168921.fb2 Тайна масонской ложи - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 9

Тайна масонской ложи - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 9

Королевский дворец Буэн-Ретиро

Мадрид. 1751 год

28 июля

Алькальд королевского двора Хоакин Тревелес был подавлен: сегодня ему предстоял трудный разговор с двумя самыми влиятельными людьми в правительстве короля Фердинанда VI — ведающим финансами, обороной, флотом и управляющим владениями в Вест-Индии, а также занимающим должность первого министра доном Сеноном де Сомодевильей и государственным секретарем доном Хосе де Карвахалем-и-Ланкастером.

Еще толком не рассвело, а алькальд уже прибыл в своем экипаже к воротам главного внутреннего дворика королевского дворца, откуда два охранявших дворец стражника проводили его к кабинетам, в которых работали министры.

Подавленность алькальда была вызвана, конечно же, не страхом перед столь высокопоставленными особами, потому что он довольно часто общался по делам службы с этими двумя министрами, а темой предстоящего разговора, который наверняка будет посвящен трагическим событиям, происшедшим во дворце герцога де Уэскара менее двух суток назад.

Находившиеся позади рабочего стола огромное знамя с крестом святого Андреса и портрет короля Фердинанда VI были практически единственными украшениями кабинета маркиза де ла Энсенады. Вдоль стен этого помещения стояли изготовленные из дуба этажерки, заполненные книгами. Исключение составляла одна стена, на которой висела огромная картина, изображающая морское сражение.

Даже не имея понятия о наклонностях маркиза, любой вошедший сюда человек, взглянув на эту картину, на стоящий в углу старый штурвал и на занимающие часть стола два красивых макета испанских кораблей, невольно подумал бы, что море играет в жизни маркиза значительную роль. И он оказался бы прав, ибо из всех обязанностей маркиза по управлению государством больше всего удовлетворения ему доставляли, несомненно, те, которые имели отношение к военно-морскому флоту.

Тревелес в ожидании министров сел в одно из кресел и поспешно перебрал в уме все, что произошло за последние неполные сутки, чтобы суметь при необходимости быстро доложить о самом важном.

Последние двое суток он почти не спал. Всю ночь после трагических событий во дворце Монклоа он бодрствовал, руководя своими людьми, обследовавшими дворец, а следующую ночь — которая только-только закончилась — ему пришлось утешать Марию Эмилию, убитую горем из-за трагической смерти приемного сына.

Хотя Тревелес уже привык сталкиваться с наихудшими проявлениями человеческой сущности — то есть с подлостью, низостью, бессмысленной жестокостью и всеми прочими пороками, — он снова и снова терзался мыслью, что же побуждало одного человека отнять жизнь у другого, ни в чем не повинного, особенно если этот другой был таким юным, как Браулио.

В силу своей профессии Тревелесу приходилось расследовать различные гнусные преступления, свидетельствовавшие о той степени деградации, до которой может дойти человеческое существо, и всегда спрашивал себя, что же толкало людей на совершение подобных поступков. Иногда он задумывался вот над чем: раз уж человек появился в этом мире как часть божественного творения и, более того, является его венцом, то как же можно объяснить, что в этом самом венце творения может таиться столько зла?

Четыре взрыва во дворце Монклоа унесли двенадцать жизней, а еще многие люди получили ранения.

Злой рок сам выбрал жертвы, невзирая ни на социальный статус, ни на имущественное положение, ни на пол. Кроме юного Браулио от взрывов погибли три женщины благородного происхождения. Две из них были среднего возраста и одна совсем юная — ей едва исполнилось восемнадцать лет. Погибли также два священнослужителя, четверо стражников и два музыканта, которые были «виноваты» лишь в том, что развлекали своей игрой участников празднества, обещавшего стать самым значительным событием в жизни светского общества за весь этот год.

Положение самого Тревелеса теперь пошатнулось. Являясь главным должностным лицом при королевском дворе, ответственным за расследование уголовных преступлений, а также судьей, выносящим приговоры по делам, связанным с убийствами, он, не успев еще разобраться с убийством иезуита Кастро, столкнулся с еще более тяжким преступлением, поставившим под угрозу безопасность короля и королевы.

Тревелес понимал, что расследование данного преступления будет не просто очередным уголовным делом в его обширной профессиональной практике, а тяжким испытанием его компетентности, которое ему необходимо было с успехом выдержать, если он хотел сохранить свою профессиональную репутацию.

— Садитесь. Не утруждайте себя соблюдением правил этикета: мы с вами уже давно друг друга знаем.

Стремительно вошедший в кабинет и произнесший эти слова Сенон де Сомодевилья сел в кресло напротив Тревелеса. Появившийся вслед за де Сомодевильей дон Хосе де Карвахаль, который отвечал в правительстве за внешнюю политику, с мрачным видом поприветствовал Тревелеса и сел рядом со своим коллегой.

— Король — да хранит его Господь! — только что выразил нам свое желание как можно быстрее узнать, кто мог стоять за этим жутким зверством, а также дал понять, что он и слышать ничего не захочет о том, что расследование данного преступления затягивается из-за недостатка человеческих и материальных ресурсов, — начал де Карвахаль. — Король знает об этой нашей встрече и хочет, чтобы каждый день, начиная с сегодняшнего, один из нас сообщал ему о том, как идет расследование. Поэтому мы будем ежедневно встречаться в это же самое время до тех пор, пока данное дело не будет закрыто.

— Я начну с уточнения количества погибших. После кончины сегодня утром графини де Рибо оно составляет двенадцать человек. Еще пятеро пострадавших находятся в тяжелом — если не сказать критическом — состоянии. Все остальные раненые постепенно поправляются. — Тревелес сглотнул слюну, пытаясь избавиться от першения в горле. — Огромное количество вовлеченных в это событие людей — как гостей, так и обслуживающего персонала — делает данное расследование самым трудным из всех, которые я когда-либо проводил. Мы сразу же занялись изучением характера взрывов и лишь затем полностью переключим внимание на вероятных виновников этого преступления, потому что первое может дать нам подсказки относительно второго.

Тревелес развернул лист бумаги, на котором был нарисован план дворца и обозначены места, где произошли взрывы.

— По состоянию на настоящий момент, — продолжал Тревелес, — мы полагаем, что использовались два типа взрывчатого вещества. Первый взрыв, — он указал пальцем на плане на поврежденную стену центрального зала, — был осуществлен при помощи примерно пяти килограммов пороха. Судя по некоторым находкам, преступники поместили заряд пороха в деревянный бочонок и использовали для его подрыва довольно короткий фитиль, чтобы снизить вероятность его обнаружения до взрыва. Они положили этот бочонок с внутренней стороны прочной и низкой ограды сада в непосредственной близости от стены здания, чтобы взрывная волна ударила именно в эту стену, причинив наибольшие разрушения. Эта подробность наводит нас на мысль о том, что мы имеем дело отнюдь не с дилетантами. Однако мне до сих пор непонятно, как они могли остаться незамеченными при наличии такого большого числа стражников, охранявших дворец. — После этих слов де Карвахаль неодобрительно покачал головой. — Что касается трех остальных взрывов, которые произошли возле выхода из дворца, то для них использовались три заряда пороха, и преступники тоже умудрились остаться незамеченными, но на этот раз уже благодаря сильному замешательству, охватившему стражников после первого взрыва.

— Замечательную защиту обеспечивают королю его стражники! Из сказанного вами следует, что все кому не лень могут подойти к месту, где находится король, с пятью килограммами пороха и никто их даже не остановит. Все это очень любопытно, а точнее сказать — настораживает…

Маркиз де ла Энсенада нахмурился: реплика де Карвахаля касалась непосредственно его, поскольку именно он отвечал за состояние вооруженных сил и за охрану королевской семьи.

Тревелес поспешил прийти к нему на помощь.

— Никто не может отрицать того факта, что наша система безопасности дала сбой, однако справедливости ради следует заметить, что никогда прежде мы еще не сталкивались с угрозами такого характера и масштаба. В тот трагический вечер, если не считать гостей, которых мы по очевидным причинам исключаем из числа вероятных виновников этого преступления, в непосредственной близости от дворца находилось около четырехсот человек. Я имею в виду кучеров и слуг, всевозможных помощников аристократов, членов правительства, церковных иерархов и иностранных дипломатов.

— Алькальд Тревелес, я согласен с вами в том, что гости не могли быть непосредственными исполнителями этого преступления, а вот насчет их причастности к нему — в той или иной степени — надо еще подумать. В данный момент мы не можем не принимать во внимание все возможные версии, в том числе и попытку совершения государственного переворота. В случае успеха это был бы серьезный удар по испанской монархии и по правительству нашей страны. Нам не следует забывать, что у обоих этих институтов власти есть враги в других странах, имеющие вполне определенные интересы. Есть у них и враги внутренние, хотя я сейчас и не буду их называть. А еще я хочу напомнить о заклятых врагах династии Бурбонов, плетущих против них заговоры с тех самых пор, как они в начале этого столетия пришли к власти. — Маркиз с обеспокоенным видом посмотрел на свои карманные часы. — А теперь давайте поговорим более конкретно, потому что время бежит очень быстро. У нас уже есть подозреваемые?

— Кроме списка гостей мы сейчас составляем список всего обслуживающего персонала — тех, кто находился в тот вечер внутри и возле дворца. Вчера начались первые допросы, результаты которых я намерен анализировать в конце каждого дня. Учитывая большой объем работы, я решил с целью экономии времени привлечь к проведению допросов всех своих подчиненных, чтобы закончить первую серию допросов в течение четырех, самое большее — пяти дней.

Де Карвахаль похвалил Тревелеса за скорость, с которой тот работал.

— Не отказываясь от прочих направлений расследования, — продолжал Тревелес, — мы в данный момент сконцентрировались на версии, показавшейся нам наиболее вероятной. Мы усиленно ищем двух трактирщиков, которые, как нам стало известно, подъехали в тот вечер к дворцу, чтобы торговать вином и едой. Как это ни абсурдно, никто не может объяснить, каким образом они сумели подъехать прямо к дворцу, если королевская охрана установила жесткий контроль над всей прилегающей территорией, к тому же никто не давал этим двоим разрешения подъехать так близко. Мы также допрашиваем рядовых стражников, охранявших подступы к дворцу, чтобы выяснить, не пропустил ли самовольно этих трактирщиков кто-нибудь из них.

— В Мадриде полно трактирщиков, — перебил Тревелеса де Карвахаль, не обративший внимания на слова о возможной оплошности королевской гвардии. — Надеюсь, у вас имеется описание внешности этих двоих?

— В тот вечер двое трактирщиков являлись одним из центров всеобщего внимания, и поэтому составить их описание со слов многочисленных очевидцев не составило большого труда. Кстати, бочонок с порохом достаточно легко замаскировать среди бочек с вином, и именно поэтому наши подозрения пали в первую очередь на этих двоих. Как только у меня появится более точная информация, я вам немедленно сообщу.

— В течение вот уже нескольких дней у меня из головы не выходит убийство Кастро. Вам не кажется, что эти два преступления могли совершить одни и те же люди? — спросил де ла Энсенада.

Его подозрения не имели под собой каких-либо оснований — просто из-за временной близости этих двух событий у него возникли подобные соображения.

— Я не исключаю такой возможности, — ответил Тревелес, с тревогой вспомнив о том, что не получил еще никаких результатов в расследовании первого преступления, — однако вынужден признать, что пока не могу дать вам конкретный ответ.

— Вы можете сообщить нам что-нибудь еще? — спросил де ла Энсенада, которому уже не терпелось заняться другими неотложными делами.

— Нет, это пока все, — с некоторым облегчением сказал Тревелес.

— Тогда приходите сюда завтра в это же самое время. — Де ла Энсенада поднялся со своего кресла, — Если у вас появится какая-либо важная информация, немедленно сообщите нам. Для нас это дело имеет наиважнейшее значение.

Камера секретной тюрьмы инквизиции, в которой находился обвиняемый Уилмор, была насквозь пропитана нездоровой сыростью, исходившей от всех ее четырех влажных стен. Англичанин, натянув до предела цепи, сковывавшие его руки и ноги, расположился в единственном в камере углу, куда через необычайно грязное стекло маленького окошка проникал тусклый свет. Глядя на этот свет и вспоминая, сколько раз ночь и день сменяли друг друга, он подсчитал, что сидит в этой камере уже неделю. Да, прошла целая неделя с того дня, когда его подвергли ужасным пыткам. Часть воды, которую ему давали для питья, он использовал для промывания ран, что позволило ему не допустить нагноения ран на запястьях и щиколотках, образовавшихся там в результате пыток.

Находясь в заточении, он не имел ни малейшего представления о том, что происходило за пределами стен камеры, однако при этом нисколько не сомневался в тех двоих масонах, которым он дал поручения. Он знал: они наверняка уже начали их выполнять. Единственными, с кем он общался в течение последних бесконечно долгих семи дней, были тюремные надзиратели. Впрочем, также появлялся — хотя и гораздо реже, чем надзиратели, — его адвокат, который не столько защищал его интересы, сколько пытался убедить его во всем сознаться — совсем как инквизитор, разве что не использовал пытки.

Этим утром Уилмор проснулся от острой боли: его укусила голодная крыса, привлеченная сладким запахом крови, сочившейся из его ран. Впрочем, это было даже удачей, потому что ему вскоре удалось поймать и убить эту крысу, используя одну из своих цепей в качестве аркана, и он без тени сомнения начал ее есть, с удовольствием утоляя мучающий его голод.

Именно за поеданием крысы его и застал епископ Перес Прадо, неожиданно вошедший в камеру. От этой сцены у епископа начался внезапный и неудержимый приступ тошноты, в результате чего он залил рвотными массами весь противоположный по отношению к англичанину угол камеры.

— Быть может, ваше преподобие хочет поучаствовать в этом вкуснейшем завтраке? — Уилмор протянул епископу остатки уже наполовину съеденной крысы, с улыбкой взирая на выражение отвращения на побледневшем лице церковника. — Смею вас заверить, что это — единственное настоящее мясо из всех блюд, которые мне подают в вашем благотворительном учреждении. — Уилмор решил хотя бы таким способом отомстить за свои страдания.

— Не пытайтесь испытывать мое терпение, ибо его вряд ли можно отнести к числу моих достоинств, и выкиньте эту гадость, пока я не применил к вам более действенные средства убеждения.

Англичанин положил крысу на пол у себя за спиной, чтобы доесть ее, когда снова останется один.

— Поскольку мы до сего момента так и не смогли добиться от вас никаких показаний, я хочу сообщить о решениях, которые были приняты относительно вашего ближайшего будущего.

Епископ сел на стул, который принес с собой, и затем продолжил:

— У меня к вам два предложения, и, поверьте, других предложений не будет. Сейчас вам предстоит выбрать, какое из этих предложений, с вашей точки зрения, в большей степени соответствует вашим интересам или же — скажем так — в меньшей степени угрожает вашему физическому состоянию. Впрочем, мне абсолютно все равно, какая формулировка для вас предпочтительнее.

Первое из предложений епископа заключалось в том, что Уилмор должен выдать всего лишь троих масонов, играющих более или менее важную роль в тайном обществе. Если он это сделает — причем ничего больше от него требовать уже не будут, — инквизиция в тот же день выпустит его на свободу. Второе предложение также сулило ему освобождение, но уже совсем другого рода, а именно освобождение его души от бренного тела: его ждала незамедлительная смерть, она положила бы конец его бессмысленным страданиям, причем перед смертью ему предоставлялась возможность исповедаться в грехах, чтобы освободить душу от скверны, которой испоганили ее еретические воззрения Уилмора.

— Как видите, предложения эти — простые и конкретные. — Епископ встал со стула и подошел к Уилмору, не скрывая отвращения, которое вызывал у него запах, исходивший от узника. — Либо вы выдаете нам троих масонов — причем никто, кроме нас, об этом никогда не узнает, а стало быть, это никак не повлияет на ваше будущее и вы сможете спокойно выйти на свободу в тот же день, — либо вас ждет смерть. Ну, так что же вы выбираете?

— Прежде чем вам ответить, я невольно задаюсь вопросом, с какой стати вы вдруг так заторопились, если до этого целую неделю здесь не появлялись? — Уилмор заподозрил, что какое-то событие, по всей видимости, вызвало необходимость в срочном порядке добиться от него хоть каких-то показаний. — Не произошло ли что-нибудь ужасное, что заставило вас прийти ко мне?

— Благодаря вашему вопросу мне многое становится понятным.

— Что вы имеете в виду?

— Да то, что является для меня даже не предположением, — я в этом уже уверен. Речь идет о вашей причастности к происшедшим позавчера вечером взрывам, которые повлекли за собой человеческие жертвы. Возможно, вы причастны к ним лишь косвенно — например вами ранее были отданы распоряжения. — Епископ неожиданно схватил Уилмора за горло и безжалостно сдавил его. — Требую вашего ответа прямо сейчас! Только в этом случае вы сможете выйти на свободу!

— Ах вот оно что… Взрывы и человеческие жертвы. Я понятия не имею, о чем вы говорите, и тем более не знаю, кто к этим взрывам причастен, однако сразу могу сказать, что если к ним приложил руку кто-то из моих братьев, то можете быть уверены, что я никогда их не выдам, каким бы пыткам вы меня ни подвергли.

Уилмор осознавал, что этими словами только что подписал себе смертный приговор. Однако, как будто этих слов ему показалось мало — а может просто чтобы дать волю своей лютой ненависти к иезуиту, — он, воспользовавшись близостью епископа, швырнул ему прямо в лицо остатки наполовину съеденной крысы.

Перес Прадо в ярости дал Уилмору пощечину и, выходя из камеры, сказал англичанину, что теперь уже прощается с ним навсегда. Стремительно шагал по коридорам к выходу из тюрьмы и вытирая испачканную мерзкой жижей щеку, он принял окончательное решение и теперь собирался приказать надзирателям, чтобы этому узнику больше не давали ни еды, ни питья, — и пусть он подохнет.

Во всем Мадриде теперь только и говорили о взрывах, происшедших во дворце герцога де Уэскара. Переходя из уст в уста, слухи постепенно обрастали все новыми жуткими подробностями и небылицами. Дошло до того, что некоторые женщины, приходившие утром за покупками на рынок, утверждали, что и сама королева получила ранение, а погибло, судя по всему, более пятидесяти участников бала.

Одна из этих женщин — очевидно самая большая шутница — говорила, посмеиваясь, что певец Фаринелли — il Castrato{Castrato (итал.) — кастрат-певец, сопранист.} — не пострадал только потому, что осколок угодил ему как раз в то место, где у него уже давным-давно ничего нет.

Для простых мадридцев, далеких от роскоши и излишеств, привычных для представителей благородного сословия, повседневная жизнь была полна совсем других, однако не менее серьезных проблем — например недавний резкий рост цен на зерно, повлекший за собой повышение стоимости и других основных продовольственных товаров. Политические и прочие события в среде знати, где главными действующими лицами являлись деятели, о которых простые люди мало что знали и которых они чаще всего презирали за их чванство и расточительность, были так далеки от повседневных нужд простолюдинов, что становились темой всеобщих разговоров только тогда, когда случалось что-то драматическое, вносившее некоторое разнообразие в монотонную жизнь горожан, как, например, в данном случае.

Народ Испании в большинстве своем крайне отрицательно относился к существующим в стране порядкам, к несправедливому распределению общественных богатств, обнищанию населения. Например, в Мадриде, если не учитывать имущества короля, почти треть всех зданий принадлежала Церкви, еще одна треть — немногочисленной аристократии, а все остальное поделили между собой недавно разбогатевшие буржуа, в основном крупные коммерсанты. В такой ситуации простому люду только и оставалось, что ютиться в убогих жилищах и зарабатывать на хлеб насущный, занимаясь уборкой и охраной роскошных особняков мадридских богатеев.

Поскольку подобная ситуация вызывала все больше недовольства у обделенных слоев населения Мадрида, на рынках по поводу происшедших взрывов не так уж редко можно было услышать фразы вроде «да им не помешает немного помучиться» из уст мелкого лавочника или же увидеть, как хохочет какая-нибудь булочница над шуткой о том, что теперь возрастут цены на пудру, потому что дворянам нужно срочно заново отбеливать свои парики, закоптившиеся от дыма во время взрывов.

Подобное отношение к происшедшим трагическим событиям отнюдь не свидетельствовало о черствости людей и безразличии к чужому горю — этого, конечно же, никто не мог пожелать другому. Просто таким образом в безобидной форме выражалось недовольство теми привилегиями, которые в течение уже многих лет постепенно присваивал себе правящий класс, обделяя при этом народные массы.

— Нам бы их проблемы! — говорила на рынке одна женщина другой. — Я слышала, что один лишь герцог де ла Инфантадо владеет в Мадриде двенадцатью большими дворцами и особняками, а еще в его огромных имениях по всей Испании насчитывается более тридцати шести тысяч овец.

— Да что ты мне рассказываешь, — подхватывала ее собеседница, которой тоже не терпелось излить душу, — когда я сама из Андалусии и знаю, что у герцогов де Мединасели, де Альба и де Осуна там больше восьмисот тысяч фанег{Фанега — мера земли, равна 64,5 акра.} земли. — Эта женщина была не такой осторожной, как первая, и ее громкий голос раздавался на весь рынок. — Лишь на малую долю этого богатства могли бы прожить сотни семей — те, которые работают в поле и затем продают то, что вырастили. Так что, как видишь, одним все, а другим — ничего.

Два человека с внешностью иностранцев, стоя неподалеку от этих женщин, внимательно слушали их разговор. Они несколько последних дней просидели в одном доме, даже носа не высовывая на улицу, однако их запасы еды в конце концов закончились, и они, выйдя этим утром на рынок за покупками, прислушивались к разговорам по поводу недавних взрывов.

Эти двое купили столько продуктов, чтобы можно было еще несколько дней никуда не выходить, и затем отправились в свое убежище, обсуждая по дороге полученные в ходе этой вылазки впечатления.

— Когда мы выполним все поручения Уилмора, что тогда, по-твоему, произойдет?

— Я могу только предполагать, однако мне кажется, что произойдет именно то, о чем мы столько раз говорили на собраниях нашей ложи и что является главной задачей нашего братства, — революция, которая установит в прогнившем обществе новые порядки. Я думаю, что наши самые влиятельные братья скрытно уже работают над подбором как можно большего числа подходящих людей, чтобы поставить их на самые важные посты, когда придет время разрушить нынешнюю систему. Тогда именно наше славное масонское общество возглавит тех, кто будет устанавливать новый порядок, основанный на тех принципах и законах, которыми мы сейчас руководствуемся.

— Если это произойдет, то, учитывая важность данных нам поручений, мы с тобой будем играть при новом порядке ключевые роли.

— Я уверен, что именно так и будет. Однако сейчас поднялась такая суматоха, что нам нужно будет выждать некоторое время, прежде чем снова начать действовать. А пока что хорошо бы нанести визит послу Кину и спросить его, не знает ли он, по чьему доносу был арестован наш Великий магистр Уилмор.

— Да, неплохо бы к нему сходить. И кто бы ни был этот доносчик, он поплатится за свой поступок, потому что из-за этого утратил право на жизнь.

Услышав это заявление, второй масон вернулся к их недавнему разговору о странном плане, который его товарищ предложил ему еще несколько дней назад, а он не хотел быть к нему причастным.

— Я так и не понял, чего ты хочешь добиться этой завершающей церемонией, которую намереваешься провести, когда мы выполним все данные нам поручения. Насколько я помню, среди наших ритуалов нет ничего подобного. — Увидев, что его собеседник собирается ему что-то возразить, он поспешно добавил: — Я хочу, чтобы ты знал: я не желаю в этом участвовать.

— А придется! Судьба связала нас одной веревочкой, и ты не сможешь отказаться от завершающей церемонии, которую я предлагаю провести. Это будет своего рода ужин с почетным гостем — моим Господином. Именно ему мы посвятим свою месть, и, можешь мне поверить, ты будешь рядом со мной — хочешь ли ты этого или нет.

Уилмор не давал нам такого поручения. Я знаю. Это моя собственная затея.

Отец Раваго решил не принимать этим утром никаких посетителей, поскольку то недолгое время, которое оставалось между утренней мессой — с участием короля и королевы — и полуднем, он хотел использовать для чтения многочисленных писем и документов, ежедневно попадавших к нему на стол.

Этим утром — как и в любой другой вторник — он исповедовал королеву. Из всех его занятий именно это, как он сам себе мысленно признавался, приносило ему больше всего удовлетворения. «Да и как же может быть иначе, — подумал он, вернувшись к себе в кабинет, — если благодаря этим исповедям я при монаршем дворе единственный человек, который знает о сокровенных мыслях, душевных страданиях и тайных желаниях королевы?» Через решетчатое окошко исповедальни королева, забыв о монаршем статусе, открывала священнику свое сердце, как самая обычная женщина.

Впрочем, Раваго как исповедник королевы не всегда ограничивался лишь утешением ее души, потому как королева время от времени обращалась к нему за помощью, и это не касалось духовной сферы. Например, не далее как сегодня утром Раваго, утешая королеву, переживавшую по поводу своей неспособности родить королю наследника, рекомендовал ей кое-какие снадобья и эликсиры, которые могли бы помочь ей в этом важном деле.

Очень часто на исповедях королева признавалась — причем без особого раскаяния, — что люто ненавидит Исабель де Фарнесио, мачеху своего супруга, за радость, которую та испытывает из-за бесплодия королевы, потому что такая ситуация дает возможность ее родному сыну Карлосу, правящему в настоящее время в Неаполе, взойти на испанский престол, когда ее пасынок — нынешний король Испании Фердинанд VI — умрет, не оставив после себя наследника.

Раваго знал, что таила душа доньи Барбары. Ее внешняя кротость являлась отражением осознания ею своего довольно шаткого положения при дворе, причиной чего, по-видимому, было то, что она иностранка (это очень не нравилось простым испанцам), что не может родить королю наследника и что проявляет нетерпимость к придворным дамам, затмевающим ее своей красотой. В общем, как бы то ни было, для Раваго возможность быть в курсе прегрешений королевы, а также и прегрешений короля, которого он исповедовал каждую среду, являлась особой привилегией, дававшей ему немало выгод.

Быть королевским исповедником для Раваго означало иметь доступ к самой разнообразной информации относительно ситуации в Испании и управления этой страной. Кроме того, давая монарху советы в духовной сфере, он умело перемежал их советами относительно государственных дел.

Раваго знал короля Фердинанда как человека намного лучше, чем кто-либо другой. Именно поэтому он понимал, что для подталкивания короля к принятию того или иного решения ему нужно предварительно дать ясные, вразумительные объяснения и — в большинстве случаев — не раз и не два повторить их, чтобы королю не составило труда их понять. Раваго даже рекомендовал своему другу маркизу де ла Энсенаде во время встреч с королем, ведя разговор о необычайно важных и сложных государственных делах, излагать информацию лишь в самых общих чертах, вести себя, как актер на театральной сцене, а его объяснения должны звучать понятно и доходчиво. Если короля удавалось хотя бы в общем заинтересовать предлагаемой идеей, следовало подключать уже его супругу, Барбару Браганскую, и Раваго. Совместными усилиями они наконец добивались полного согласия короля, восхваляя при этом его как хорошего монарха и защитника своих подданных.

Иногда Раваго даже приходило в голову, что исповедальня больше похожа на «политическую кухню», чем на место для совершения религиозного таинства. Именно в этой «кухне» в ходе его общения с королевой были «состряпаны» многие наиболее важные указы, имевшие огромное политическое значение — а то и буквально потрясшие всю страну. К числу таких указов относился и тот, который еще только готовился, но при этом стал причиной приезда в Испанию государственного секретаря Папы Римского Бенедикта XIV, кардинала Гонзаги, с которым Раваго предстояло сегодня встретиться. Гонзага когда-то был папским нунцием в Мадриде и являлся личным другом де ла Энсенады.

Психологическая обстановка во дворце Буэн-Ретиро после недавних взрывов в Мадриде была слишком напряженной, чтобы там можно было проводить какие-либо важные мероприятия. Впрочем, имелась и другая, гораздо более веская причина, по которой Раваго хотел встретиться с кардиналом как можно дальше от чужих глаз и ушей: он всячески старался утаить эту встречу от государственного секретаря де Карвахаля.

Король знал о секретных переговорах де ла Энсенады и Раваго с кардиналом по поводу подготовки нового конкордата со Святым престолом, хотя параллельно проводились и официальные переговоры, которые тоже были одобрены королем. В этих переговорах участвовали государственный секретарь де Карвахаль, нунций Ватикана и кардинал, являвшийся послом Испании в ватиканской курии. Эти трое ничего не знали об одновременно проводимых секретных переговорах — более напряженных из-за того, что стороны открыто заявляли о своих позициях. Постепенно тайные переговоры приобретали большее значение, чем официальные.

Раваго удалось внушить королеве, что ей необходимо убедить мужа в преимуществе секретных переговоров, и король не только согласился на их проведение, но и сам стал всячески содействовать сохранению в тайне всего, о чем на них удавалось договориться.

Помолившись на утренней мессе вместе с королем и королевой, Раваго попросил, чтобы ему подали карету, и отправился на ней в резиденцию герцога де Льянеса, в которой — при содействии герцога — и должна была состояться секретная встреча Раваго с государственным секретарем Папы Римского кардиналом Валенти.

Резиденция герцога де Льянеса представляла собой несколько соединенных друг с другом зданий, образующих огромный дворец, и прилегающие к ним сады. Дворец примыкал к площади Вега и явно выделялся среди всех соседних строений, потому что не так давно — всего четыре года назад — подвергся капитальному ремонту, за который герцог выложил семьсот тысяч реалов звонкой монетой. Впрочем, герцог де Льянес вполне мог себе это позволить: выгодные коммерческие предприятия приносили ему большую прибыль, и он был весьма богат.

Не теряя ни минуты, Раваго пересек сады, с удовольствием вдыхая наполнявший их аромат, и, пройдя через помещение для дворни, добрался до помещения личных слуг герцога, где его уже ждал сам дон Карлос. Герцог тут же сопроводил Раваго в небольшой кабинет, куда вскоре должен был прибыть и кардинал Валенти.

— Благодарю вас за оказанную любезность: и за то, что предоставили этот дом для проведения очень важной встречи — ради которой, я, собственно, сюда и явился, — и за то, что согласились брать с собой юного племянника графа де Вальмохады на встречи в посольстве Англии.

— Ну, вам хорошо известно, какое уважение я испытываю к вашей особе, и о том, что я перед вами в долгу, после того как вы нашли разумное решение возникшей тогда тяжбы. Мой дом всегда в вашем распоряжении.

Раваго заметил, что герцог слегка нервничает, и, пару секунд подумав, решил, что, пожалуй, знает, чем вызвана его нервозность.

— Прошу садиться. — Герцог указал Раваго на кресло, изготовленное во французском стиле. — Я распоряжусь, чтобы принесли чай, тогда вам будет проще скоротать время.

— Пожалуйста, не беспокойтесь. Между нами существуют уже достаточно доверительные отношения, а потому не нужно соблюдать никаких формальностей. Вам даже не обязательно составлять мне компанию, пока я буду ждать прихода Валенти. Я это говорю потому, что кардинал уже вот-вот должен подъехать, а у вас, насколько я знаю, есть множество дел, в том числе и по благоустройству ваших садов.

— Благодарю вас. Да, действительно, в связи с подготовкой к предстоящей свадьбе я столкнулся с тем, что мне не хватает обслуживающего персонала, и как раз сегодня прислали группу людей, которые уже два часа ждут, чтобы я вышел на них посмотреть.

Старый герцог почувствовал облегчение, когда священник избавил его от необходимости строго придерживаться правил гостеприимства. Он вышел из кабинета, сказав напоследок, что позаботится о том, чтобы Раваго и кардиналу никто не мешал. Уже закрывая дверь, он вдруг вспомнил еще кое о чем.

— Надеюсь, ваша милость отведает самое вкусное косидо{Косидо — традиционное испанское блюдо из гороха с мясом и овощами.} какое только готовят в Мадриде. Моя кухарка — настоящая мастерица! — Увидев по выражению лица Раваго, что тот уже собирается вежливо отказаться, герцог вытянул вперед руку в жесте, означающем, что он не потерпит никаких возражений. — Извините, но я не приму ваш отказ!

— Ну, тогда я с удовольствием отведаю это блюдо, тем более что оно мне всегда очень нравилось, — сказал Раваго, который хотя и осознавал, что его ждет много работы в королевском дворце, тем не менее счел необходимым принять приглашение хозяина дома — хотя бы в знак признательности за то содействие, которое герцог де Льянес собирался оказать ему при организации слежки за английским послом Кином.

Ни высокие стены резиденции герцога де Льянеса, ни искусственные изгороди, ни густые кроны каштанов, растущих во внутреннем дворе, не могли сколько-нибудь заметно ослабить ужасную жару, из-за которой обливались потом пять невольниц, привезенных торговцем Гомесом Прието. Он хотел продать их для работы в этом домохозяйстве. Прието, сумевший завоевать определенную репутацию у представителей высшего общества Мадрида, был вынужден отказаться от некогда прибыльной торговли рабами, предназначенными для работы на плантациях. Спрос на таких рабов у дворян постепенно падал, и Прието стал торговать прислугой, потому что как раз домашняя прислуга пользовалась повышенным спросом у мадридской аристократии и буржуазии.

Прието подобрал для хозяйства герцога де Льянеса четырех девушек, каждой из которых было лет шестнадцать, — две из них были сестрами — и молодую женщину-негритянку.

При выполнении любого заказа Прието всегда старался предлагать и чернокожих женщин, потому что многие дворяне предпочитали использовать в качестве кормилиц именно негритянок — зачастую лишь для того, чтобы придать своему дому некоторый оттенок экзотики. В общем, как бы то ни было, Прието стремился торговать чернокожими женщинами, потому что в силу низкого спроса на них он покупал их по низкой цене, а потому при перепродаже мог получить больше прибыли.

— Когда господа выйдут к вам, вы должны вести себя любезно и учтиво, а еще все время улыбаться. — Грузная фигура торговца с удивительной легкостью порхала перед невольницами, когда он произносил эти слова.

Он пристально вглядывался в лица двух сестер, снова и снова критически оценивал результат усилий его жены, попытавшейся изменить внешность этих девушек так, чтобы никто не догадался, что они — цыганки.

После чернокожих женщин цыганки являлись для него вторым наиболее прибыльным товаром, потому что, подвергаясь преследованиям, некоторые из них сумели улизнуть и теперь, опасаясь, что их снова поймают и упрячут в тюрьму, даже готовы были стать собственностью тех, кто сможет обеспечить им пропитание и жилье.

Этих двух сестер-цыганок Гомесу Прието продал торговец из Арагона, который нашел их полумертвыми возле дороги во время одной из своих поездок из Сарагосы в Мадрид. Когда Гомес увидел их в первый раз, он с большой неохотой согласился их купить, потому что они имели такой плачевный вид, что ему было страшно даже и представить, сколько денег уйдет на то, чтобы их откормить и вернуть в нормальное состояние.

Поскольку арагонский торговец не знал, кому их можно продать в Мадриде (местный рынок был для него совершенно незнаком), а везти их обратно в Сарагосу он не хотел, будучи уверенным в том, что живыми они туда не доедут, он предложил их своему другу Гомесу за такую смешную цену, что тот не удержался и согласился их купить.

Когда Гомес привез девушек в свой дом, они, хотя и были чуть живыми от истощения, поначалу вели себя как настоящие дикарки. Есть-то они, конечно, не отказывались, а вот какие-либо формы общения категорически отвергали — не хотели даже разговаривать.

Гомес по своему опыту знал, что нужно делать, чтобы сбить с них спесь, потому что раньше ему уже приходилось «укрощать» цыганок, и его методы всегда срабатывали. Еще при его первом столкновении с цыганками ему пришло в голову, что их поведение чем-то напоминает повадки ретивых бычков — возможно тем, что и цыганки, и ретивые бычки вели себя непокорно и частенько впадали в буйство. А еще Прието заметил, что если обращаться с цыганками примерно в той же манере, как тореро обращается с быком, то можно постепенно ослабить их прыть. Именно поэтому он с самых первых дней стал обращаться с девушками-цыганками совершенно безжалостно, насилуя их и вообще унижая и физически, и морально.

Эти две девушки ничем не отличались от остальных цыганок, и постепенно они, как и другие цыганки, стали гораздо покладистей.

Когда завершился этот трудный период, дело вообще пошло на лад, и тела девушек стали приобретать более здоровый вид. Тогда ими, творя буквально чудеса, занялась жена Гомеса, сумевшая так изменить внешность девушек, что уже вряд ли кто-нибудь мог догадаться, что они — цыганки. Первым делом ей пришлось потрудиться над их густыми черными шевелюрами: она их подстригла и затем немного осветлила при помощи лимонного сока и уксуса. Удалось ей — хотя на это ушло уже больше времени — сделать более светлой и их кожу: сначала при помощи мыла и горячей воды, а затем — все той же смеси лимонного сока и уксуса.

Стоя в саду герцога де Льянеса — тщательно причесанные и хорошо одетые, — они казались едва ли не двумя ангелочками и мало чем напоминали тех заморышей, которых Прието купил у своего арагонского приятеля. Теперь ему было даже жаль с ними расставаться — особенно со старшей, с которой он не раз предавался разврату, когда ему удавалось отправить куда-нибудь свою жену и он оставался с этой цыганкой вдвоем.

— Господа, вы во всем Мадриде не найдете более услужливых и работящих девушек, чем эти. — Увидев, что герцог и его мажордом уже пришли, торговец начал расхваливать свой товар.

Стремление как можно лучше подготовиться к приезду своей невесты Беатрис побудило герцога пойти вместе с мажордомом во двор и лично поучаствовать в подборе будущих слуг — чего столь знатные особы, как правило, сами не делали. Мажордом принялся тщательно осматривать и лица, и тела невольниц, ощупывая их в разных местах, чтобы проверить крепость мускулов.

— Может, они и в самом деле такие, как вы говорите, однако они, как мне кажется, не очень-то сильные, а потому большой пользы от них, конечно же, не будет. — Мажордом, стремившийся подобрать своей будущей госпоже самых лучших служанок, беззастенчиво задирал юбки обеим сестрам и щупал их ляжки. — Если не верите, то посмотрите сами на этих двух, — он жестом предложил Прието самому пощупать бедра старшей из сестер, даже не подозревая, что тот был знаком с ними намного лучше, чем мажордом мог себе представить.

— Хотя вам и кажется, что эти две — худосочные, на самом деле их мышцы крепки как сталь. А еще вы будете мне очень признательны, когда убедитесь, что они мало едят.

— Не говорите глупостей, эти две замухрышки не такой уж и подарок, — вмешался сам герцог де Льянес. — Однако поскольку скоро мы будем иметь удовольствие принимать в этом доме мою будущую супругу, то пусть она и решит, кого взять себе в служанки. Я покупаю их всех. Пройдите к моему секретарю, чтобы он вам заплатил, да смотрите не завышайте цену — если хотите и впредь мне что-нибудь продавать.

Увидев, что подъехала карета, в которой, по всей видимости, находился кардинал Валенти, герцог де Льянес приказал слуге отвести новых служанок в дворницкую и там им объяснить их обязанности; герцог же направился к карете, чтобы лично встретить дипломата.

Прежде чем стать государственным секретарем Ватикана, кардинал Валенти некоторое время был нунцием Папы Римского в Испании, где и подружился с герцогом де Льянесом. В те времена они частенько сиживали за одним столом, наслаждаясь едой и беседой, — почти всегда в компании маркиза де ла Энсенады, а время от времени и в компании подруги маркиза графини де Бенавенте.

Кардинал сердечно поприветствовал своего старого друга и проследовал за ним в кабинет, где его ждал королевский исповедник Раваго. Убедившись, что уже ничем не может быть полезен своим гостям, герцог оставил Раваго и Валенти вдвоем, а сам направился на верхний этаж здания, чтобы присутствовать при составлении важного контракта между министерством военно-морского флота и обороны и коммерсантом из английского города Йорк.

— С тех пор как до меня дошло известие о взрывах, я все время ломаю себе голову над тем, кто же мог устроить этот кавардак. — Кардинал снял тяжелую пурпурную накидку и бросил ее на кресло. — Может, это были те же самые люди, которые убили главу иезуитов?

— Я пока далек от того, чтобы окончательно утвердиться в своем мнении, однако относительно обоих этих происшествий я склонен думать — хотя у меня и нет каких-либо доказательств, — что это дело рук масонов.

— Видимо, это реакция на указ о запрещении их общества.

— Возможно. Вспомните о том, что в тюрьме инквизиции сидит их руководитель, и, хотя от него пока не удалось добиться каких-либо показаний, не далее как вчера вечером я попросил епископа Переса Прадо, чтобы он постарался такие показания все-таки из него выбить. На теле Кастро обнаружили жуткий ритуальный символ, напоминающий один из символов, используемых в масонских церемониях, а именно треугольник. Его вырезали у Кастро в груди, чтобы вырвать его сердце.

— Понятно. Тот самый треугольник, который они ассоциируют с их богом, называемым ими Великим Архитектором Вселенной. По правде говоря, я полагаю, что эти люди действуют по указке самого дьявола. По-видимому, вы правы. Не знаю, известно ли вам, что из Неаполя поступили известия об аналогичных событиях. Там были совершены ужасные преступления, к которым, возможно, причастны масоны. Как бы то ни было, Папа Бенедикт весьма доволен тем, что два короля — сводные братья Фердинанд VI и Карлос — подчинились папской булле, в которой рекомендовалось запретить масонство. К великому сожалению, далеко не все европейские католические монархи последовали их примеру!

— Я считаю, что должен повиноваться Пале, а потому согласен со всеми его указаниями — как письменными, так и устными. Однако, по моему мнению, масонов необходимо преследовать не только в связи с их выходками, но и из-за философского воззрения, которое весьма опасно для нас, священнослужителей.

— Не понимаю, что вы имеете в виду. — Кардинал Валенти осознавал, что Раваго — человек необычайного ума, и ему, Валенти, не всегда было легко улавливать мысль Раваго.

— Надеюсь, что у меня получится изложить вам свои умозаключения, не запутав вас окончательно, ибо — я это признаю — они основаны на предположениях, а не на фактах. С одной стороны, нам известно, что масоны принимают в свое общество людей независимо от их религиозных убеждений, что само по себе настораживает. С другой стороны, если вспомнить еще и о том, что, насколько мы знаем, вступив в масонское общество, человек теряет социальный статус, звание и привилегии и становится просто одним из равноправных братьев-масонов, это угрожает весьма Тяжкими последствиями для нашего общества и способно разрушить его устои.

— А чего, с вашей точки зрения, стремятся в конечном счете достичь масоны? Всеобщего равенства?

— Именно в этом, по-видимому, суть их философских воззрений. Если они и в самом деле хотят добиться всеобщего равенства, тогда их идеи угрожают нынешнему общественному устройству. Такие общественные институты, как дворянство, монархия и религия, наставляющая человека в его поступках, а также правительства просто исчезнут, уступая место совершенно новой организации общества.

— Это, похоже, самая настоящая революция с ужаснейшими последствиями.

— Вот почему я так обеспокоен. Еще до запрета масонства нам удалось выяснить, что они пытались привлечь на свою сторону видных военачальников, наиболее известных деятелей культуры, некоторых политиков и, как я подозреваю, священнослужителей. Учитывая такую концентрацию власти, вполне можно предположить, что они в состоянии вырваться из-под нашего контроля!

— А как вы можете объяснить то, что люди, у которых и так достаточно и власти, и влияния, вдруг решают отказаться от своих привилегий ради того, чтобы вступить в такое вот братство утопистов? — Кардиналу Валенти, судя по его вопросу, и в самом деле были непонятны причины отказа людей от имеющихся у них благ.

— На этот вопрос, который я тоже себе часто задаю, имеется только один вразумительный ответ, в котором отражается подлинная суть их самых тайных намерений: они хотят изменить нынешнее устройство общества, чтобы затем самим стать верховными правителями. Да, именно этого они и хотят. И, конечно же, если вспомнить их поступки, они вполне готовы прибегнуть к насилию, если решат, что это необходимо.

— В таком случае булла Папы Бенедикта, о которой мы только что говорили, была не просто уместной, но и крайне необходимой, потому что она помогла приостановить расползание масонства и его идей.

— Несомненно, уважаемый Валенти. Кстати, как здоровье нашего горячо любимого Папы?

— Могу вас заверить, что он крепок, как дуб. А как дела у короля Фердинанда?

— Ну, до тех пор пока его поддерживают королева Барбара, его исповедник, то есть я, и его министры, можно быть уверенным, что у него все будет так, как и всегда. А что еще я могу вам о нем сказать, если вы знаете его так же хорошо, как и я?

— Понятно! Для его же блага и для блага Испании у него имеются хорошие советники, которые оказывают ему поддержку, стараясь компенсировать мягкость его характера.

— Я вижу, что вы по-прежнему отличаетесь особой проницательностью, мой дорогой друг.

— А как же мне без нее обойтись, если я сейчас активно вовлечен в хитросплетения ватиканской политики? — Чтобы чувствовать себя раскованней, Валенти снял кардинальскую шапочку. — Кстати, ваш монарх по-прежнему обеспокоен тем, какое мнение сложилось о нем у Папы Римского?

— Этот вопрос его волнует постоянно, ибо он считает, что Бенедикт XIV оказывает другим европейским монархам больше почестей, чем ему, и, что хуже всего, он видит в этом проявление пренебрежения к своей особе. Надо вам сказать, что если внутригосударственные дела король без особых раздумий доверяет своим министрам, то во всем, что касается дел международных, он искренне считает себя помазанником Божьим, то есть сверхчеловеком, наделенным самим Господом правом решать глобальные проблемы, к которым должна приложить руку Испания как одно из великих государств. Именно поэтому, как мне кажется, он и поддерживает идею подписания нового конкордата, ради которого мы сегодня с вами встречаемся. Это документ, который имеет целью не только установить более прочные и сбалансированные отношения между двумя государствами, но и стать действенным инструментом укрепления его авторитета — как он считает, пошатнувшегося — в глазах Святейшего Отца.

— Однако Его Святейшество видит в предлагаемом конкордате всего лишь дерзкую попытку лишить его значительной части денежных средств, которые поступают в Ватикан из Испании, и еще больше снизить его и без того уже незначительное влияние при назначении священников на высшие церковные посты в Испании.

— Я признаю, что в конкордате действительно изложены эти два положения и они являются настолько болезненными для Папы Римского, что он вряд ли с ними согласится, однако наш щедрый король сможет компенсировать Папе возможные потери.

— Уважаемый отец Раваго, мне не хочется обсуждать с вами, проявит ли добрую волю ваш монарх, так как я не знаю, что у него на уме, и вы должны понимать: для того чтобы Папа согласился с предполагаемыми финансовыми потерями и с вытекающим из этого снижением его влияния, в наших переговорах должна фигурировать довольно большая сумма. Только в этом случае нам удастся добиться его согласия. А я, как вам известно, — на вашей стороне!

— Королевская казна сейчас полна, как никогда. Мы не участвуем в европейских конфликтах, и мир, длящийся вот уже несколько лет, способствовал тому, что там, где раньше лишь гуляли сквозняки, сейчас хранится вполне достаточно денег для выплаты солидной суммы.

— Я рад это слышать, потому что мои хлопоты в Риме по вашей просьбе и по просьбе де ла Энсенады потребовали от меня немалых расходов. Не думайте, что кто-либо из ватиканской курии станет оказывать услуги бесплатно.

Раньше Валенти не решался заводить разговор о своем вознаграждении, однако теперь он решил, что для этого настал подходящий момент.

— Мой благочестивый кардинал, даже и не сомневайтесь в том, что наша щедрость будет достаточной, чтобы вознаградить ваши усилия. И в самом деле, маркиз де ла Энсенада уже распорядился, чтобы я передал вам сто тысяч эскудо на текущие расходы, а после подписания конкордата вы получите большую сумму.

— Надеюсь, вы не считаете мои намерения неблаговидными, ибо мной руководит отнюдь не алчность, а просто желание быть уверенным, что финансирование будет достаточным. Хочу заметить, ваши слова меня успокоили. — Валенти облегченно вздохнул, узнав, что и ему перепадет из тех средств, которые де ла Энсенада будет распределять среди людей, оказывавших ему содействие. — Я удвою свои усилия, чтобы добиться от Папы одобрения политики общего патроната, чего добивается ваш король. Он ведь желает получить право по своему усмотрению назначать тех или иных священников на высшие церковные посты во всех испанских владениях, а не только на Гренаде и в Вест-Индии. Однако окончательное решение — все же за Его Святейшеством. Что касается вашего второго ходатайства — я имею в виду стремление вашего короля заставить Церковь платить налоги государству, — то это задача не из легких. Только если я буду знать, какую именно сумму вы собираетесь предложить в качестве компенсации, я попытаюсь найти доводы, необходимые для переубеждения Папы, который пока относится к этому крайне негативно.

— Два миллиона эскудо. А еще мы пришлем к вам пользующегося у нас доверием юриста, чтобы он помог уладить юридические вопросы. Я имею в виду Вентуру Фигероа, которого вы хорошо знаете. Он приедет к вам под каким-нибудь благовидным предлогом. Как вам известно, король пожелал, чтобы эти переговоры проводились параллельно с переговорами официальными, возглавляемыми с нашей стороны министром Карвахалем. Мы считаем, что есть вопросы — я имею в виду прежде всего финансовые вопросы, — к которым нужно относиться особенно осторожно, если мы не хотим, чтобы официальные переговоры зашли в тупик.

— Исповедник Раваго, не переживайте, получите вы этот конкордат! Я пока не знаю, когда именно это произойдет, однако даю вам слово, что конкордат будет заключен.

— Я рад, что вы уверены в этом, и успокою короля. — Раваго подумал, что теперь разговор можно было бы и закончить, однако тут же вспомнил о приглашении старого герцога. — Ну а теперь не хотите ли отведать превосходнейшего мадридского косидо, которым нас собирается попотчевать наш гостеприимный хозяин?

Через два дня в резиденцию герцога де Льянеса приехала Беатрис. Этому роскошному дворцу примерно через две недели — как только она выйдет замуж за герцога — предстояло стать ее домом. Никому не удалось отговорить Беатрис от ее твердого намерения приехать сюда именно в этот день, а не позднее, как будто накануне ничего особенного не произошло, и взглянуть на последние приготовления. Переделывали спальню и вносили кое-какие изменения в интерьер двух залов, в которых большей частью и будет проходить ее семейная жизнь. Прежде чем проводить Беатрис на верхний этаж, мажордом показал ей девушек, которым предстояло стать ее служанками. Из них внимание Беатрис привлекла девушка по имени Амалия: взглянув в ее глаза, Беатрис заметила в них необычную внутреннюю силу, они притягивали ее — она и сама не знала почему.

Днем раньше похоронили Браулио. Мария Эмилия непрерывно плакала на протяжении всей церемонии, и на ее лице отражалась охватившая ее боль. Встречаясь с Марией Эмилией взглядом, Беатрис каждый раз чувствовала себя неловко: она видела, что эти глаза ищут у нее понимания и поддержки, как обычно происходит между людьми, которых сблизило общее горе. Она не раз и не два пыталась выплеснуть наружу свои чувства и даже хотела заставить себя заплакать, но сделать это оказалось не так-то просто: слезы стояли у нее в глазах, но заплакать ей так и не удалось. Беатрис уж слишком хорошо приучилась подавлять свои чувства и теперь так и не показала другим своего горя. Подобное с ней происходило уже не раз, и ей от этого становилось легче, хотя она и вызывала удивление у окружающих.

Когда тело Браулио положили на его последнее ложе — в деревянный гроб, который затем закрыли крышкой, взгляды десятков людей устремились на Беатрис: все ожидали от нее, что она будет вести себя так, как и подобает девушке, убитой горем, — что она станет оплакивать погибшего друга.

Беатрис понимала, что ее слезы подействовали бы на всех успокаивающе, потому что люди в таких случаях обычно почему-то успокаиваются, когда видят, как самых близких усопшему людей охватывают нестерпимые душевные муки. Однако она их, конечно же, разочаровала: ее взгляд оставался спокойным, лицо — невозмутимым, а слезы так и не побежали по щекам. Однако никто не знал, что ее горе — более глубокое: она прощалась не просто с другом, как все думали, а со своей настоящей любовью и с отцом ребенка, который, как она недавно почувствовала, уже жил в ней.

— Сеньорита Беатрис, я принес вам вот эти образцы, чтобы вы могли выбрать самые лучшие ткани для штор вашей спальни. — Голос женоподобного продавца из одного из самых известных магазинов тканей оторвал Беатрис от ее мыслей.

— Какие из них вы мне посоветуете? — Ей не хотелось показывать, что ее не очень интересуют все эти тряпки, а потому она изобразила на своем лице любопытство.

— Принимая во внимание вашу молодость и красоту, я выбрал бы веселые тона — и пусть будет побольше цветов. — Он сложил руки так, как будто держал в них огромный букет полевых цветов. — Это добавит жизни вашей мрачноватой спальне. Не смею советовать, но я, наверное, остановил бы свой выбор вот на этом шелке, который, как видите, усыпан цветами, символизирующими страсть. — Он лукаво подмигнул. — В конце концов, это вполне подходящая расцветка штор для пылких новобрачных.

Беатрис недоуменно посмотрела на юного торговца, не понимая, то ли он просто неудачно пошутил, то ли ничего не знает о герцоге де Льянесе. Но как бы то ни было, эта нелепая ситуация отвлекла Беатрис от мрачных мыслей и даже показалась ей забавной.

— Я искренне пытаюсь найти что-нибудь изящное в оформлении спальни, но это не так-то просто сделать… — Юноша оставил ткани и, решительным шагом подойдя к стене, у которой находился камин, с негодующим видом показал на висевшую над камином картину. — Вот, например, взгляните на этот стародавний портрет некого древнего предка. Я, конечно, отнюдь не хочу оскорбить его память, однако уже один его вид делает эту комнату тоскливой и унылой! — Мимика юноши наглядно демонстрировала, насколько сильно ему не нравился изображенный на картине человек. — Я бы немедленно убрал отсюда этот портрет и повесил бы вместо него картину, изображающую фей, бегущих по лесу, среди легких клубов тумана, словно нимфы в поисках вечной любви, — или что-нибудь в этом роде.

Беатрис не пришлось особо напрягаться, чтобы представить себе подобную картину: юноша своими телодвижениями весьма наглядно ее изобразил.

— На этом портрете — мой будущий муж, которому, как вы сами можете видеть, уже перевалило за семьдесят.

Юноша прекратил порхание по комнате, ошеломленный тем, в какое дурацкое положение он сам себя только что поставил.

К счастью, в этот самый момент в спальню зашла очень красивая беременная женщина, которая тут же отвлекла на себя внимание Беатрис, — да и юноша, позабыв о своем нелепом промахе, невольно засмотрелся на необычайную красавицу.

— Мама, я никак не ожидала, что ты сюда придешь. — «Дочери есть на кого быть похожей», — подумал торговец. — Помоги-ка мне в этом трудном деле. — Беатрис показала рукой на ткани.

— Тебе вовсе не обязательно заниматься всем этим именно сегодня. — Фаустина села рядом с Беатрис и ласково взяла ее за руку.

— Ты, возможно, не поверишь, но я себя чувствую очень хорошо, — Беатрис улыбнулась, заметив во взгляде приемной матери недоумение.

— Я с каждым разом понимаю тебя все меньше и меньше, — сказала Фаустина, — однако меня очень радует, что ты находишь в себе силы быть веселой, хотя после смерти Браулио прошло еще так мало времени.

Торговцу не хотелось казаться бестактным человеком, подслушивающим чужие разговоры, однако он невольно слышал, о чем они говорили, и пришел в недоумение: если человек, который должен был стать мужем этой девушки — видимо его звали Браулио, — недавно умер, то почему же она только что упоминала о своем будущем муже? Торговец вспомнил недавние слова Беатрис и еще больше запутался: за кого же тогда собирается выйти замуж эта девушка? И почему она не согласилась убрать тот жуткий портрет, висящий над камином?

Эти вопросы почему-то очень заинтересовали юношу. Впрочем, ему казалось — он и сам не знал почему, — что он наверняка получит на них ответы.

— Я предпочла бы, чтобы ты никогда больше не упоминала его имени. Теперь мне предстоит стать женой дона Карлоса, и я должна всецело принадлежать ему.

Торговец подумал, что дон Карлос — это, наверное, и есть тот самый герцог, хозяин этого дворца. А пресловутый Браулио, по-видимому, был любовником девушки, но ей в силу каких-то неблагоприятных обстоятельств пришлось сделать выбор в пользу человека, изображенного на портрете. Торговец, конечно, не имел ни малейшего представления ни о внешности, ни о возрасте умершего Браулио, но ему было очень жаль, что такой юной девушке приходится выходить замуж за старикашку.

— Беатрис, хотя я и восхищаюсь твоей выдержкой, мне кажется, что тебе следует дать волю своим чувствам, какими бы горькими они ни были. Нет ничего хорошего в том, что ты пытаешься удержать горе внутри себя. Ты ведь сама говорила, что он — твоя любовь на всю жизнь! Твоя единственная любовь! — Подумав, что настал подходящий момент, Фаустина попыталась воздействовать на Беатрис, стремясь добиться желаемого эффекта.

«Ну точно, Браулио был ее любовником», — подумал торговец, перебирая от нечего делать образцы тканей. Он не знал, как ему следует поступить: выйти из комнаты или же остаться и дослушать этот разговор до конца. Он решил все-таки остаться, поскольку дамы не обращали на него никакого внимания, а самому ему было очень интересно узнать, чем же закончится их разговор.

— У тебя ничего не получится, мама!

Девушка выхватила у торговца из рук образцы тканей, явно намереваясь прервать разговор с матерью. Оставшись без тканей в руках, торговец снова почувствовал себя неловко: получалось, что у него уже как бы не было повода здесь находиться.

— Хотя наше бракосочетание состоится через очень короткий промежуток времени после смерти Браулио, я жажду этого события так, как никогда раньше, потому что хочу закончить предыдущие главы моей жизни и начать совсем другие главы — уже с новыми надеждами.

Беатрис вытянула из кипы образцов ткань, которую ей рекомендовал торговец, — с цветами, символизирующими страсть, — и, повернувшись к нему, сказала:

— Вот эту ткань я выбираю для штор и обивки кресел!

— Как сеньора прикажет! — Напряжение, повисшее в воздухе, лишило торговца его обычного красноречия. — Думаю, что эта ткань подойдет просто идеально.

— Прошу вас прийти сюда еще и завтра, чтобы спокойно поговорить и обо всем остальном. А теперь можете идти. Благодарю вас за удачные советы!

Юноша поднялся со стула и вежливо поцеловал руки обеим дамам, намереваясь затем немедленно уйти. Когда он приблизился к старшей из них и взглянул на ее лицо, он невольно замер, ослепленный чарующей красотой ее изумрудно-зеленых глаз, которые, казалось, светились изнутри. Он еще никогда не видел подобной красоты и, уже выходя из комнаты, все никак не мог побороть охватившее его оцепенение. Он вынужден был признаться себе, что эта женщина его покорила. А еще он был вынужден признаться себе и в том, что если бы раньше встретил в своей жизни такую женщину, то, наверное, вряд ли предпочел женщинам мужчин.

Он вышел на по-вечернему прохладные улицы Мадрида, надеясь на следующий день снова увидеть эту фею, о которой ему, конечно же, оставалось только мечтать.

Даже и не подозревая о чувствах, бурным потоком нахлынувших на только что вышедшего из комнаты юношу, графиня де Бенавенте еще раз попыталась вызвать у Беатрис какие-нибудь эмоции по поводу кончины Браулио.

— Мне кажется, что было бы лучше отложить свадьбу. Я сама поговорю с герцогом…

— А разве не ты всеми силами пыталась устроить наше бракосочетание? — перебила ее Беатрис, которой надоело чувствовать давление со стороны Фаустины. — С чего это вдруг ты стала такой тактичной?

— Ну и вопрос! По-твоему, будет лучше, если я проявлю бесчувственность к тому, что сейчас наверняка происходит в твоей душе?

Фаустина никак не могла понять, зачем приемная дочь пытается казаться такой черствой.

— Давай прекратим этот разговор, мама. Я тебе уже достаточно вразумительно объяснила, чего я хочу и о чем думаю. А сейчас мне нужно идти на урок латыни.

— Латыни? — Это заявление Беатрис озадачило Фаустину больше, чем все предыдущие странные слова и поступки приемной дочери. — С каких это пор ты ходишь по вечерам на уроки латыни? Доченька моя, я буквально каждый день узнаю о тебе что-то новое.

— Я уже несколько недель хожу на индивидуальные занятия по латинскому языку. Не придавай этому большого значения: я просто хочу овладеть этим языком лучше, чем мне это удалось сделать в школе.

Беатрис вышла из комнаты, оставив приемную мать в полном смятении: та просто не знала, что и думать.

В конце концов Фаустина решила, что должна поговорить об этом со своим капелланом, — в надежде, что хоть он сумеет найти подход к Беатрис. Ей и в голову не приходило, что Беатрис хочет улучшить свои знания латинского языка лишь для того, чтобы суметь прочесть полное жизнеописание святой Юстины из Падуи в книге, которую ей подарил Браулио незадолго до своей гибели.

Когда Беатрис шла по направлению к дому преподавателя классических языков, ее сердце терзала печаль — она не могла смириться со смертью Браулио. А еще она тосковала по своей родной матери. Но тем не менее Беатрис чувствовала себя счастливой, и только одна она знала почему. Никогда раньше она еще так четко не представляла свое будущее.

— В «Мартирологе» я найду смысл, которым озарится моя жизнь! — подумала она вслух, прежде чем войти в дом, в который она теперь приходила каждый день.