169563.fb2 Убереги ее от злого глаза - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 10

Убереги ее от злого глаза - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 10

- Что он сказал, Джон?

Джерико унюхал запах алкоголя. Марсия, похоже, отыскала его запасы. Это ему не понравилось.

- Я вижу, вы нашли спиртное.

- Джон, пожалуйста! Что он сказал?

- Ничего, - ответил Джерико.

- Я опасалась, что вам не удастся разговорить его, - или она была великолепной актрисой, или действительно не знала, что нашел Джерико в ее доме.

Джерико освободился от ее пальцев. Сурово глянул на нее.

- Мне следовало захватить бутылки с собой.

- Я только глотнула, Джон, только раз. Я не могла не выпить.

Джерико прошел в коттедж. Початая бутылка бербона и бокал стояли на столе в гостиной. Она выпила немного. Не больше половины бокала.

Марсия не отставала от него ни на шаг. Ей не терпелось услышать его рассказ.

- Наверное, он все отрицал?

- Он ничего не отрицал, потому что не мог говорить.

- Не мог? - удивилась Марсия.

- Не мог, потому что его убили. Или вы этого не знали? - в голосе Джерико не слышалось симпатии.

- Убили?!

- Выстрелили в затылок из вашего пистолетика с перламутровой рукояткой. На случай, что вас замучает совесть, он умер мгновенно.

Марсия покачнулась, ухватилась за край стола. Ее глаза остекленели, она потянулась к бутылке.

- Обойдетесь, - Джерико схватил бутылку и унес ее на кухню.

Когда он вернулся, Марсия все еще держалась за стол. Она словно забыла о его присутствии.

- Сядьте и расскажите мне обо всем, - Джерико взял ее за руку и отвел к большому кожаному креслу у камина.

Она открыла рот, но ни звука не сорвалось с ее губ. Затем к ней вернулся дар речи:

- Где он был?

- В вашем доме. На полу в кухне.

Она, похоже, не верила своим ушам.

- У нас очень мало времени, - одернул ее Джерико. - Тот, кто увидит его вторым, сразу же позвонит Салли.

- А вы ему не позвонили? - быстро спросила Марсия.

- Я - круглый идиот.

- Но почему вы не позвонили Салли? - настаивала Марсия.

- Потому что я хотел дать вам шанс. Расскажите, что вам известно, человеку, который может вам поверить. Если же вам никто не поверит, Марсия, ваше дело - швах.

- Я... я не понимаю.

- Ваша репутация. Ваш пистолет.

- Откуда вы знаете, что это мой пистолет?

- А кому принадлежит пистолет с перламутровой рукояткой, хранящийся в черном футляре?

- Джерри убили... из него?

- Где вы научились изготавливать разрывные пули?

Она закрыла глаза, ее губы задрожали.

- Пожалуйста, Джон, не запутывайте меня. Я понятия не имею, о чем вы меня спрашиваете.

Он вынул из кармана один из патронов и бросил ей на колени. Она взяла патрон, посмотрела на него, затем - на Джерико.

- Крестообразный надрез на острие пули, - пояснил Джерико.

- А-а.

- Что, а?

- Когда-то давно Джим что-то рассказывал Томми об оружии. Я помню, как он делал надрезы на пулях. Я... я не придала этому значения. Зачем они нужны?

- Пуля разрывается при попадании в цель, - ответил Джерико. - У Хилларда снесло полголовы. Что случилось? Он отнял ключи от автомобиля, чтобы вы не могли поехать в винный магазин?

Марсия уставилась на него.

- Я хочу знать правду, - продолжал Джерико. - Возможно, кому-то выгодно, чтобы за убийцу приняли вас. А может, вы убили его. Случайно или намеренно.

- Нет!

- Так или иначе, я на вашей стороне, Марсия. Но мне нужна правда. Я и так зашел слишком далеко.

- Что значит... слишком далеко?

- Я не поставил в известность полицию. В конце концов, я же обнаружил труп Хилларда. А теперь перейдем к делу, Марсия. Где вы хранили этот пистолет?