162400.fb2 Инес Наварро, прекрасный демон - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 7

Инес Наварро, прекрасный демон - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 7

Осторожно дойдя до парадной двери, сыщик достал отмычку и принялся возиться с верхним замком. Это был так называемый французский замок, и отпереть его было легко. В нижнем замке изнутри торчал ключ, который необходимо было повернуть для того, чтобы получить возможность открыть дверь. Однако это не представляло особых затруднений для ловкой и опытной руки сыщика; ланцетообразными концами своего инструмента ему скоро удалось захватить конец ключа и осторожно повернуть его. Но когда сыщик попытался открыть дверь, она только чуть-чуть поддалась, открыв совсем небольшую щель — верный признак того, что дверь закрыта еще и на цепочку.

Ник Картер спокойно достал длинные стальные ножницы; через несколько секунд цепочка была перерезана, и сыщик вошел в дом.

Пришлось еще открыть внутреннюю стеклянную дверь, и, наконец, Ник очутился внутри передней, тщательно прикрыв за собой обе двери. В глубине передней, там, где находилась лестница на верхний этаж, в красном фонаре тускло горел небольшой газовый рожок. Сыщик подкрался к фонарю и потушил огонь.

Так как великий сыщик всего за несколько часов перед этим был в этом самом помещении и хорошо запомнил его расположение, то ему нетрудно было разобраться, несмотря на окружающую темноту, и передвигаться, не производя при этом ни малейшего шума. Погасив рожок, Ник подошел к той двери, которая вела в библиотеку, и остановился там, затаив дыхание. Не услышав ни малейшего шума, он скользнул в гостиную и тоже прислушался, но кругом опять было тихо. Тогда он снова вернулся в коридор и только что собрался подняться по лестнице, как вдруг услышал за парадной дверью чьи-то шлепающие шаги, а вслед за этим кто-то сильно нажал на кнопку электрического звонка и разбудил спящих в доме людей.

Кто-то желал войти в дом. Сыщику показалось, что его облили ушатом холодной воды: с быстротой молнии мелькнула у него мысль, что тот, кто пойдет открывать дверь, сейчас же увидит концы перерезанной цепочки на обеих дверях и сейчас же должен будет понять, что в дом забрался непрошеный посетитель.

В эту минуту сыщик услышал, как на верхнем этаже открылась какая-то дверь.

Во время своего дневного визита к Инес Наварро сыщик успел заметить, что недалеко от лестницы находится ниша, в которой на вешалке, вместе с другой верхней одеждой, висел длинный мужской плащ с большим воротником.

Теперь, в момент самого критического положения, он вспомнил об этом обстоятельстве и быстро юркнул в нишу, чтобы встать за свисающим до самого пола плащом и таким образом скрыться от глаз преследователей. Но какое разочарование! Ник Картер, правда, нашел нишу, но плаща в ней не было. Пока еще трезвонил звонок, а с лестницы раздались чьи-то быстро спускающиеся шаги, Ник Картер успел укрыться за какой-то короткой жакеткой, чтобы, по крайней мере, скрыть за ней лицо и верхнюю часть тела.

В возможности тайно обыскать дом, что, собственно, и было целью его визита, он уже окончательно разуверился. Счастье изменило ему; надо бы радоваться, если просто удастся выбраться отсюда целым и невредимым. Чем больше обдумывал он свое положение, тем яснее становилось ему, что заметить его должны непременно: нижняя часть его туловища и ноги ничем скрыты не были. При всем этом и времени на какую-нибудь хитрость уже не оставалось: человек, спустившийся с лестницы, уже проходил через вестибюль к парадной двери.

Сейчас должен был наступить решительный момент: уже одного того обстоятельства, что цепочки на обеих дверях висели перерезанные, должно было быть достаточно для того, чтобы вызвать подозрение жильцов; они, разумеется, сейчас же приступят к обыску в передней, ну а остальное понятно само собой!

Открылась стеклянная дверь, за ней парадная, и кто-то вошел в дом. Сыщик ждал криков удивления и негодования. Но нет! Как ни прислушивался Ник, он не услышал ничего подозрительного, ни одного звука, доказывающего, что обитатели дома переполошились.

Никто не сказал ни единого слова, только дверь опять закрылась, а вслед за тем сыщик услышал какой-то шум, точно на ковер в передней опустили что-то тяжеловесное.

Эта неизвестность была в высшей степени мучительна для сыщика, но жакетка прикрывала его лицо и совершено лишала его возможности видеть что бы то ни было. Правда, если бы он мог посмотреть вокруг себя, то это мало способствовало бы его успокоению. Он увидел бы тогда двух мужчин, один из которых держал в руке зажженную спичку, и при ее свете со злорадной усмешкой указывал другому на выглядывающие из-под плаща ноги сыщика. Он увидел бы, как другой, только что пришедший, в ответ на это многозначительно кивнул головой, а вслед затем, сняв с себя длинный, отороченный мехом плащ, тот самый, который искал в нише Ник Картер, повесил его перед сыщиком так, что совершенно закрыл его им.

Но, к сожалению, Ник Картер решительно ничего не мог видеть. Он понял только одно, что оба, и вошедший, и открывший дверь, по какой-то причине не заметили разрезанных цепочек или, по крайней мере, притворялись, что не заметили ни этого, ни того, что потушен красный фонарь в передней.

То обстоятельство, что длинный плащ опять висел на своем месте, теперь защищало его от возможности быть замеченным, если только — вот именно, если только — его не успели заметить уже давно. Неизвестность по этому пункту делала положение сыщика до крайности щекотливым, причиняла ему прямо-таки физическую боль… А между тем надо было оставаться совершенно неподвижным, затаив дыхание, и терпеливо ждать, что будет в следующую секунду. Однако эта следующая секунда, казалось, не грозила ничем страшным. Слышно было только, как подняли тяжесть, и мужчина — судя по шагам, это мог быть только мужчина — тяжело ступая, поднялся вверх по застеленной коврами лестнице, а вслед за ним поплелся и тот человек, который открыл дверь, либо мужчина в мягких туфлях, либо женщина. После этого раздались шаги в верхнем коридоре. Опять открылась дверь и сразу громко хлопнула, закрываясь. В замке щелкнул повернувшийся ключ.

Впрочем, этого сыщик уже не дождался. Едва только неизвестные поднялись вверх по лестнице, он осторожно отодвинул плащ и выглянул наружу. Вокруг было темно, но на полу еще догорала брошенная спичка, а для сыщика это было верным доказательством того, что его заметили. Ведь надо было быть слепым, чтобы стоять перед ним и не видеть его, а они не только стояли перед ним: пришедший даже подошел к нему и повесил свой плащ на обычное место. Он чуть не наступил ему на ноги, потому что ниша была довольно узка и тесна.

Ник Картер вышел из своего укрытия как раз вовремя, чтобы при слабо пробивавшемся с верхнего этажа свете увидеть, что поднимавшиеся по лестнице были мужчинами или, по крайней мере, людьми в мужской одежде. Ник понял, что они затеяли что-то недоброе. То обстоятельство, что они преспокойно оставили его в засаде, как будто не замечая ни его, ни перерезанных цепочек и погашенного рожка, все это вызывало в нем определенные подозрения. Он чуял опасность, которая грозно собиралась над его головой, и решил встретить ее должным образом.

Когда шаги неизвестных послышались уже наверху, в верхнем коридоре, он быстро подбежал к обеим дверям и снова открыл их, как если бы после прихода неизвестного кто-нибудь вышел из дома. Но вместо того чтобы удалиться, он снова быстро вернулся и опять юркнул в вестибюль. С невероятной быстротой, пропуская по три, а то и четыре ступеньки, Ник Картер, несмотря на окружающую темноту — когда наверху закрылась дверь, свет опять исчез, — добрался до верхнего коридора.

Сыщик отлично понимал страшную опасность, в которую отправлялся но собственной воле. Если предположение его было верно, и если неизвестные действительно заметили его, то их исчезновение в одной из комнат было простой уловкой, чтобы тем вернее поймать его. Надо было считаться с тем, что они останутся в ней не более одной минуты, а затем опять выйдут в коридор, чтобы его подкараулить.

Но Ник Картер решил не допустить этого. Он надеялся, что неизвестные спустятся вниз, заметят открытые двери и решат, что он уже покинул этот чересчур опасный для него дом.

Таким образом, Ник Картер добрался до верхнего этажа, быть может, только тремя секундами позже того, как за неизвестными с шумом закрылась дверь комнаты. Однако здесь оставаться было нельзя. Сыщик решил взбежать еще выше, на самый верхний этаж, чтобы лучше скрыться от своих врагов.

Едва только прошел Ник Картер это опасное место и поставил ногу на нижнюю ступеньку ведущей на верхний этаж лестницы, как за дверью послышался какой-то легкий шум. Он немедленно остановился и присел на корточки.

Да, сомнений не было! Роковая дверь открылась. Щелкнул ключ, и кто-то нажал на ручку. И то и другое было сделано так бесшумно и осторожно, что Ник сейчас же уверился в своей безопасности. Неизвестные хотели подкрасться к нему совершенно незаметно: очевидно, что с этой целью они, чтобы не пропускать света из комнаты, должны были предварительно потушить в ней огонь.

Так оно и было на самом деле. Когда дверь открылась, Ник Картер мог только слышать неизвестных, видеть же их он не мог, а те, в свою очередь, тоже, конечно, не могли и подозревать, что преследуемый ими находится тут же, в нескольких шагах от них, на нижней ступеньке лестницы, и что им довольно протянуть руку, чтобы схватить его.

Сыщик затаил дыхание. Если он ошибся, и неизвестные попытаются подняться на третий этаж, то он может считать себя погибшим.

Но ничего подобного не случилось. Ник Картер, не смея шевельнуться, слышал, а может быть, просто чуял своими до крайности напряженными нервами, как кто-то с величайшей осторожностью стал спускаться вниз по лестнице… Так прошло минуты три-четыре, которые показались ему вечностью.

Наконец, Ник Картер услышал, что шаги тихо и осторожно возвращаются обратно.

«Должно быть, он почуял сквозняк через открытые двери и сделал вывод, что я ушел», — мелькнуло в голове сыщика.

Неизвестный опять подкрался к той самой двери, из которой только что вышел, и вернулся в комнату, не заперев за собой дверь.

Ник Картер все еще не смел шевельнуться. Но он наклонил голову и напряженно прислушался. Ему показалось, что он слышит какой-то сдержанный шепот; однако, он не был уверен: может быть, это была только игра его взволнованного воображения. Поэтому он осторожно подкрался к самой двери и стал прислушиваться.

Нет! Он не ошибся! В комнате действительно тихо шептались. Разговаривавшие, очевидно, стояли у одного из окон, расположенных напротив двери.

В эту минуту в голове сыщика мелькнула мысль решиться на самый смелый, отважный шаг, который был возможен в этой ситуации.

«В комнате, в которой они находятся сами, эти двое уже не будут меня искать! Вперед же, прямо в берлогу льва!»

При этом он уже исполнил свое намерение и совершенно бесшумно, под прикрытием окружающей темноты, юркнул в роковую комнату.

Там царил полный мрак. Однако глаза сыщика, которые не уступали кошачьим в способности видеть в темноте и, кроме того, уже привыкли к ней, разглядели две фигуры у окна, а также, хотя, конечно, смутно, и всю окружающую обстановку.

Ник Картер быстро осмотрелся в темном помещении, ища наиболее подходящего для себя места. Налево от двери, через которую он вошел, стоял довольно объемистый комод, а рядом с ним, в углу комнаты, на маленьком столике стояла металлическая ваза с цветами. У боковой стены, несколько поодаль от нее, стояла кушетка.

Как только сыщик разглядел все это, он тут же совершенно бесшумно пополз по полу за кушетку и так уместился между ней и стеной, что надо было уже специально заглянуть туда, чтобы увидеть его.

Счастливая звезда опять улыбнулась сыщику: не успел он расположиться в своем убежище, как одна из фигур уже подошла к люстре и, нажав кнопку, засветила электрические лампочки, которые залили всю комнату ярким светом.

К величайшему своему удивлению, Ник Картер услышал здесь голос Инес Наварро.

— Кто бы это ни был, во всяком случае, он уже ушел: обе двери были открыты.

— Если это Ник Картер, то вы не можете утверждать это прежде, чем обыщете весь дом от чердака до самого подвала, — возразил голос, который оказался сыщику знакомым.

— Неужели? — засмеялась Инес тем же ироническим смехом, который еще днем так взбесил Ника Картера. — В таком случае, конечно, лучше будет действительно приняться за это дело. Обыщи дом и, если найдешь кого-нибудь — все равно, будет ли это знаменитый сыщик или просто вор, — застрели его тут же, как бешеную собаку, понял? Не только стреляй, но убей его!

— Во мне можешь быть вполне уверена!.. А! Я желал бы, чтобы это был Ник Картер!.. С каким наслаждением всадил бы я ему пулю в череп! — сказал тот же низкий мужской голос.

Сыщик крайне удивился, услышав голос Инес Наварро, потому что думал, что в комнате находятся двое мужчин. Он тут же решил, что это она была тем человеком, который позвонил, когда вернулся откуда-то в дом.

Теперь он понимал и отсутствие Патси, которого ему не удалось застать на его посту.

«Однако во второй раз вся ее хитрость, наверное, не помогла ей надуть моего Патси: он, без сомнения, узнал ее, несмотря на ее мужской наряд, и последовал за ней». Сыщик осторожно оглянулся. Кушетка, за которой он скрывался, находилась рядом с мраморным камином. Этот камин, а также примыкавшая к нему часть стены с обеих сторон были задрапированы тяжелым белым сукном; драпировка придавала всей комнате какой-то странный вид и, во всяком случае, не прибавляла ей красоты. Скорее можно было подумать, что она служила каким-то особенным целям. Для сыщика она представляла то преимущество, что в ее складках он мог спрятать лицо и плечи и таким образом следить за происходящим в комнате, в то же время не рискуя быть замеченным самому.

«Можно подумать, что эта драпировка закрывает какую-то дверь, — подумал сыщик. — Правда, тогда эта дверь должна вести в соседний дом, потому что этот дом имеет в ширину только два окна, и оба окна находятся тут, в этой комнате. Гм! С этим Каррутером и его компанией можно ожидать каких угодно сюрпризов. Ну ничего, мы еще посмотрим!»

Что касается двух человек, находящихся в комнате, то сыщик видел из-под кушетки только их ноги; одна пара этих ног была маленькая и стройная, другая — была обута в плотные мужские сапоги и должна была принадлежать мужчине ростом не менее шести футов.

Маленькие и большие ноги направились к двери.

— Подождите! — опять послышался низкий мужской голос. — Оставайтесь здесь, я спущусь вниз и посмотрю!