. Птица с лицом, похожим на маску. Однажды я получила книгу, когда работала в аптеке дома. В каталоге животных есть похожее изображение. Но когда я увидела её впервые прошлой ночью, я не сразу сообразила, что это она.
Джинши должен был догадаться, о какой книге идёт речь. Это была одна из энциклопедий, которую они увезли из крепости клана Ши. Эти книги теперь хранятся в хранилище Джинши, и если он прикажет доставить их в Западную Столицу, то сам сможет ознакомиться.
— Иллюстрированная книга, ты сказала, верно?
Джинши взглянул на Таомэй, которая принесла несколько книг. Помимо каталогов лекарственных трав там были также иллюстрированные энциклопедии насекомых, рыб, птиц и зверей. Некоторые из них ранее принадлежали клану Ши, другие Маомао видела впервые.
У Маомао загорелись глаза и она бросилась к книгам.
— Этот вид, кажется называется «Сова с обезьянним лицом». Обычные совы не похожи на летающую маску. Да и окрас этого вида довольно необычный.
Перья у этой совы были темнее, чем у изображенной на картинке. Маомао считала, что у сов обычно более светлое брюшко, но эта была полностью коричневой, за исключением лица. С таким окрасом легко маскироваться ночью.
— «Сова с обезьянним лицом», верно? Вот она!
Джинши взял энциклопедию клана Ши и открыл нужную страницу. Не смотря на слегка отличающийся окрас тела совы, лицо, изображенное на картинке, так похожее на странную маску, действительно выглядело в точности, как у птицы, сидящей в клетке.
— Могу я задать вопрос? — спросил Тянью, поднимая руку.
— Задавай.
Тон Джинши стал подчеркнуто снисходительным
— Эта птица действительно выглядит так, словно на ней маска, но не слишком ли её лицо мелкое для «летающего призрака»? По сравнению с человеческим лицом птичья голова слишком маленькая и милая.
Тянью посмотрел на сову в клетке. Птица вела себя вполне спокойно и была несколько сонной. Если обустроить ей гнездо, она быстро уснёт.
— У страха глаза велики. Я думаю, что белое пятно, словно парящее в воздухе, уже само по себе выглядит пугающе. Кроме того…
Маомао достала лист бумаги и одолжила у Чуэ кисточек и чернила. Маомао нарисовала на бумаге четыре закорючки, точно совпадающие с парой глаз, ртом, носом, и показала их присутствующим:
— Человеческий глаз воспринимает изображение, как человеческое лицо, даже если видит всего несколько точек, расположенных в ряд в виде «глаз», «рта» и «носа»
— Ну что ж, теперь истинная природа летающей маски ясна.
Тянью открыл клетку и ткнул пальцем сову. Та не сопротивлялась. Таомэй подошла с маленькой миской, наполненной сырой курицей. Таомэй, которая терпеть не могла домашнюю утку, оказалась очень нежной с совами. Может быть, они обе, хищные птицы, поэтому испытывали симпатию друг к другу? Женщина взяла кусочек курицы палочками и протянула сове, и та покорно съела. Птица совершенно не сопротивлялась кормлению.
— С маской всё ясно, а что насчет головы? Ты сказала, что сова лишь отчасти объясняет появление призрака. Ты считаешь, что у летающей головы есть иное объяснение, верно?
Джинши не глуп. Он совершенно точно помнил, что сказала Маомао.
— Сообщения о летающем призраке-маске впервые поступили два месяца назад.
— Всё, что наблюдали в тот период, было «маской», или «лицом». Но за последние двадцать дней, похоже, большинство наблюдений было о
«летающей голове». Однако то, что видела я, было «маской». Летающей головы я не видела.
— Хочешь сказать, что на самом деле было два «призрака»? Получается, «маска» и «голова» — разные вещи. Но если предположить, что птица — это фантом в маске, то что же такое «парящая голова»?
— Этого я пока не знаю, господин.
Маомао оглянулась и внимательно посмотрела на Чуэ.
— Почему ты на меня уставилась? Уж не подозреваешь ли ты меня в чем-то?
— Это ведь была не ты, верно?
Маомао попыталась рассуждать по порядку. Показания очевидцев о появлении «летающей головы» появились около двадцати дней назад. Это совпадает с датой прибытия Маомао и остальных в Западную Столицу. А среди них есть человек, способный, кажется, на очень-очень странные вещи.
— Как грубо с твоей стороны. Разве я не провела с тобой последние несколько дней?
Действительно, как же она могла забыть. Ведь Маомао и Чуэ вместе ездили в фермерскую деревню.
— Это всего лишь гипотеза. Но, глядя на эту сову, я, кажется, вижу подсказку.
Маомао внимательно осмотрела лапы совы, клевавшей курятину. Она заметила золотой браслет с замысловатой резьбой.
— Думаю, скоро мы поймаем «летающую голову». Просто поставь небольшую ловушку.
Маомао ухмыльнулась и погладила странную сову.
На следующий день Чуэ пришла в аптеку.
Маомао только закончила завтракать и вместе с шарлатаном готовила лекарства. Она прочитала каталог лекарственных трав, переданный ей Джинши, и узнала, что травы, собранные на обратном пути из сельской местности, можно использовать в качестве лекарства, и теперь пыталась его приготовить.
— Сестра Маомао, ты настоящий пророк! — с порога заявила Чуэ.
— Я так понимаю, преступника поймали. Его уже допросили? — ответила Маомао, работая пестиком.
— О чем вы обе говорите? Я совершенно вас не понимаю.
Доктор-шарлатан был исключен из процесса поимки летающего призрака, но Маомао было лень объяснять, поэтому она попросил его продолжить приготовление лекарства. Смешав лекарство, лекарь отправился заварить чай.
Чуэ подвинула стул и села, словно у себя дома, ожидая, пока доктор-шарлатан принесёт чай.
— Да. Мы сделали так, как ты посоветовала и всю ночь дежурили у клетки. Внезапно сова стала беспокойной. Мы осмотрели дом и нашли человека в странной одежде. Женщину в маске и чёрной одежде.
Чуэ весело болтала и пила чай, который ей принес доктор-шарлатан. На десерт он подготовил сухофрукты по западному рецепту.
— Чего я не ожидала, так это того, что женщина будет одета так странно.
Маомао также была удивлена, что всё получилось так, как она ожидала.
— Значит, эта подозрительная женщина действительно выращивает сов?
— Правильно.
Чуэ очертила большой круг руками.
— Откуда ты знала, что преступник, притворяющийся призраком — это человек, который вырастил сову? — поинтересовалась она.
Маомао подумала о поведении птицы в неволе.
— Сова, очевидно, была выращена людьми. Она носит кольцо на лапе, спокойно сидит в клетке и ест курицу. Я думаю, что её не поймали взрослой, а вырастили птенцом. И есть ещё кое-что, что меня беспокоит.
Летающая маска появилась около двух месяцев назад, а «голова» - около двадцати дней назад. Между этими двумя событиями есть взаимосвязь.
— Два месяца назад — не тогда ли племянница императрицы Гекуё отправилась в Столицу?
— Точно!
Чуэ, кажется, сообразила, в чём дело.
— Что если женщина в маске изначально была одной из подданных, которые должны были отправиться в Столицу вместе с караваном племянницы Императрицы, но каким-то образом ей удалось сбежать?
— То есть, причина, по которой она здесь находится — это то, что младший брат Императора всё ещё здесь? А маску она носит, чтобы её не узнали другие?
Насчет странного костюма пленницы у Маомао возникла идея, хотя это было всего лишь предположение.
— Сестра Маомао. Чуэ, может быть, и увлекающаяся особа, но она не дура. Я буду использовать мнение сестры Маомао лишь для справки и не буду слепо доверять ему.
Это означало «Если у тебя есть что сказать, пожалуйста, скажи мне». Маомао не могла не отнестись к такой просьбе со всей серьёзностью.
— Я думаю, что маска и чёрная одежда имитируют внешний вид совы.
Услышав ответ Маомао Чуэ недоуменно склонила голову.
— Сестра Чуэ, ты когда-нибудь слышала об эффекте импринтинга?
— Да, Чуэ слышала об этом. Первое, что видит птенец, вылупившийся из скорлупы — это птица-родитель. Не потому ли младший брат моего мужа теперь повсюду таскается с домашней уткой?
— Правильно. Тот, кто вырастил птенца, возможно, изначально хотел, чтобы сова вернулась в горы. Поэтому он надевал одежду, имитирующую облик совы, чтобы не дать птенцу узнавать человеческие лица.
— Ой!
Судя по помету, сова, похоже, способна была охотиться самостоятельно.
— Но в конце концов у неё также выработалась привычка поедать курятину. Если птица с оригинальной внешностью привыкнет к людям, её можно продать богатею как диковинку или даже преподнести в дар благородному человеку.
— Но заводчица не согласилась и выпустила птицу, или та сбежала сама?
— Это всего лишь моё предположение.
Маомао не была уверена в своих словах.
— Выходит, женщина, сумевшая сбежать, поселилась возле виллы, в которой остановился Младший брат Императора. Какое совпадение!
— Это всего лишь гипотеза.
— Чтобы поймать сову, её хозяйке нужно всего лишь надеть свою одежду, и птица сама прилетит. А после поимки отвезти сову в отдаленную местность и отпустить, и никто не обнаружит птицу.
— Я же сказала, что это гипотеза.
— Я поняла.
Женщина, вероятно, призывала сову, дуя в свисток или другой инструмент. Сова отреагировала, но не могла выбраться из клетки.
Не важно, была ли гипотеза Маомао верной или нет, Чуэ права — вся эта история слишком небезопасна.
— Подозрительная дама в черном — это точно человек, который вырастил сову?
— Я думаю, да.
Маомао и Чуэ переглянулись и злые улыбки скользнули по их губам. Доктор-шарлатан не понимал, что происходит, и с беспокойством смотрел на двух девушек, очевидно что-то задумавших.
Если предположить, что есть люди, умеющие выращивать совят, как предположила Маомао, ответ будет очевиден.
Чтецы ветра, упомянутые бывшим крепостным-преступником по имени Ненджен — это племя, поддерживаемое кланом И.
«Едва ли они смогли бы прокормиться, просто выполняя жреческие ритуалы».
Кроме того, если подумать о методах, которые они использовали для борьбы с вредителями-насекомыми, всё станет очевидно.
Легенды гласят, что Чтецы ветра, умеют управлять птицами.
Маомао видела, как это делал Джинши, возможно, племя также использовало птиц для обмена новостями. Удобное и быстрое средство связи, которое можно использовать, где бы вы ни находились.
Как бы то ни было, Маомао решила встретиться с подозрительной женщиной, пойманной этой ночью.