168077.fb2
- Какое же? - полюбопытствовал Флетч.
- По понедельникам я больше не прихожу на работу с раннего утра.
ГЛАВА 2
- "Хайбек, Харрисон и Хаулер". Доброе утро.
- Привет, "ха" в кубе.
- "Хайбек, Харрисон и Хаулер". Чем я могу вам помочь?
- Мистера Чамберса, пожалуйста.
- Извините, сэр. Вас не затруднит повторить фамилию?
- Мне нужен мистер Чамберс. - Глянув на зал городских новостей редакции "Ньюс трибюн", едва ли кто мог подумать, что все до единого журналисты знали о происшествии на автостоянке у здания редакции. Знали они о том, что мистер Хайбек сидит в машине с пулей в виске? Несомненно. В газетной редакции, в отличие от любой другой конторы, процесс перехода слуха в факт проистекает исключительно быстро, естественно, если слух подтверждается. Журналисты интересуется теми сведениями, которые можно использовать в статьях, над которыми они работают. А все остальное или откладывается в долгий ящик, или просто отбрасывается за ненадобностью. Олстон Чамберс. Такой молоденький. Юрист-интерн или практикант, уж не знаю, как вы таких зовете. Ветеран морской пехоты и джентльмен.
- Да, сэр. Ну, конечно. О. Чамберс.
- Наверное, он бродит по коридорам, не имея собственного стола.
- Одну минуту, сэр. - В трубке раздались далекие гудки. - Извините, что сразу не поняла, о ком идет речь. У мистера Чамберса нет клиентов.
- Чамберс слушает.
- Как мрачно это звучит.
- Никак Флетчер?
- Он самый.
- Я мечтал о том, что ты пригласишь меня на ленч. Мне надо отсюда выбраться.
- Приглашаю. В час дня у "Маноло"?
- Хочешь обсудить свое бракосочетание? Спросить совета, как избежать этой церемонии? Барбара попрежнему настаивает на субботе?
- Нет, нет, да. Сейчас говорить не могу, Олстон. Хочешь услышать последнюю новость?
- Барбара беременна?
- "Хайбек, Харрисон и Хаулер". Фирма, в которой ты служишь.
- Ты и так все знаешь. Мизерное жалованье и горы дерьма, в которых приходится копаться.
- Дональд Эдвин Хайбек?
- Один из старших партнеров, местный светоч юридической науки.
- Дональд Эдвин Хайбек на работу сегодня не выйдет. Я подумал, что ты можешь вызваться заменить его.
- Что-то я тебя не понимаю. Почему не выйдет? Это что, шутка?
- Его застрелили.
- Слушай, не болтай ерунды.
- Для него это не ерунда.
- Где? Когда?
- На автостоянке "Ньюс трибюн". Несколько минут тому назад. Мне надо идти.
- Интересно, оставил ли он завещание?
- С чего это тебя заинтересовало?
- Адвокаты славятся тем, что не пишут завещания.
- Олстон, я бы хотел, чтобы за ленчем ты рассказал мне о Хайбеке. Все, что знаешь.
- Тебе поручили готовить статью?
- Думаю, да.
- А кто-нибудь еще так думает?
- Буду готовить ее, пока мне не прикажут заняться чем-то другим.
- Флетч, ты же женишься в субботу. Сейчас тебе совсем ни к чему пополнять ряды безработных.
- Жду тебя в час дня у "Маноло".
ГЛАВА 3
- Он это сделал сам? - Через плечо Биффа Флетч заглядывал на переднее сиденье "кадиллака".
Мужчина лет шестидесяти привалился к подлокотнику. Его левая нога высовывалась из дверцы, почти касаясь земли.
Бифф медленно повернул голову, чтобы посмотреть на Флетча. Взгляд его толковался однозначно: плебеям не след первыми заговаривать с патрициями.
- Или его застрелили?
Не отвечая, Бифф Уилсон выпрямился. Подождал, пока Флетч шагнет в сторону, чтобы дать ему пройти. Несмотря на жару, он был в пиджаке и при галстуке, хотя чуть распустил узел. В ушах у него росли волосы.
Бифф направился к трем полицейским, стоящим у черно-белой патрульной машины. Двое были в форме, третий - в штатском.