170575.fb2 Чумные истории - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 54

Чумные истории - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 54

— Ваше величество, — ответил Алехандро, — мои намерения очевидны, поскольку моей задачей является защитить жизнь и здоровье всех, кто находится в стенах замка.

Он умолк, перевел дух и изложил свой план. Король выслушал врача со всем вниманием.

— Действуйте от моего имени. И дай Бог, чтобы ваши усилия были вознаграждены по справедливости, иначе гореть вам в аду.

В последнем Алехандро нисколько не сомневался.

* * *

На площади Мэттьюз продолжал умолять о пощаде, стражники разгоняли зевак, а солдаты принялись складывать посреди двора огромный костер. «Куда подевался вчерашний храбрец», — поду мал Алехандро, слушая рыдания могучего гвардейца.

Когда на середину двора снесены были все сухие ветки и даже опавшие листья и костер был готов, сэр Джон отдал приказ солдатам встать в круг.

— Луки снять, стрелы готовь! — скомандовал он, и лучники мгновенно повиновались.

Сам он подошел к двери часовни и отодвинул засов. Потом вернулся на место, где его было хорошо видно и слышно из часовни, в которой насмерть перепуганный заключенный следил за каждым его шагом.

— Мэттьюз! Возьми себя в руки! Вспомни, кто ты такой и кому служишь! — сказал сэр Джон.

Вскоре стенания смолкли.

— Мэттьюз, выволоки портного и положи на костер, — скомандовал старый рыцарь.

Мэттьюз смотрел то на своего командира, то на врача, пытаясь найти в их каменных лицах хоть какие-то признаки жалости. Алехандро не осмеливался поднять на него глаза, ибо знал, что тогда не выдержит. Он уставился себе под ноги и стоял так, пока Мэттьюз, спихнув тело Рида на пол, выволакивал его за лодыжки на площадь.

Портной был тучным, и Мэттьюзу стоило немалых усилий дотащить по каменным плитам до порога тяжелое, непослушное тело. Медленно он отпустил его и открыл дверь. И был встречен дюжиной стрел, нацеленных на него теми, с кем он бок о бок выстоял не одну славную битву. И ни на одном лице не увидел он и тени сочувствия.

Тогда он поволок по земле портного на середину двора. С огромным усилием взгромоздил его на костер и повернулся лицом к окружившим его товарищам.

Сэр Джон вскинул меч.

— Готовсь! — крикнул он, и лучники одновременно все натянули тетиву.

Мэттьюз не шелохнулся.

— Целься! — скомандовал рыцарь, и стрелы были направлены на Мэттьюза.

Он лишь закрыл руками глаза.

Сэр Джон опустил меч, и больше десятка стрел со свистом взвились в воздух, а через мгновение почти все пронзили тело солдата.

Когда Мэттьюз упал, сэр Джон взял у ближнего лучника стрелу. Обернул древко возле острия тряпкой, пропитанной жиром, и поджег от факела. Хорошенько прицелившись, он пустил стрелу, которая вонзилась точно среди сложенных сухих веток. Сучья и листья вспыхнули мгновенно, и вскоре пламя с ревом поднялось вверх, поглотив оба мертвых тела.

Повернувшись к солдатам, сэр Джон сказал:

— Один Господь знает, от чьей стрелы он погиб. Оставим Ему судить нас.

* * *

— Чудовища! Изверги! Что вы делаете?!

Изабелла в бессильном ужасе смотрела на бушевавшее пламя, пожиравшее вороха тканей, тончайшего шелка и полотна, и ленты бесценных, прекрасных кружев. Долгожданные изысканные наряды на глазах превращались в ничто, и принцесса в отчаянии металась из угла в угол. Это было уже выше ее сил, и она горько жаловалась на судьбу своей верной Адели, которая стояла рядом, поддерживая ее за руку.

Издалека Алехандро видел, как Адель пыталась утихомирить принцессу. «Что за пустышка, — сердито подумал Алехандро, глядя, как Изабелла, отмахнувшись от Адели, развернулась вовсю, устроив перед всей собравшейся публикой настоящий спектакль. — Где же скорбь? Неужели ей нисколько не жаль своего портного?» Презрительно он покачал головой и пошел прочь, чтобы не видеть этого зрелища.

* * *

Несмотря на страшную гибель Мэттьюза, Изабелла решил повторить попытку еще раз. Однако король проявил неожиданную для него в этом случае мудрость, отказавшись слушать ее мольбы, невзирая ни на какие жалобы и уговоры, и пошел слух, будто принцесса взъярилась даже на обожаемого отца. Одна только терпеливая, преданная Адель осталась вер на дружбе с капризной принцессой, от которой, кажется, отвратились все. Как-то, в очередной раз встретившись с Аделью, с которой они теперь стали видеться не в пример чаще но также украдкой, Алехандро набрался смелости спросить, что она думает о своей вздорной хозяйке.

— Меня мучают два несовместимых между собой чувства, — признался он. — С одной стороны, я всемерно восхищен терпением, с каким вы относитесь ко всем прихотям ее высочества, а с другой, меня возмущает та терпимость, какая требуется от вас для службы принцессе. Сомневаюсь, что я сносил бы все это настолько же безропотно.

Адель покраснела, смущенная его комплиментами.

— Прошу вас, прежде чем ее судить, постарайтесь понять, каково приходится ей. Конечно, ее положение дает огромные преимущества, однако у нее нет ни настоящих друзей, ни поклонников, а ведь ей всего-то шестнадцать лет! Мне судьба подарила благосклонное внимание одного прекрасного джентльмена, ученого и умного. Бедняжка Изабелла не знает, что такое любовь, а попытки его величества выдать дочь замуж до сих пор не увенчались успехом. Сватали ее дважды, но она так и остается дома.

Алехандро смягчился.

— Не понимаю, — заметил все же он, — почему ее это так беспокоит, в ее-то годы. Ведь вы старше и тоже не замужем, но я не слышал от вас подобных жалоб.

Адель нахмурилась, и Алехандро тотчас пожалел о своей бестактности.

— Я действительно не жалуюсь, — сказала она. — Но меня никто и не сватает, и, похоже, я останусь при ее высочестве до ее свадьбы. Мужа мне должен выбрать ее отец, однако он не станет этим заниматься против ее воли. Она же не пожелает лишить себя моего общества.

Алехандро не отозвался, так как ему нечего было на это сказать. Разумеется, Изабелла ни за что сама не расстанется с единственной подругой, которая ее поддерживает, до тех пор, пока это будет в ее интересах. Смутившись, он извинился за то, что, возможно, ранил чувства Адели.

— Дорогой мой, — сказала она, отводя взгляд в сторону, — не тревожьтесь об этом. Мое положение совершенно меня устраивает. Я не думала о замужестве всерьез. Едва ли моя судьба тогда станет счастливее, поскольку я лишилась семьи, которая позаботилась бы о счастливом для меня браке. Теперь моя семья — Изабелла. Я ценю ту честь, какой удостоена и какая выпадает немногим. Я довольна своей жизнью, — сказала она и взглянула ему в глаза. — По крайней мере, была довольна до сих пор.

И наконец он сделал то, что хотел с самой первой минуты, как только ее увидел, — обнял и стал истово гладить дрожащей рукой огненно-рыжие волосы.

* * *

Алехандро сидел во внутренних покоях короля за маленьким столиком, глядя, как ползут по противоположной стене длинные предвечерние тени. На этот раз его величество Эдуард III сам призвал его на аудиенцию, и молодой врач с тревогой размышлял, о чем пойдет разговор. Дверь неожиданно распахнулась, и в комнату быстрым шагом вошел король. Алехандро вскочил, поклонился, но монарх лишь махнул ему, чтобы тот снова сел. «Разговор, значит, будет коротким. Король спешит и занят делами».

— Лекарь, я в затруднении, — сказал монарх. — Мне нужна ваша помощь.

— Чем могу служить вашему величеству? — недоверчиво спросил Алехандро.

Эдуард, набрав в грудь побольше воздуха, будто намеревался сказать речь, приступил к рассказу:

— Вам, должно быть, уже известно, что при Изабелле живет ее сводная сестра, моя дочь, рожденная не от королевы, а от другой женщины.

— Да, ваше величество, я уже слышал об этом. Однако я считал, что это не мое дело, и подробностей не выяснял.

— Для испанца вы чрезвычайно благоразумны, доктор Эрнандес, — ответил король.

Алехандро внутри вспыхнул от гнева, но ни намеком не дал понять, что замаскированный похвалой укол достиг цели. Если бы король знал, кто он на самом деле, Алехандро услышал бы и не такое.

— Причиной тому, без сомнения, французское воспитание, сир.

Король пристально посмотрел на него, распознав в ответе ответный выпад; но если в словах врача и скрывалась дерзость, то столь утонченная, что придраться оказалось не к чему.

— В Лондоне заболела мать этой девочки. Я только что получил известие, что леди заразилась чумой.

— Приношу свои соболезнования, ваше величество. Воистину страшная смерть.

В голосе короля прозвучала горечь, когда он сказал в ответ: