168077.fb2 Слепая смерть - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 5

Слепая смерть - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 5

- И я только что принял жизненно важное решение, - Френк говорил, обращаясь к своему столу.

- Какое же? - полюбопытствовал Флетч.

- По понедельникам я больше не прихожу на работу с раннего утра.

ГЛАВА 2

- "Хайбек, Харрисон и Хаулер". Доброе утро.

- Привет, "ха" в кубе.

- "Хайбек, Харрисон и Хаулер". Чем я могу вам помочь?

- Мистера Чамберса, пожалуйста.

- Извините, сэр. Вас не затруднит повторить фамилию?

- Мне нужен мистер Чамберс. - Глянув на зал городских новостей редакции "Ньюс трибюн", едва ли кто мог подумать, что все до единого журналисты знали о происшествии на автостоянке у здания редакции. Знали они о том, что мистер Хайбек сидит в машине с пулей в виске? Несомненно. В газетной редакции, в отличие от любой другой конторы, процесс перехода слуха в факт проистекает исключительно быстро, естественно, если слух подтверждается. Журналисты интересуется теми сведениями, которые можно использовать в статьях, над которыми они работают. А все остальное или откладывается в долгий ящик, или просто отбрасывается за ненадобностью. Олстон Чамберс. Такой молоденький. Юрист-интерн или практикант, уж не знаю, как вы таких зовете. Ветеран морской пехоты и джентльмен.

- Да, сэр. Ну, конечно. О. Чамберс.

- Наверное, он бродит по коридорам, не имея собственного стола.

- Одну минуту, сэр. - В трубке раздались далекие гудки. - Извините, что сразу не поняла, о ком идет речь. У мистера Чамберса нет клиентов.

- Чамберс слушает.

- Как мрачно это звучит.

- Никак Флетчер?

- Он самый.

- Я мечтал о том, что ты пригласишь меня на ленч. Мне надо отсюда выбраться.

- Приглашаю. В час дня у "Маноло"?

- Хочешь обсудить свое бракосочетание? Спросить совета, как избежать этой церемонии? Барбара попрежнему настаивает на субботе?

- Нет, нет, да. Сейчас говорить не могу, Олстон. Хочешь услышать последнюю новость?

- Барбара беременна?

- "Хайбек, Харрисон и Хаулер". Фирма, в которой ты служишь.

- Ты и так все знаешь. Мизерное жалованье и горы дерьма, в которых приходится копаться.

- Дональд Эдвин Хайбек?

- Один из старших партнеров, местный светоч юридической науки.

- Дональд Эдвин Хайбек на работу сегодня не выйдет. Я подумал, что ты можешь вызваться заменить его.

- Что-то я тебя не понимаю. Почему не выйдет? Это что, шутка?

- Его застрелили.

- Слушай, не болтай ерунды.

- Для него это не ерунда.

- Где? Когда?

- На автостоянке "Ньюс трибюн". Несколько минут тому назад. Мне надо идти.

- Интересно, оставил ли он завещание?

- С чего это тебя заинтересовало?

- Адвокаты славятся тем, что не пишут завещания.

- Олстон, я бы хотел, чтобы за ленчем ты рассказал мне о Хайбеке. Все, что знаешь.

- Тебе поручили готовить статью?

- Думаю, да.

- А кто-нибудь еще так думает?

- Буду готовить ее, пока мне не прикажут заняться чем-то другим.

- Флетч, ты же женишься в субботу. Сейчас тебе совсем ни к чему пополнять ряды безработных.

- Жду тебя в час дня у "Маноло".

ГЛАВА 3

- Он это сделал сам? - Через плечо Биффа Флетч заглядывал на переднее сиденье "кадиллака".

Мужчина лет шестидесяти привалился к подлокотнику. Его левая нога высовывалась из дверцы, почти касаясь земли.

Бифф медленно повернул голову, чтобы посмотреть на Флетча. Взгляд его толковался однозначно: плебеям не след первыми заговаривать с патрициями.

- Или его застрелили?

Не отвечая, Бифф Уилсон выпрямился. Подождал, пока Флетч шагнет в сторону, чтобы дать ему пройти. Несмотря на жару, он был в пиджаке и при галстуке, хотя чуть распустил узел. В ушах у него росли волосы.

Бифф направился к трем полицейским, стоящим у черно-белой патрульной машины. Двое были в форме, третий - в штатском.