164578.fb2
- И кто же это?
Но мисс Мак-Картри не поддалась на подначку.
- Зная, как низко вы цените мои возможности, было бы глупо делать вам царские подарки. Я думаю, вы, Стоу, согласитесь со мной, что человек, в котором так мало от истинного шотландца, никогда не сумеет докопаться до правды?
- Во всяком случае, это потребует от него немалых усилий.
У Мак-Хантли окончательно сдали нервы, и накипевшее раздражение прорвалось наружу.
- Как бы не так! Вы отказываетесь назвать имя убийцы только потому, что сами его не знаете!
- Думайте, что угодно. Если, по-вашему, лучше оставить преступника безнаказанным, чем воспользоваться моим опытом, - пожалуйста!
- И у вас есть доказательства?
- По крайней мере - превосходный мотив преступления...
- Готов спорить на бутылку виски: это неправда!
- Принимаю пари! Но виски должно быть высшего сорта!
- По рукам!
- Вы согласны быть свидетелем, Стоу?
- Да, мисс.
- Ну, так кто же убийца? - воскликнул, не в силах сдержать нетерпение, Мак-Хантли.
- Кит Лидберн.
- Правда? И что его толкнуло на преступление?
- Любовная связь с Фионой Рестон.
* * *
Инспектор мчался по улице огромными скачками, а за ним, метрах в десяти, бежала мисс Мак-Картри (несмотря на высокий рост, она с трудом поспевала за молодым человеком и никак не могла его догнать). Наконец, отчаявшись, Иможен, к ужасу и возмущению прохожих, перешла на галоп, настигла полицейского и схватила его за руку.
- Да остановитесь вы или нет?
- Зачем?
- Чтобы выслушать меня!
- Я и так уже наслушался более чем достаточно!
- Ну, в том, что касается благодарности, можете считать, вы побили все рекорды!
- И что дальше?
- Фиона - моя подруга!
Дугал насмешливо присвистнул.
- Ваша подруга? И вы ее предали?
- Вы что же, упрекаете меня за эту жертву во имя правосудия?
- Ладно, допустим, вы поступили правильно. Так чего вы еще от меня хотите?
- Чтобы вы взяли меня с собой!
- Нет!
- Никто, кроме меня, не сумеет уговорить Фиону признаться.
Инспектор колебался. С одной стороны, он вовсе не желал, чтобы эта рыжая бабища лезла в его дела, а с другой - предстоящие объяснения отнюдь не вызывали восторга... Может, и впрямь присутствие еще одной женщины несколько облегчит задачу?
- Ладно, пойдемте. Но только не воображайте, будто я взял вас в помощницы!
Возле аптеки они столкнулись с Мак-Клостоу. Сержант озирал окрестности с единственной целью убедиться, что все спокойно. А поскольку Арчибальд искренне полагал, будто тишиной и порядком обитатели города обязаны исключительно ему, то созерцание мирной жизни Каллендера очень грело его самолюбие.
- Пойдемте с нами, сержант, мне нужен свидетель, - окликнул коллегу Мак-Хантли.
Арчибальд с тревогой покосился на Иможен, но, коль скоро она явно оказалась тут по воле инспектора, возражать не посмел. Уже втроем они вошли в аптеку Хьюга Рестона, где покупателей теперь обслуживал молодой человек, нанятый на то время, пока вдова не продаст заведение.
Слегка удивленная внезапным нашествием Фиона проводила их в гостиную и сразу повернулась к Иможен.
- Что это значит, мисс Мак-Картри?
Однако Мак-Хантли, не давая шотландке ответить, вклинился в разговор.
- Мисс Мак-Картри - лицо неофициальное, - сухо заметил он, - и давать объяснения - не ее дело. Так вот, нас с сержантом привело сюда расследование. Надо выяснить кое-какие обстоятельства, связанные с убийством вашего супруга. А мисс Мак-Картри составила нам компанию только потому, что сумела убедить, будто ее присутствие несколько разрядит атмосферу.
Фиона улыбнулась Иможен.
- Несомненно. А теперь, инспектор, я готова ответить на ваши вопросы.
- Прошу вас не сердиться на меня за грубость, но я не вправе ходить вокруг да около и терять время. Итак, давно ли вы поддерживаете любовную связь с Китом Лидберном?
Фиона, казалось, остолбенела от удивления. Мак-Клостоу тоже - как с Луны свалился. Он еще не знал об откровениях Иможен и лишь изумленно таращил глаза.
- Хорошо, что вы заранее извинились, инспектор. Пр правде сказать, я ни разу в жизни не сталкивалась с подобным хамством.
- Я задал вам вопрос, миссис Рестон, и хотел бы получить ответ.