î«¡«½«ú 1-13 Γ«¼ (íѺ ¿½½εßΓα).fb2
Басен прибыл в западную столицу через три дня после Маомао и остальных. Она ждала у входа в пристройку, считая, что будет вежливо хотя бы поздороваться с ним.
Но когда он появился, она воскликнула "Что это?". Вот вам и дружеское приветствие.
— Что? Это Джофу.
— Джофу. В смысле "утка"? Я понимаю. И выглядит аппетитно.
Басен был весь в песке и пыли, а на его плече по непонятным причинам сидела утка. Совершенно обычная домашняя утка, с белыми перьями и желтым клювом. Единственной отличительной чертой было единственное чёрное пятнышко на клюве.
— О-хо! Вижу, ты принес мне прекрасный подарок! Садись поудобнее, дорогой деверь, и позволь своей сестре заняться ужином!
Чуэ была готова схватить птицу прямо с его плеча.
— Эта утка не для еды!— сказал Басен, остановив её.
«О да, они ведь родственники».
У неё сложилось впечатление, что Чуэ часто дразнит Басена.
— Если это не еда, то что же? Твой питомец? — спросила Чуэ.
Утка, казалось, была очень привязана к Басену - она держалась за его голову крыльями и гладила его волосы своим клювом.
— Я выводил утят и раздавал их по фермерским деревням по приказу Лунного принца. Я собирался оставить Джофу в одной из деревень, но она слишком сильно привязалась ко мне и не хочет уходить.
— Понятно, — сказала Чуэ.
Судя по тому, что Басен дал утке имя, она ему тоже понравилась. Утка, демонстрируя свой природный интеллект, спрыгнула с плеча Басена и покакала на землю. Умная.
— Мне нужно встретиться с Лунным принцем. Есть ли кто-нибудь, кто мог бы позаботиться о Джофу вместо меня?
— О! Обязательно! — сказала Чуэ, подняв руку вверх.
— А ещё кто-нибудь есть?
— Не уверена, что я буду лучше, — сказала Маомао.
У неё уже текли слюнки.
«Блюдо из утки, которое Эньен приготовила для меня в доме Лахана, было восхитительным».
Она не верила в то, что её не одолеет собственный аппетит.
«Может, попросить шарлатана позаботиться о ней?»
Нет, нет, был кто-то ещё более подходящий.
— Я знаю одного фермера, он идеально подойдёт. Я попрошу его, — сказала она.
— Фермер? Подождите, у тебя есть знакомые в западной столице?
— Нет, его прислали сюда из центрального региона.
Басен остался в недоумении, но Маомао больше ничего не могла сказать. Это была правда. В любом случае, они могли доверить утку брату Лахана.
Басен пробыл в западной столице два полных дня, когда Маомао наконец получила разрешение осмотреть фермерскую деревню.
— Ты можешь не торопиться, молодая госпожа. У нас ещё много лекарств. Нет нужды мчаться на окраины незнакомого нам места, — сказал врач-шарлатан, приняв её оправдание за чистую монету.
В конце концов, должна же быть какая-то причина, чтобы придворная дама, служащая в качестве помощника врача, покинула свой пост и отправилась в инспекционную поездку.
— Всё в порядке, господин. Кто знает? Может, я даже найду какое-нибудь неизвестное лекарство.
Это было правдой. Провинция И-Сей была домом для другой флоры и фауны, чем Ка-ши. Невозможно предугадать, какие растения или животные могут ей встретиться и каковы их потенциальные лечебные свойства. Маомао была даже немного взволнована, она надеялась, что сможет найти интересные лекарства.
Она взяла с собой минимум вещей, только то, что могло поместиться в сумку. Она попросила приготовить для неё несколько золотых самородков или кусочков серебра на случай, если ей понадобятся деньги — необработанные драгоценные металлы были бы наиболее универсальной и эффективной формой оплаты в провинции И-Сей, которая вела активную торговлю с другими странами.
— А разве обычно на такие задания отправляют придворных дам? — скептически спросил Тянью.
— Наверное, нет? Но меня наняли скорее, как аптекаря, чем как врача, так что всегда есть вероятность, что меня пошлют с подобным поручением.
«Чтобы придумать пестицид».
— Ха. Аптекарь. А я-то думал, что ты добилась своего благодаря чистому кумовству, Нян-нян.
Тянью знал, как уколоть человека.
— Да ладно, не надо так. Ты не должен быть таким подозрительным, мой мальчик.
«О, мой бедный шарлатан. Это тебе нужно быть более подозрительным».
В мире было мало людей, не имеющих отношения к делу настолько, что не стоило задавать о них вопросы.
— Как скажете, господин. Счастливо повеселиться, Нян-нян.
Похоже, это было всё, что хотел сказать Тянью, потому что он плюхнулся на одну из коек для пациентов и помахал рукой через плечо.
Шарлатан протянул Маомао пакет с закусками и тоже помахал рукой.
— До скорой встречи!
— Не волнуйся, я присмотрю за всем, пока тебя не будет! — сказал Рихаку.
Да, с ним ей хотя бы не придётся беспокоиться о враче-шарлатане.
***
— Долго же ты собиралась.
— Она как раз вовремя!
Басен и Чуэ ждали её у входа в виллу. Маомао велели подождать, пока Басен прибудет в западную столицу, чтобы он мог отправиться с ней в качестве телохранителя, а Рихаку остался здесь.
Маомао огляделась.
«Разве здесь не должен быть кто-то ещё?»
— Э-э, это здесь? Я думала, мы должны были привезти семенной картофель.
Вместе с братом Лахана, если уж на то пошло, она увидела только пару лошадей.
— А где же повозка с картофелем?
Чуэ подняла руку вверх.
— Позволь мне объяснить! Семенной картофель едет на повозке, но повозка настолько медленная, что мы дали им фору! Это была идея другого парня, того, что везёт повозку. Не знаю, как его описать. Не очень запоминающийся. А что касается того, почему я здесь, так это потому, что ты уже стала мне подругой, сестра Маомао! Госпожа Чуэ умоляла поехать с тобой, иначе она бы проводила все свое время, беспокоясь, как ты поживаешь в неведомых землях!
— Другими словами, ты пришла, потому что думала, что это будет весело.
Незапоминающийся водитель повозки должен был быть братом Лахана. Маомао поняла, что Чуэ с ним ещё не знакома.
Вместо того чтобы сказать, что Маомао права, Чуэ выпустила вереницу маленьких флажков.
— А что привело вас на инспекцию по фермерским деревням, господин Басен? — спросил Маомао из вежливости.
— Приказ Лунного принца. Он велел мне охранять вас ценой своей жизни. Он не хочет, чтобы господин Лакан устраивал беспорядки в западной столице.
Маомао ничего не могла на это ответить. Тем более она не могла сказать, что, по её мнению, Рихаку мог бы быть лучшим выбором для этой работы.
Похоже, Басен догадывался о её связи со старым пердуном, но, поскольку он по-прежнему относился к ней так же, как и раньше, она решила оставить всё как есть.
«Похоже, в последнее время практически все, кого я встречаю, знают об этом».
Она обнаружила, что все вокруг, похоже, знают о том, в чём она сама предпочла бы не признаваться. Поведение чудаковатого стратега не могло остаться незамеченным.
«Но он чужой мне человек».
Маомао решила, что сейчас не время пересматривать своё отношение.
— Мой отец здесь в качестве охранника Лунного принца. Уверен, всё будет хорошо, — сказал Басен, хотя по его голосу чувствовалось, что он пытается убедить в этом в основном самого себя. Возможно, он начал задумываться, почему Джинши в последнее время держит его на расстоянии.
«Надеюсь, он не расстраивается».
Она беспокоилась о психологическом состоянии Басена, но он оказался на удивление стабильным.
Даже немного спокойнее и взрослее, чем раньше.
— Мне кажется, братишка, или ты изменился? — сказала Чуэ, подталкивая его. Похоже, она разделяла предчувствие Маомао.
— Что? Почему ты об этом спрашиваешь?
В любом случае, Гаошун был здесь в качестве телохранителя Джинши. У Джинши вполне могли быть враги в западной столице, но вряд ли они попытаются напасть на него
«Если кого-то важного убивают посреди долгого пути, то расплачиваться приходится местному правителю».
Маомао мало что знала о Гёку-оу, но ей хотелось думать, что он не допустит, чтобы его самый важный гость оказался в опасности.
Чуэ усмехнулась, затем взобралась на лошадь и вставила ноги в стремена. На ней была не юбка, а брюки.
— Хорошо. Деревня находится примерно в сорока километрах отсюда. Мы доберемся до неё часа через четыре, — сказал Басен.
— Похоже, мы ещё догоним эту повозку! Как насчёт того, чтобы сделать небольшой крюк? — предложила Чуэ.
— К сожалению, это не столица, и чайных домиков здесь не так много. Если хочешь, можешь поделиться травой со своей лошадью, — сказал Басен, не обращая внимания на подначки Чуэ.
«Она ведь жена его старшего брата, как-никак».
Басену казалось, что она проявляет к нему определенное уважение, хотя Чуэ относилась к нему так же, как, казалось, относилась ко всем.
— На какой бы ты хотела прокатиться, сестра Маомао? — спросила Чуэ.
— Не уверена, что у меня есть хороший ответ на этот вопрос.
Лошадей было две, а Маомао не умела ездить сама, поэтому ей придется ехать с кем-то из них. Для неё не имело значения, с кем именно.
— Хорошо, тогда ты можешь быть позади госпожи Чуэ! Седло господина Басена жестковато для задницы! Седло госпожи Чуэ хорошо дублено, хорошо амортизирует, и в нём легко сидеть долгие часы в дороге! Скажи, что тебе больше нравится?
Разумеется, Маомао указала на Чуэ.
— Секундочку, откуда у тебя такое хорошее седло? Я думал, мы одолжили этих лошадей.
— Да, но Лунный принц — очень заботливый человек. Время от времени он делает хорошую работу.
— И что же ты имеешь в виду? — огрызнулся Басен, недовольный таким комплиментом. По крайней мере, в этом смысле он всё еще оставался Басеном.
— Что я имею в виду? В тот момент, когда Лунный принц сказал, что назначает тебя в охрану, я сказала, что тогда не стоит ли взять в сопровождающие ещё одну женщину, и он как будто прозрел! Не волнуйся сестра Маомао, заботливая госпожа Чуэ прикроет тебя. Может, твой дух и крепче сурового бревна, но тело у тебя такое нежное, что ты умрешь, если кто-то ударит тебя. Госпожа Чуэ знала, что тебя нельзя доверить Басену, он сам не знает своих сил! Ты должна быть мне благодарна.
«Я, наверное, умру, если кто-нибудь ударит меня».
Маомао не отличалась мускулистостью. Она могла выдержать всевозможные яды, но физическое нападение быстро стало бы для неё гибелью.
— Ты тоже должен быть благодарен, младший брат. Можешь называть меня госпожой Чуэ, или почтенной старшей сестрой, если хочешь.
— Хн...
Басену никогда не перехитрить Чуэ. Ему оставалось только повесить голову.
Определив победителя в разговоре, трое отправились в путь.
В пути не было ничего особенно примечательного. Из города они направились на запад по пустым равнинам, придерживаясь полосы голой земли, которая, казалось, могла сойти за дорогу. Раз или два они пересекались с караванами, идущими в другую сторону. Иногда попадались палатки кочевников, дети их семей пасли коз или овец.
«Это горизонт?» — удивилась Маомао.
Её старик, Луомен, объяснил, что существует теория, согласно которой мир представляет собой шар, и что об этом свидетельствует тот факт, что на открытой местности вдали вдоль горизонта можно увидеть небольшой изгиб. Маомао показалось, что она действительно видит изгиб.
Она не знала точно, правда ли, что мир круглый, но если так, то это объясняло, почему звёзды движутся. Во всяком случае, так утверждал Луомен. Сейчас она жалела, что не обратила на это внимания, но, к сожалению, большая часть его объяснений не запомнилась ею. Она с досадой поняла, что это, должно быть, одна из тех вещей, которые он узнал, обучаясь в чужой стране, а она их проигнорировала.
На равнинах было удивительно холодно, хотя на дворе стояла весна. Было много солнца, но при этом дул ветер, который лишал тело тепла. Более того, воздух был сухим и немного разреженным. Они находились высоко над уровнем моря.
— Держи, сестра Маомао, — сказала Чуэ, передавая ей плащ.
Он был сделан из шерсти, которая не пропускала ветер, и украшен такой тонкой вышивкой, что даже в столице он выглядел бы изысканно.
На Чуэ тоже был плащ. Он выглядел таким же теплым, но был несколько проще, чем тот, что она дала Маомао, странно для Чуэ, которая обычно любила быть в центре внимания.
Плащ Басена был прост, но практичен. Он также надел перчатки, чтобы не замерзли руки, держащие поводья.
Прижавшись к Чуэ и накинув плащ на спину, Маомао смогла согреться, но ветер и солнце всё равно терзали каждую её открытую часть.
Из-за сильного солнца и сухого воздуха она боялась загореть. Она наносила солнцезащитную мазь, но что делать с Чуэ? Её кожа была темнее, чем у Маомао, но выглядела она совершенно здоровой.
— Сестра Чуэ, у меня есть средство от загара. Хочешь? Это не даст твоей коже высохнуть.
«Стоило спросить».
Если закончится, она сможет сделать ещё, используя компоненты, которые были у них в западной столице.
— О, можно? Госпожа Чуэ всегда была немного смуглой, поэтому загар не так сильно выделяется, но она будет рада попробовать!
— Конечно. Я дам тебе немного, когда мы сделаем перерыв.
Басен сообщил им, что по дороге нет ни одного места для приятного отдыха, но в какой-то момент им придётся дать лошадям отдохнуть. Повсюду было полно травы, чтобы животные могли поесть, но будет лучше, если они смогут остановиться там, где есть вода. И как раз в этот момент в поле зрения попала река.
— Там мы немного передохнем, — сказал Басен.
— Ура! — сказала Чуэ.
— Хорошо, — согласилась Маомао.
Когда они добрались до воды, Маомао обнаружила, что это не столько река, сколько большая лужа. Вода была мелкой, и течения не было. Вероятно, она образовалась после дождя и скоро снова высохнет.
Неподалеку росли деревья, затенявшие большие камни с высеченными на них узорами. Маомао предположила, что это указатели, ведущие сюда, туда и везде.
Она присмотрелась к деревьям, растущим вокруг водопоя.
«Это гранатовые деревья?»
По листьям было похоже. Несколько веток плавно покачивались. Может быть, на них сидят птицы? Она увидела несколько из них у воды, а также группу диких лошадей, которые пили воду.
— Возможно, здесь водятся змеи, — сказала Чуэ.
— О, ты тоже так думаешь?
Маомао и Чуэ посмотрели, но не нашли ни одной. В земле была дыра, похожая на нору, но когда они покопались в ней, оттуда вылезла крыса. Они взяли с собой провизию, поэтому позволили грызуну уйти.
У кромки воды росла высокая трава. Маомао знала из своих исследований, что Гревиллея и лакрица растут в этой местности, но она их не видела. Впрочем, она и не ожидала найти их в большом количестве в одном месте.
«Хм-м, думаю, найти их будет непросто».
Зато она нашла траву с уникальным запахом. Она была выше обычной травы, но не выше кустарника, и походила на полынь. Если её лечебные свойства хоть в чём-то схожи с полынью, то она может быть полезна для уничтожения насекомых. Маомао взяла образец в надежде выяснить это, а заодно собрала несколько других интригующих растений.
Чуэ хлопнула в ладоши и позвала:
— Сестра Маомао! Обед готов!
Маомао и её спутники сидели на одеяле и ели мясо и маринованные овощи, зажатые между кусками хлеба. Маомао обнаружила, что сильно вспотела, несмотря на то что лишь ехала рядом; её тело жаждало воды и соли. Маринованные овощи были очень вкусными.
Не успел он покончить с едой, как Басен принялся изучать карту. Он достал из сумки плавучий компас и погрузил его в воду. Маомао и Чуэ наблюдали за ним.
Маомао задала очевидный вопрос.
— Что толку от карты на открытых равнинах?
— Это лучше, чем ничего, но ты права, здесь не так много ориентиров, — прокомментировала Чуэ. — Если верить компасу и положению солнца, то, похоже, нам следует немного продвинуться на север. Пока ничто не закрывает обзор, мы должны увидеть дома — это и будет наша цель.
Она могла показаться легкомысленной, но оказалась на удивление способной. Очевидно, она даже могла ориентироваться на местности. Басен отвёл взгляд, похоже, чувствуя себя немного неловко.
— Могу я спросить что-нибудь ещё? — спросила Маомао.
— Всё, что пожелаешь, сестра Маомао.
— Почему мы не взяли местного проводника?
Честно говоря, она пожалела, что не спросила об этом раньше. Она полагала, что они просто отправятся в соседнюю деревню, они не собирались покидать Ли или что-то в этом роде, и проводник не понадобится, но это превращалось в более сложное путешествие, чем она ожидала. Долгое путешествие никогда не было безопасным, даже в пределах государственных границ. Лучше всего, когда есть кто-то, кто знает территорию вдоль и поперёк.
— Забавно, что ты об этом спросила, — сказала Чуэ, оглядываясь по сторонам. Басен тоже огляделся, его взгляд был жёстким. Его рука лежала на рукояти меча, и он явно был готов ринуться в бой.
— Мне не нравится, к чему это идёт.
Чуэ встала перед Маомао.
— Хорошо! Оставайся на месте, сестра Маомао, не двигайтесь ни на шаг.
Маомао обнаружила, что их окружили незнакомые мужчины; она почти не заметила их появления. Это были неопрятного вида типы, говорившие с сильным акцентом. Что касается того, что они говорили, то это были стандартные угрозы, требования получить деньги и так далее. И конечно, они хотели, чтобы их оставили с женщинами.
Это были настоящие бандиты.
«Интересно, есть ли у меня какая-то особая ценность как у женщины?»
Ни Маомао, ни Чуэ не отличались особой привлекательностью, и она сомневалась, что за них можно будет выручить большую цену, если разбойники попытаются их продать. Мысль эта была не слишком радостной, а сердце начинало колотиться. Она сделала несколько медленных, глубоких вдохов, пытаясь успокоиться.
— Сестра Маомао, не стесняйся закрыть глаза. Если они попытаются что-то сделать, госпожа Чуэ воспользуется своей привлекательностью замужней женщины и вытащит нас из этого!
Она выглядела очень уверенной. Казалось, она смотрит на них свысока.
Однако Маомао не желала закрывать глаза. Она полезла в сумку и нашла там швейную иглу и средство от насекомых. Серьёзного вреда они не нанесут, но на мгновение заставят нападавших попятиться.
Впрочем, ни приворот Чуэ, ни швейная игла Маомао им не понадобились.
Раздался треск, и Бандит № 1 пролетел мимо Маомао.
Раздался ощутимый хруст, и Бандит № 2 рухнул на землю, держась за руку и корчась.
Раздался отчетливый треск, и Бандит № 3 упал, выплевывая смесь слюны, крови и зубов.
Драка в театральной постановке длилась бы дольше. Не было ни малейшего намека на сдержанность. Описание было слишком неинтересным и недостаточным.
Басен потянулся за мечом, но это не означало, что он собирался его использовать.
«Да он их всех голыми руками уложил!» —потрясённо подумала Маомао. Она сделала ещё несколько вдохов, затем пришла в себя и бросилась к Басену.
— Покажите мне свою руку!
— Э-э, да...
Басен, выглядя немного удивлённым, снял перчатку и протянул руку. Пальцы не выглядели сломанными, а запястье казалось целым. Басен, как слышала Маомао, был не только сверхъестественно силен, но и менее восприимчив к боли, чем большинство людей. Это означало, что иногда он мог нанести себе увечья, демонстрируя свою силу.
«Я не понимаю».
После всех этих ужасных звуков она ожидала, что человек, наносящий удары, по меньшей мере повредит себе руку. Должна была быть какая-то причина, по которой Басен остался невредим.
Она взяла его перчатку и вскоре нашла объяснение. Снаружи она была сделана из шерсти и выглядела довольно мягкой, но на поверку оказалась тяжелой. Внутри был какой-то металл. Грубая сила Басена в сочетании с увесистой перчаткой? Этого было почти достаточно, чтобы заставить её пожалеть бандитов.
Говоря о бандитах, Чуэ перебегала от одного к другому, связывая их. Затем она связала всех троих вместе, после чего поднялась на ноги и со вздохом вытерла пот со лба.
— Что мы будем с ними делать? — спросила Маомао.
Её вопрос был невинным, но Чуэ ответила:
— А что нам с ними делать? Мы не можем взять их с собой. Оставим их здесь. Когда доберёмся до деревни, попросим кого-нибудь их забрать.
Не похоже, чтобы её это сильно волновало.
— Но мне это не нравится, — сказал Басен, сложив руки и нахмурив брови.
— Я понимаю, о чём вы, — сказала Маомао, в который раз обнаружив, что чувствует то же, что и он.
Что, если людей съест волк или что-то в этом роде, пока путники дойдут к деревне? Вряд ли это было чем-то из ряда вон выходящим.
«Не думаю, что я буду спать спокойно, зная, что я в этом участвовала, даже если это бандиты».
Басен подошёл к бандитам и взял одного из них за руку. Затем раздался ещё один неприятный треск.
«Уф..»
Видимо, Басену не понравилась возможность того, что бандиты могут сбежать. Парочка из них обмочилась, когда он безжалостно заломил каждому из них руки. По всей видимости, он выбрал именно руки, а не ноги, чтобы они могли ходить, когда их поведут в тюрьму.
«Никогда не думала, что я такая хорошая».
Она посмотрела на бандитов и мысленно призвала их отказаться от преступной жизни.
После этого их путешествие было спокойным.
«Я думала, будет больше насекомых».
Их было немного; в конце концов, они ехали по равнине. Но вряд ли это был рой; она просто заметила кузнечика, который то и дело проскакивал в траве.
«Было ли нашествие саранчи беспочвенным страхом?»
Если в западной столице не было тонны кузнечиков, то лучше и быть не может.
Примерно в то время, когда они достигли следующего места отдыха, их нагнал брат Лахана со своей картошкой. По непонятной Маомао причине на лошади, тянувшей повозку, сидела утка и крякала, отдавая приказы.
— Джофу! Ты тоже здесь?
— Кря!
Как только утка увидела Басена, она слетела с головы лошади. Глаза её, казалось, сверкали, и Маомао могла поклясться, что увидела позади себя метель из цветочных лепестков.
— Я пытался оставить ее дома, но она упорно хотела следовать за мной, — сказал брат Лахана.
Маомао была той, кто изначально навязал ему утку, так что она не могла пожаловаться.
— Должен признаться, она мне очень понравилась, — сказал брат Лахана, явно пораженный. — Она очень умная и очень полезная. Она с удовольствием ест жуков.
— Похоже, у тебя была хорошая, спокойная поездка, — сказала Маомао.
Некоторые люди явно не сталкивались с разбойниками.
— Что? Ты всегда была раздражительной, но сейчас ты прямо-таки колючая.
Ей не понравился тон брата Лахана, но тем не менее она решила побаловать его объяснением того, что произошло.
— На нас напали бандиты.
— Они действительно здесь есть? — спросил брат Лахана, кровь отхлынула от его лица.
«А-а-а! Вот как отреагировал бы нормальный человек».
Наслаждаясь ответом брата Лахана, она посмотрела на Чуэ, которая не обратила внимания на нападение. Похоже, Чуэ уже привыкла к угрозам со стороны преступников или, по крайней мере, ничуть не удивилась. Как будто всё это было частью плана.
Отряд брата Лахана состоял из одной повозки с грузом, самого брата Лахана, двух крепких солдат-охранников, трех крестьян, вероятно, помогавших ему, и двух местных проводников. И одной утки.
Маомао не была специалистом по логистике, но два проводника казались на одного больше, чем нужно.
«Может, один из них должен был быть с нами?»
Если подумать, Чуэ уклонилась от ответа на вопрос о том, есть ли у них местный проводник.
После второго перерыва они снова отправились в путь. Оказалось, что деревня была совсем рядом. Скромные домики стояли по обе стороны реки, вокруг были деревья и фермерские поля. За деревней возвышалась гора, но в отличие от гор, которые знала Маомао, она выглядела так, будто травянистая равнина просто поднялась на холм. Маленькие белые пятнышки, которые она видела, вероятно, были овцами. А чёрные — волы. Судя по количеству домов, в деревне было не более трёхсот человек.
Когда они приблизились, их встретили блеющие волы. Некоторые овцы были ещё пушистыми, другие недавно острижены. Был самый разгар сезона стрижки. Деревенские дети, которым, похоже, не чужд физический труд, собирали овечий помёт в корзины.
— Что это такое? — спросил Басен, бросив на детей веселый взгляд. Маомао почувствовала, что они могут задать ему тот же вопрос, учитывая, что на голове у него была утка.
— Думаю, они используют овечий помёт в качестве топлива. А если положить его под кровать, то он согреет, — объяснила она.
— Под кровать?!
— Конечно! Ты не знал? Глупый младший брат, — проворчала Чуэ, не упуская возможности подколоть его. Похоже, "младший брат" — это её стандартное имя, когда она его подкалывала.
Деревня была окружена рвом и кирпичной стеной. Возможно, бандиты не ограничивались нападением на путешественников.
Басен поговорил с кем-то у входа, и их быстро пропустили внутрь, возможно, их опередил гонец. Утка спрыгнула с его головы и пошла за ним.
Навстречу им вышел величественный мужчина, которого Маомао принял за старосту деревни.
— О! Простите!
Прежде чем Басэн успел ему что-то сказать, Чуэ начала оживлённо болтать со старостой. Глаза старосты сверкнули, и он крикнул одному из проводников. Чуэ чему-то широко улыбался, а проводник становился всё бледнее и бледнее.
Вокруг них ощущается тревожная атмосфера. Один из солдат-охранников из группы брата Лахана стоял наготове позади Чуэ. Она всё ещё улыбалась, а проводник всё ещё казался спокойным, но было очевидно, что мужчину уводят.
«Ах, теперь я понимаю».
Маомао скрестила руки на груди и смотрела, как они куда-то уводят проводника.
— Эй, что происходит? — спросил брат Лахана.
— Я подозреваю, что они хотят попросить у него скидку. Он обещал нам безопасный маршрут, и всё же на нас напали бандиты.
— Хорошо, но действительно ли справедливо вымещать это на нём?
— Справедливый вопрос, но, похоже, это была особая дорога проводника. Гарантированно абсолютно безопасная. Они даже доплатили, чтобы узнать об этом.
— Это глупо. Во всех направлениях нет ничего, кроме травы. Проводник не виноват, что они позволили ему одурачить себя.
В этом он был прав. На самом деле Маомао все это выдумала, говоря всё, что приходило в голову. Разговоры о бандитах слишком возбуждали брата Лахан, поэтому она сменила тему. Пока они разговаривали, Басен подошёл к старосте. Его утка, как верный пёс, следовала за ним.
После того, как они немного поговорили, Басен подошёл к Маомао.
— Староста собирается показать нам место, где мы можем переночевать.
— Хорошо.
— Я ценю твою помощь, — вежливо сказал Басену брат Лахана.
Он был сыном знатной семьи, как бы это ни казалось, и его воспитывали с надлежащими манерами. Если бы Лакан не предал свою собственную семью, брат Лахана, возможно, сам был бы сейчас солдатом.
— Конечно. Кстати... — Басен посмотрел на брата Лахана.
— Как мне вас называть?
Басен тоже не знал имени брата Лахана.
— Хо! — Глаза брата Лахана наполнились надеждой. Это был момент, которого он ждал.
— Я думаю, вы можете называть его просто братом Лахана, — сказала Маомао.
— Эй! — Сказал брат Лахана, хлопая Маомао по плечу.
— Хорошо. Брат Лахана. Легко запоминается. Мне это нравится.
— Послушай, ты!
Забыв о хороших манерах, брат Лахана набросился на Басена.
— Итак, вот оно что. Он брат Лахана. Я думаю, вы знаете Лахана, да? Брат Лахана не такой чудак, как его брат, он, нормальный человек. Он также профессиональный фермер-картофелевод, так что мы можем оставить это ему.
— Кто нормальный?! И кто фермер?! — Спросил брат Лахана, но если он не был фермером, то кем же он был? Она видела, как он ухаживал за этими обширными полями — он мог позволить себе немного больше гордиться своей работой.
— Я понял тебя. Если он родственник господина Лакана, он заслуживает уважительного отношения.
У Маомао возникло отчетливое ощущение, что Басен взглянул на неё, когда говорил это, но она решила проигнорировать это. Казалось, он не считает, что она относится к той же категории.
«Честно говоря, мне это в нём почти нравится».
Бесен не всегда относился к ней “уважительно”, если можно так выразиться, но с ним было легко работать.
— Кхм... — сказал мужчина, похожий на деревенского старосту. Очевидно, это то, кем он был на самом деле.
— Могу я показать вам ваши покои?
Ах, простите. Пожалуйста.
С облегчением староста вывел их на открытое пространство в центре деревни.
— Вы можете воспользоваться этим, — сказал он, указывая на переносную палатку, подобную тем, что использовали кочевники.
— Эта палатка принадлежала кому-то, кто поселился здесь много лет назад, и она все еще служит своему назначению. Внутри тоже тепло. Женщины могут разместиться в маленькой палатке рядом с ней.
Маомао просунула голову внутрь и обнаружила, что она действительно теплая, сделанная из каркаса, похожего на сетку, обтянутую войлоком. На полу лежал ковёр, а посередине был камин. Учитывая отсутствие окон, можно было бы ожидать, что это приведёт к ухудшению качества воздуха, но от камина отходил дымоход, позволяющий дыму выходить наружу. Коричневые комья навоза, сваленные рядом с камином, вероятно, были овечьим навозом, который дети собрали ранее.
На ковре был нанесён какой-то узор. Может быть, это и не так уж много, но деревня явно пыталась проявить максимум гостеприимства, на которое была способна.
— Вы вовремя — мы как раз собирались разобрать её, — сказал староста.
— Разобрать? — спросила Маомао.
— Да; видите ли, у нас на днях тоже был посетитель.
— Его случайно не звали Рикусон?
— Д-да. Он ваш знакомый?
Маомао кивнула: она знала это. Чего она всё ещё не знала, так это зачем он сюда пришёл. Она не видела Рикусона с того первого дня, поэтому у неё не было возможности спросить его.
— Уже поздно, поэтому я думаю, что сегодня нам следует поесть, а затем немного отдохнуть. Я поставлю охрану возле твоей палатки. Звучит нормально? — Спросил Басен.
— Да, спасибо, всё в порядке, — сказала Маомао.
Она собрала свои вещи и перенесла их в палатку поменьше. Войдя внутрь, она сняла обувь, и пушистый ковёр приветствовал её ступни. Под ним было несколько слоёв шерсти. Она сняла плащ и повесила его на что-то, выступавшее из стены. Затем она растянулась на ковре.
«Ах, я не могу».
Она быстро потрепала себя по щеке — в палатке было так тепло, а ковёр был таким мягким, что ей показалось, будто она вот-вот уснёт.
Как только она поднялась, вошла Чуэ.
— Выглядит неплохо, сестра Маомао. Пожалуй, я присоединюсь к тебе!
Она опустилась на ковёр и блаженно улыбнулась.
— Прежде чем ты уснешь, сестра Чуэ, могу я спросить тебя кое о чём?
Маомао попыталась упорядочить мысли, которые крутились в её голове весь день. Поразмыслив, она приняла формальное сидячее положение, закинув ноги за спину. Чуэ повторила её позу.
— Да, конечно. В чём дело?
Она выглядела точно так же, как и всегда.
— Те бандиты... Это ведь ты за ними стояла, сестра Чуэ?
Чуэ даже не моргнула в ответ на вопрос.
— Что ты имеешь в виду, сестра Маомао?
Она наклонила голову.
— Прости. Это прозвучало хуже, чем я хотела сказать. Я хотела сказать, что ты ожидала нападения бандитов, а нас поставила вторыми, как приманку, чтобы минимизировать вред, который они нанесут.
Чуэ по-прежнему выглядела невозмутимой.
— Что натолкнуло тебя на эту мысль?
Похоже, она спрашивала не для того, чтобы сбить Маомао с толку. Ей было приятно услышать ответ.
— Ну, во-первых, я задалась вопросом, почему нас вообще разделили на две группы. Сначала я подумала, что ты просто пытаешься быть со мной вежливой и сделать так, чтобы я смогла добраться сюда как можно быстрее. То же самое я видела и в том, как Джи-, то есть Лунный принц, достал нам удобное седло. Но я не могу отделаться от вопроса: Если мы собирались разделиться на две группы, почему оба проводника поехали с одной из них? Это не имело смысла.
— Хох! Хм!
Чуэ, похоже, хорошо читала карты, но даже для неё проводник был бы незаменим на незнакомой территории. Казалось, что она из кожи вон лезет, чтобы его не иметь.
— Во-вторых, вот этот плащ, — сказала Маомао, указывая на висевшую на стене вещь.
— Разве он тебе не понравился?
— Очень понравился. В нём мне было очень тепло. Но больше всего меня поразило то, как он прекрасен.
— Прекрасен?
Маомао посмотрела на плащ, в который была одета Чуэ.
— Я знаю, что ты любишь показуху, сестра Чуэ, поэтому, если бы у тебя было два плаща, я бы ожидала, что ты возьмёшь для себя более изысканный. Но вместо этого ты надела более простой.
— Ну да, но госпожа Чуэ знает, как вести себя в обществе вышестоящих.
Её тон говорил об обратном.
— Да, и то, что ты дала мне более красивый плащ, наводило на мысль, что он от Лунного принца. Ты подкрепила это впечатление, рассказав о том, как он дал седло. Ты практически убедила меня, что плащ тоже от него, но это было не так, верно?
Плащ Маомао был приятен на ощупь.Он был покрыт тонкой вышивкой, и даже на расстоянии было очевидно, что это прекрасная вещь.
— Такой плащ — всё равно что сказать бандитам: "Пожалуйста! Ограбьте меня!" А надев более простой наряд, ты стала похожа на фрейлину.
— Хи-хи-хи! Госпожа Чуэ — практически твоя фрейлина, сестра Маомао. То есть ты хочешь сказать, что я разделила нас на две группы, а потом специально дала тебе более красивый плащ, чтобы они на тебя напали?
— Не то чтобы напали. Скорее, ты хотела собрать все лучшие мишени в одном месте.
На этот раз Чуэ моргнула.
— Если бы мы все ехали с повозкой, это было бы довольно сложное дело. Наличие рядом солдат дало бы нам преимущество в бою, но с нами были бы люди, которые не привыкли к нападениям. Если бы мы позволили им травмироваться, это могло бы негативно сказаться на нашей работе, не говоря уже о том, что их могли бы взять в заложники.
Неумолимо обычный Брат Лахана был вполне крепким, здоровым парнем, но он не выглядел опытным бойцом. Маомао подозревала, что он боится драки, как и любой другой человек.
— Если бы мы пошли двумя группами, одна из которых была бы не только меньше, но и включала бы кого-то, кто явно выглядел при деньгах, бандиты скорее всего напали бы на эту группу. Две женщины, один мужчина — господин Басен, который, несмотря на свою запредельную силу, всё ещё имеет детское лицо и сравнительно небольшое для солдата телосложение. Когда они сказали оставить женщин, они ведь не думали о том, чтобы продать нас, не так ли? Речь шла о возможном выкупе.
Разбойники никак не ожидали, что Басен окажется медведем в мужской одежде. Но ведь он был убийцей львов, в конце концов.
— Всё это очень разумно, сестра Маомао, но если это правда, то как госпожа Чуэ смогла выманить бандитов в нужный момент? Можно сколько угодно носить красивые плащи, но они явно ждали нас. Можно сказать, они появились в самый подходящий момент.
— Это объясняет, почему ты разговаривала с одним из проводников раньше. Вот третья вещь, которая вызвала у меня подозрения: ты заговорила с одним из проводников, как только мы прибыли в деревню. Думаю, разумно предположить, что ты решила, что кто-то из них мошенник, ещё до того, как наняла его.
Она вспомнила, как побледнел мужчина, когда Чуэ заговорила.
— Перед тем как первая группа ушла, ты сказала каждому из проводников разные вещи, не так ли? Например, какой водопой будет у второй группы. Ты достала карту и сказала, что хочешь убедиться, где можно отдохнуть. Удобный способ сообщить им, где ты собираешься быть, не так ли?
У проводника было сколько угодно способов передать информацию бандитам, даже если Маомао не знала, какой именно он использовал. Кто знает.
«Может, это были голуби, как у Белой Леди».
— Ты намеренно наняла сомнительного проводника, который, как ты думала, был в сговоре с бандитами. Затем ты сказала каждому из них, что будешь отдыхать в разных местах, чтобы знать, где на тебя могут напасть. Это было сделано для того, чтобы ты могла быть уверена, кто из проводников чист? А если бы они оба были грязными?
Чуэ подняла руки в знак капитуляции.
— Это был только один из них! — щебетала она. — Я точно знала, кто был вторым.
— Это было по приказу Лунного принца?
Маомао просила Джинши использовать её как инструмент, так что подобная ситуация не была неожиданной. Но для него это было не в его духе.
— Нет, это не так. Ты правильно догадалась, я принесла плащ для тебя.
— Вот как?
Вероятно, это действительно был не Джинши. Неужели Чуэ принадлежала к какому-то командному звену, в которое он не входил?
— Ты очень усложняешь жизнь госпоже Чуэ, сестра Маомао, будучи такой умной. Ты знала об этом?
— Ты ничуть не облегчаешь мне жизнь, сестра Чуэ, так как я никогда не знаю, о чем ты думаешь.
Они обе вздохнули.
— Сестра Маомао, у меня две просьбы.
— Да?
— Госпожа Чуэ всегда остаётся веселой и непринужденной, поэтому, пожалуйста, всегда обращайтесь с госпожой Чуэ так, как ты бы обращалась с госпожой Чуэ.
Она достала нитку маленьких флажков.
— Я... не совсем понимаю, что это значит, но ладно.
Маомао взяла нитку и покрутила её кончиками пальцев, размышляя, что с ним делать.
— В таком случае, сестра Маомао, у госпожи Чуэ есть к тебе ещё одна просьба. И она сопровождается вопросом.
— Да?
— Почему ты решила, что этот красивый и дорогой плащ мог достаться не от Лунного принца?
Она казалась искренне любопытной.
— Я просто подумала, что если бы он подарил мне что-то подобное, то это была бы прекрасная одежда, но более сдержанная. Более практичная.
— И это всё?
— На этом мы сейчас и остановились.
Джинши начал понимать предпочтения Маомао.
Чуэ сузила глаза и посмотрела на вход в палатку.
— Простите за беспокойство, — сказала женщина снаружи.
— Да? Входите, — сказала Маомао, и раздался шорох ткани.
— Извините, — сказала женщина средних лет, заглядывая внутрь. В руках у неё были вожжи. — Я привела трех коз, как вы и просили. Что бы вы хотели, чтобы я с ними сделала?
— Отлично! Спасибо. Вот оплата.
Чуэ вложила в руку женщины несколько монет. Должно быть, она попросила этих животных, прежде чем прийти в палатку.
«Неужели она собирается забрать козлят домой?»
Если она просто хочет их съесть, то дешевле было бы купить уже убитых и зарезанных, а три козы ей не понадобятся. Козы и утка уже были на пути к собственной ферме.
Чуэ взяла поводья коз и стала рыться в багаже, пока не нашла тяжелую на вид сумку.
— Что это?
— Это соль! Мы не рядом с океаном, и каменную соль здесь не достать, поэтому соль — ценный товар. А наши друзья-козы, оказывается, её обожают!
— И для чего же эта соль?
Маомао не могла понять, к чему клонит Чуэ.
Чуэ усмехнулась.
— Переговоры! С козами и солью. Госпожа Чуэ — пацифистка, видите ли. Ей нравится делать все по-тихому, когда есть возможность. Я хочу спать, но мне нужно заняться работой. А ты отдыхай, сестра Маомао.
Чуэ повернулась к входу в палатку, а потом исчезла с козами и всем остальными.