166611.fb2 Поющая девушка - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 3

Поющая девушка - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 3

- Полиция состоит из одного человека, - продолжила с улыбкой Элен Робб. - Если он находится в восточном конце города, он считает за правило оштрафовать хотя бы одного человека, направляющегося на запад. В это время в восточном направлении можно мчаться на полной скорости. С другой стороны, если представитель городской службы правопорядка находится в западной части города, то собирающимся на восток лучше не превышать скорость черепахи. В противном случае они определенно лишаться какой-то суммы или получат вызов в суд.

- Насколько я понял, этот полицейский абсолютно беспристрастен, пришел к выводу Мейсон.

- Абсолютно, - подтвердила посетительница. - Он останавливает одного водителя, когда двигается с запада на восток, и одного - когда с востока на запад. Больше сложно успеть на местности, ограниченной восемнадцатью кварталами.

- Как я вижу, вы обладаете чувством юмора, - заметил Мейсон. - Делла устроила великолепную презентацию главной героини. Теперь, как мне кажется, вам пора сесть и рассказать, что вас беспокоит.

Элен Робб легким шагом пересекла кабинет, опустилась в огромное кожаное кресло, предназначенное для клиентов, положила ногу на ногу и улыбнулась Мейсону.

- Я привыкла работать на публику, - сообщила посетительница. - Меня так часто рассматривает большое количество людей, что, думаю, я не постеснялась бы искупаться в огромном аквариуме на углу Седьмой стрит и Бродвея. Но, тем не менее, я страшно рассержена и возмущена, мистер Мейсон.

- Почему же вы страшно рассержены и возмущены?

- Пять месяцев назад я устроилась на работу к Джорджу Анклитасу, начала Элен Робб. - Ему принадлежит небольшой ночной клуб в Ровене. В задней части имеется комната, где вполне легально играют в азартные игры.

- И ваша трудовая деятельность там прекратилась?

- Да, вчера вечером, причем внезапно.

- Что произошло?

- Джордж и его правая рука и приятель Хитрец Маркус...

- Хитрец? - переспросил Мейсон.

- Его настоящее имя - Уилтон Винслоу Маркус, однако, все зовут его Хитрецом.

- Продолжайте, - попросил Мейсон.

Адвокат обратил внимание, что Делла Стрит стенографирует каждое слово, произносимое в кабинете.

- Они хотели, чтобы я пошла на мошенничество, - заявила Элен Робб. Они требовали, чтобы я подглядывала, какие карты у одного из клиентов, которого они решили обжулить, и сигнализировала им.

- Вы согласились?

- Нет.

- И что случилось?

- Мне надо было предвидеть, какая реакция последует. Джордж опасен. У него ужасный характер, он пришел в ярость, услышав мой отказ. Затем внезапно он глубоко вздохнул и лучезарно улыбнулся, как он умеет, сказал, что все в порядке, они справятся и без меня.

- Справились?

- Не знаю, я при этом уже не присутствовала.

- Что произошло - с вами, я имею в виду? - решил выяснить Мейсон.

- Джордж сообщил мне, что кассирша заболела и поэтому ушла домой. И мне велели сесть за кассу и не исполнять несколько моих номеров. Ну, оказалась недостача в размере ста двадцати долларов.

- Пока вы сидели за кассой?

- Да.

- На самом деле недостача или...

- На самом деле. Касса не сходилась.

- Так что случилось с наличкой?

- Если честно, мистер Мейсон, я не знаю. Я думаю, Джордж проявил ловкость рук, когда вместе со мной пересчитывал наличные перед тем, как мне сесть на место кассира. Джордж умеет очень быстро действовать, хитро работает руками. Он умеет сдавать с низу колоды, подсунуть плохую карту. И его практически невозможно в этом уличить. Я уверена, что, когда Джордж пересчитывал деньги в кассе, он у меня под носом увел несколько купюр. Я знаю только, что, когда я собралась сдавать кассу, там оказалась недостача в размере ста двадцати долларов.

- Кто ее обнаружил?

- Я.

- И что вы сделали?

- Немедленно сообщила ему. То есть я попросила одну из официанток поставить его в известность. Он в тот момент играл в карты.

- И в результате?

- Он меня уволил. Я должна была получить зарплату - сто долларов. Он вручил мне сорок, заявив, что этого достаточно, чтобы уехать из города. А если я в течение двадцати четырех часов не покину пределы штата, он добьется ордера на мой арест. Он назвал меня воровкой и...

- В чьем-нибудь присутствии? - перебил Мейсон.

- Да, его могли слышать несколько человек. Он и не пытался снизить голос.

- Вы знаете чьи-нибудь фамилии?

- Например, Сейди Брадфорд.

- Кто она такая?

- Одна из девушек, которые выполняют различную работу. Иногда дежурит в туалете, иногда берет на себя обязанности гардеробщицы, иногда регистрирует постояльцев в мотеле.

- В мотеле? - удивился Мейсон.

- Да. Джорджу и Хитрецу принадлежат в городе целых два квартала. Мотель, казино, пруд с форелью, ночной клуб, бар, казино. У них есть как современные здания, так и старые строения. Ночной клуб, например, переделали из амбара. Джордж модернизировал его, добавил кое-какие пристройки, однако, постарался сохранить атмосферу давно ушедших дней. Кстати, клуб известен, как "Большой амбар".

- Сейди Брадфорд слышала, как он называл вас воровкой? - уточнил Мейсон.

- Да.

- Она согласится выступать свидетельницей?

- Не знаю. Тут, скорее всего, на кон поставлен ее кусок хлеба.

- Что произошло после того, как он назвал вас воровкой и велел выехать за пределы штата?