166224.fb2
Какой ты на самом деле?
Мне любопытно.
Полностью выпав из твоей жизни, я решил не нарушать заведенного порядка неожиданным появлением на твоей свадьбе.
А тебя не разбирает любопытство?
В конверте свадебный подарок, которым ты можешь распорядиться по своему усмотрению. Ты имеешь полное право взять деньги, сдать билеты, а на вырученную сумму купить новобрачной фарфоровый чайный сервиз или что-то еще. Возможно, на твоем месте именно так я бы и поступил. Если же тебя хоть немного интересует, а какой же твой отец, ты и твоя жена можете навестить меня в стране, где я живу. Транжирить деньги - всегда удовольствие, знаешь ли.
Учитывая, что ты тоже сделал первый шаг на пути к отцовству (во всяком случае, женился), я подумал, что наша встреча может пройти достаточно мирно.
Если вы прилетите в Найроби, я заказал номер для тебя и Барбары в отеле "Норфолк".
Возможно, там мы и увидимся.
Флетч".
Дождь размазывал чернила по бумаге.
- Барбара!
Дождь превратился в ливень. Гости бежали к своим машинам. Цветок на шляпке Жозефины колотил ее по лицу. Официанты набрасывали пленку на раскладные столы.
- Что это? - спросил Олстон.
Стодолларовые банкноты выскальзывали из ослабевших пальцев Флетча и падали на асфальт. Олстон, согнувшись, подбирал их.
Барбара залезала в кабину вместе с матерью.
- Где находится Найроби? - Флетч протянул Олстону намокшее письмо.
- Найроби? Восточная Африка? Кения? - читая письмо, Олстон старался прикрыть его от дождя и ветра своим телом. - Флетч! Твой отец!
Машины одна за другой выруливали на дорогу и уезжали. Жозефины Флетчер нигде не было видно. Уехали даже пикапы с выпивкой и закуской.
- Флетч, письмо от твоего отца! Ты всегда говорил, что он умер.
- Он всегда считался умершим.
Вместе они смотрели на расплывшиеся чернила на мокром листке.
- Впрочем, какая разница. В шесть вечера ты улетаешь в Денвер.
Флетч заглянул в конверт.
- Тут билеты на лондонский рейс, вылет в половине восьмого.
На площадке осталось лишь несколько машин.
- Олстон, где остановилась моя мать?
- В "Хэнли мотор корт". В Колдуэлле, прямо у шоссе.
- Ты думаешь, она поехала туда?
- Естественно. Мы же вымокли до нитки.
Флетч взял у Олстона мокрое письмо и засунул в конверт.
Струи воды бежали по лицам друзей.
Флетч побежал к машине. Поскользнулся на мокрой траве. Упал, приземлившись на конверт.
ГЛАВА 3
- Твой отец умер при родах.
- Чьих?
- Твоих.
Они стояли у двери в номере Жозефины Флетчер в "Хэнли мотор корт". Она переоделась в слаксы, блузку и пуловер. С Флетча капала вода.
В руке он сжимал грязный конверт.
- Ты всегда так говорила.
- Тебе надо принять горячий душ.
- И это тоже.
- Тебе я всегда рекомендовала холодный душ, - Жози открыла дверь в ванную, зажгла свет. - Ты весь в грязи, мокрый, взъерошенный и, сынок, ты выглядишь более уставшим, чем Хилари на вершине Эвереста. Что ты с собой делаешь?
- Работаю. Женился. Ничего особенного.
- Ни то ни другое тебе не на пользу. Впрочем, для этой свадьбы ты оделся, как надо. Знай я, что меня ждет, я бы пришла в купальнике.
- Твое шелковое платье промокло насквозь.
Жози подошла к нему. Протянула руку к конверту.
- Ты думаешь, что получил письмо от своего отца? В день свадьбы?
- Да, я так думаю, - он положил грязный конверт на комод.
- Как интересно. Волнующе. Для нас обоих. Но прежде позволь спросить: твоя свадьба закончилась?