166295.fb2 Полюби незнакомца - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 64

Полюби незнакомца - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 64

- Ты хочешь сказать, что собираешься овладеть мной на глазах у всех этих людей?!

Уголки губ Малькольма слегка изогнулись, и он саркастически ухмыльнулся.

- А мне наплевать на других, дорогая. Меня волнует только этот глупец, который упорно твердит, что ты - Лирин.

Ленора уныло кивнула, начиная понимать, что он задумал. Нет, не страсть к ней двигала Малькольмом, когда он расточал ей свои грубые ласки, а всего лишь слепая ненависть к другому.

- Значит, если я откажусь, ты все равно тем или иным способом принудишь меня?

Малькольм равнодушно пожал плечами.

- Ну, знаешь, дорогая, ты слишком долго не пускала меня к себе в постель! Что же делать мужчине, когда жена не уважает его супружеские права?! Вот и приходилось утешаться с разными девками. Но сейчас они изрядно мне наскучили, - Он погрузил холодный взгляд в её широко раскрытые изумрудные глаза. - Теперь мне хочется позабавиться с новой игрушкой!

- Значит, так или иначе, я в ловушке, - угрюмо прошептала Ленора.

- Слово за вами, мадам.

- Уверена, что вы и без меня знаете ответ.

Глаза его вспыхнули - насмешка и презрение в её голосе были слишком очевидны. Малькольм ответил кривой усмешкой.

- Неужто вам кажется, что он ублаготворит вас лучше, чем я? - он покачал головой и грубо хохотнул. - Похоже, вы совсем не знаете мужчин, раз вообразили себе такое!

- Конечно, память все ещё не вернулась ко мне, - промурлыкала Ленора, Но я быстро учусь и теперь мне порой кажется, что я, должно быть, была не в своем уме, когда вышла за вас. Либо вы тогда были другим.

Вдруг в зале возникло какое-то движение. Все гости замерли а потом, как по команде, повернулись в сторону двери, где выросла высокая фигура шерифа Коти. Рослый шериф держал за шиворот яростно брыкающегося Хорэса Тича. Подталкивая его в спину, служитель закона поставил его перед Эштоном. Гости, затаив дыхание, столпились вокруг них.

- Поглядите-ка на этого ворюгу, мистер Уингейт! Я поймал его с поличным, когда он пытался улизнуть вместе со своими дружками. Мы задержали кое-кого из них...в том числе и этого, - Он встряхнул Хорэса, как фокстерьер - крысу, к ярости и ужасу последнего.

- Вы болван! - Хорэс задергался, едва доставая до земли кончиками туфель. При этом он тешил себя надеждой, что сохраняет хотя бы какие-то остатки собственного достоинства. - Я же говорил вам - меня самого ограбили! А потом заставили меня следовать за ними!

- Конечно, мистер Тич. А эти драгоценности свалились к вам в карман, верно, прямо с неба? - Сунув руку в карман, шериф Коти вытащил колье, и перед глазами изумленных зрителей ослепительно засверкали бриллианты. - Мы обнаружили, что кое-кого из гостей заперли в каютах на носу корабля, а потом ограбили. Они прогуливались по палубе, когда вот этот негодяй и его люди - Шериф кивнул в сторону съежившегося Хорэс, - застали их врасплох и забрали все, что у них было. А потом они явились бы и сюда.

- Но я тоже выходила на палубу, - вдруг сказала Ленора, судорожно схватившись за горло.

- Значит, вам крупно повезло, мэм, - вежливо поклонился шериф. - Может быть, вы были не одни.

- Я тоже выходила, - вмешалась Марелда, проталкиваясь через толпу.

- Марелда, скажите им, что я не имею к этому ни малейшего отношения, взмолился Тич.

- Это ваш приятель, мэм? - осведомился шериф.

- Да, - медленно кивнула Марелда, раздумывая, уж не навлекает ли она беду на собственную голову.

- Вероятно, именно поэтому вас и не ограбили, мадам. Скорее всего, мистер Тич был так любезен, что приказал своим головорезам держаться подальше от его друзей.

- Но это же смешно! - яростно возмутился Хорэс.

- Я тоже поначалу так думал, когда мистер Уингейт попросил меня приглядеть, чтобы все было в порядке - просто на всякий случай. Можете себе представить мое удивление, когда мы с моими людьми увидели, как какие-то подозрительные субъекты вдруг выскочили из-за пристани и полезли на борт! Похоже, они неплохо все придумали, вот только мистер Уингейт тоже оказался не промах!

- Никто из гостей не пострадал? - встревоженно спросил Эштон.

- Так, струхнули немного, но это не беда, - отозвался шериф. Он снова кивнул в сторону Тича. - А этого я забираю с собой - надо задать ему парочку вопросов!

- Кто-нибудь заставьте его выслушать меня! - умоляюще заверещал Хорэс, в отчаянии ломая руки. - Я ничего не взял! Говорю вам, эти бандиты сунули мне в карман колье, чтобы меня приняли за одного из них!

- Все это замечательно, мистер Тич, но один из этих бандитов уже признал, что вы были вместе с ними. Он встретил вас тут, на палубе, и вы заранее заплатили ему за это.

Хорэс лихорадочно придумывал, что бы сказать.

- Я и не знал, кто он такой. Мы просто познакомились в одном из трактиров, и он попросил, чтобы я встретился с ним именно здесь, на корабле.

- А почему именно здесь?

- Понятия не имею, - Хорэс пожал плечами. - То есть, он мне ничего не сказал. Он просто ограбил меня, как и других.

- Ну что ж, даже если так, значит, вам повезло. Вернее, почти повезло. Не появись мы и вы бы удрали отсюда с колье в кармане вот такие дела!

Глава 16

- Ли...рин... Ли...рин...

Ленора во сне нахмурилась и уткнулась в подушку.

- Где ты? Лирин? Лирин? Выходи! Выходи, куда ты подевалась?

Она пряталась за тщательно подстриженными кустами, растущими в тени огромного особняка. Молоденькая рыжеволосая девушка бесшумно присела возле неё на корточки, и они дружно захихикали, прикрывая ладошками рты, а шаги раздавались все ближе, ближе ...

- Лирин... Ленора... Выходите же... Выходите... Куда это вы запропастились?

- Шшш, - Она грозно посмотрела на сестру, которая готова была каждую минуту расхохотаться и выдать их убежище. - Он услышит тебя и найдет нас обеих.

Жалобно поскрипывал песок на дорожке - тяжелые мужские шаги неумолимо приближались. Вот на лужайку упала темная тень, и девушки тесно прижались друг к другу, сжавшись в комочек под кустом. Они едва осмеливались дышать, а мужчина все приближался. Вот его тень уже коснулась куста, под которым прятались девушки, мужчина сделал ещё один шаг и в эту минуту невесть откуда взявшаяся пчела, грозно жужжа, пролетела прямо у них под носом. До смерти перепугавшись, сестры с громким визгом бросились в разные стороны.

- Ага! - с ликующим возгласом мужчина перепрыгнул через кусты и преградил им дорогу.

Вырванная из сна, Ленора с криком подскочила на постели и широко раскрытыми глазами обвела темную спальню. Лицо на портрете! Это как раз его она видела во сне!

- Лирин...Лирин!

Холодная дрожь пробежала у неё по спине. Ленора откинулась на подушки, стараясь унять бешено колотившееся сердце. Неужели этот голос явился к ней из сна и теперь будет наяву мучить и преследовать ее?!

- Лирин... Лирин ...

- Эштон! - Словно яркая вспышка озарила её сознание. Нет, она не спит и не грезит наяву! Это был Эштон! Ленора соскочила с постели и, толкнув высокие двери, выбежала на веранду. Схватившись за перила, она свесилась вниз, тревожно вглядываясь в темноту вокруг, ни минуты не сомневаясь, что он где-то рядом. Но где? Взгляд её обежал темную лужайку, потом пустынный берег и тут раздавшийся где-то рядом неясный звук заставил её посмотреть вниз. Вот он - высокая фигура прислонилась к перилам крыльца.

- Эштон! - прошептала она чуть слышно. - Что ты здесь делаешь?