166568.fb2
— Вы можете, безусловно, положиться на меня, мистер Картер.
— Благодарю вас, барышня, за вашу любезность. До свидания!
Ник Картер в сопровождении Дика немедленно отправился в веселенькое дачное предместье Пельгам, чтобы переговорить с чиновником тамошнего телефонного отделения, а, кроме того, навести справки у пельгамских домовладельцев, занимавшихся сдачею в наем дач и вилл.
Он был убежден, что Баглей и его сообщники для выполнения своего грандиозного шантажа наняли себе одну из тех отдаленных и заброшенных дач, которых так много в окрестностях Пельгама. Счастливый случай мог свести его именно с тем человеком, который эту дачу сдал.
Оба сыщика были отлично замаскированы и после приезда в Пельгам сразу же расстались. Дик пошел к телефонной станции, тогда как Ник отправился искать контору, в которой можно было узнать об имеющихся в Пельгаме наемных дачах. Когда он завернул за угол, из ворот одного дома вдруг подошла к нему какая-то женщина, которая уже некоторое время наблюдала за ним.
— Не будете ли вы так любезны, сэр, проводить меня до ближайшего аптекарского магазина! — сказала она кротким голосом.
Ник Картер глазом не моргнул, хотя звук этого голоса был ему хорошо знаком.
Эта так невинно заговорившая с ним женщина была Пег Перри, знаменитая английская авантюристка! «Узнала ли она меня?» — подумал Картер, но решил пойти на риск и исполнить желание авантюристки.
— С удовольствием, барышня, — сказал он и вежливо поклонился. — Идемте со мной, я покажу вам дорогу.
— Мне, право, совестно затруднять вас!
— Пожалуйста, мне это доставит удовольствие, и, кроме того, нам все равно по дороге! — уверял ее Ник Картер.
Пег улыбнулась и сказала тоном наивно-невинным:
— Я редко выхожу из дому в такой поздний час, и поэтому мне немного страшно…
Они пошли вместе, Пег все время болтала с милым чистосердечием невинной девушки.
— У меня сестра внезапно заболела, а так как у нас в семье нет мужчин, то мне пришлось отправиться самой.
— Бедняжка! — заметил Ник Картер, чтобы только что-нибудь сказать.
— Я, право, так благодарна вам.
— Не за что, барышня, мне доставляет искреннее удовольствие служить вам защитником от возможных назойливых приставаний.
«Возможно, — думал Картер, — что наша встреча совершенно случайна, но она меня узнала — это не подлежит сомнению. Они успели уже прочесть вечерние газеты и знают, что я взялся за расследование дела. Пег знает, что я немедленно пошел отыскивать следы преступников, и догадывается, что эти следы привели меня сюда… теперь она попытается заманить меня в лапы мошенника Баглея, чтобы отделаться от меня; затем они подождут, пока не получат желаемого выкупа, и будут таковы. Я обрадую Пег и пойду в поставленную ею ловушку».
Все эти мысли с быстротою молнии проносились в голове великого сыщика, между тем как он, непринужденно болтая, шел рядом с опасной преступницей, пока не довел ее до аптекарского магазина, который случайно заметил уже раньше, когда проходил мимо, идя с вокзала.
— Я подожду вас здесь, а потом провожу до дому! — заметил Ник Картер, останавливаясь перед магазином.
— Благодарю вас заранее, как вы любезны, — улыбнулась ему Пег. — Я потороплюсь, чтобы вам недолго пришлось ждать!
Она была убеждена, что ей удалось провести сыщика, и теперь хотела заманить его в такую ловушку, из которой для него уже не было спасения.
«Единственный способ достигнуть цели — это пойти с нею! — думал Ник Картер. — Хотя дело, конечно, в высшей степени опасно: надо будет идти прямо в берлогу зверя. К счастью, я не робок, а так как эта прогулка, быть может, скоро приведет меня к желанной цели, то я провожу её, вот и все!»
Заглянув в аптекарский магазин, он увидел, что приказчик приготавливал что-то по врученному преступницей рецепту.
Сыщик был бы очень рад, если б теперь случайно показался Дик и если б он мог дать ему кое-какие указания, но кругом не видно было никого. Вдруг его изобретательному уму явилась другая мысль. Достав записную книжку, он подошел к освещенному окну и торопливо набросал на вырванном из книжки листке записку:
«Милостивый государь, я — сыщик Ник Картер — занят преследованием той женщины, которая только что зашла в ваш магазин и которая причастна к одному очень наглому мошенничеству. Потрудитесь заметить, в каком направлении мы с нею удалимся, а затем отправьтесь немедленно на здешнюю телефонную станцию. Там меня ждет мой помощник Дик. Отдайте ему эту записку. Если вы его там не найдете, то будьте любезны, телефонируйте на мою квартиру в Нью-Йорк.
«Нашел Пег Перри; она не подозревает, что я ее узнал, и хочет заманить меня в свою засаду. Иду с ней, немедленно последуйте за мною».
Эту записку надо было теперь передать приказчику так, чтобы не заметили зоркие глаза хитрой мошенницы Пег.
После некоторого раздумья Ник Картер вложил записку в сложенную долларовую бумажку, сунул ее в карман и опять медленно зашагал взад и вперед, время от времени глядя на окно магазина. Он спокойно подождал, пока приказчик завернул лекарство в бумагу, и только тогда, как бы под влиянием внезапного решения, тоже вошел в магазин. Пег посмотрела на вошедшего, но сейчас же отвернулась, боясь, что при ярком освещении сыщик узнает ее. Ник это предвидел, он подошел к прилавку и сказал:
— Нельзя ли у вас получить хорошей сигары; я зашел в табачный магазин тут на углу, но там мне дали страшную дрянь. Я хочу купить сигару, — продолжал он, обращаясь уже к Пег, — она может послужить нам вместо фонаря.
Приказчик засмеялся, засмеялась и Пег, но сыщик отлично чувствовал, как она за его спиной все время за ним наблюдала. Он пошел разглядывать выставленные сигары.
— Дайте, пожалуйста, три штуки вот этого сорта.
Приказчик вручил Пег купленное ею лекарство, а затем достал сигары для Ника Картера.
Тот положил на прилавок сложенную долларовую бумажку, а затем повернулся к Пег и, указывая на находившееся в другом конце магазина отделение с прохладительными напитками, любезно предложил:
— Не хотите ли выпить стаканчик лимонада, лимонного или малинового?
Пег, как и хотел Ник Картер, невольно повернула голову в указанном направлении. Сыщик быстро поднял руку и за ее спиной сделал приказчику ясный предостерегающий знак.
Приказчик как раз разворачивал доллар и при этом нашел спрятанную записку. Он только что хотел сделать соответствующее замечание. Но вовремя заметил сигнал Ника Картера. Ни слова не говоря, он подошел к кассе и разменял полученный доллар.
Хитрость Ника Картера удалась вполне, взаимное соглашение между ним и приказчиком установилось раньше, чем Пег успела ответить на его любезное предложение.
— Благодарю вас, — возразила Пег, — но мне не хочется пить.
— Как хотите! — сказал Ник и вежливо поклонился.
Затем он взял сдачу и сказал с понятным только приказчику ударением:
— Благодарю вас.
Заворачивая за ближайший угол, Ник Картер незаметно оглянулся назад, на аптекарский магазин.
В окнах его уже не было света; сыщик счел это хорошим знаком: это доказывало, что приказчик добросовестно исполнит данное ему поручение.
Через десять минут последние дома Пельгама остались позади Ника Картера и его прекрасной спутницы, они шли по узенькой дорожке, пролегавшей между пустынных полей.
— Ах, ужасно, право… к нам так далеко, а кругом так тем но! — жеманно проговорила Пег. — Вам, наверно, очень скучно будет возвращаться одному?
— Ничего, я закурю сигару, это сократит путь! — засмеялся сыщик. — Только придется попросить у вас несколько спичек.
— Это я вам дам с удовольствием. Я надеюсь, что вы зайдете к нам в дом и посидите у нас несколько минут?