162366.fb2
- Я думала, что вы обычно спрашиваете посетителей, в каком виде они предпочитают блюдо, когда берете заказ, - заметила Делла Стрит.
Мэй Нолан холодно посмотрела на нее.
- Я просто использовала это как пример, дорогуша.
- Вы собирались рассказать нам кое-что о Дикси Дайтон, - напомнил Пол Дрейк.
- Правда?
- Мне так показалось.
- Не уверена, что мне следует слишком часто открывать рот по поводу и без повода. К тому же, я не знаю, что буду с этого иметь.
- Возможно, ничего, - ответил Мейсон.
Она задумчиво посмотрела на него.
- Вы иногда заглядываете в наш ресторан. Мне приходилось вас обслуживать.
Мейсон кивнул.
- И вы оставляете хорошие чаевые... Однако, вы, как правило, выбираете кабинки, не так ли?
- Мне хочется уединиться на время ужина. Расслабиться. Если же я сажусь за один из столиков в зале, меня обязательно кто-нибудь узнает и...
- Да, вам стоило бы послушать, что о вас говорят, когда вы у нас ужинаете. Я прекрасно понимаю, что вы чувствуете. И не осуждаю вас... Мне кажется, я обслуживала вас всего два раза за то время, что работаю у Морриса Албурга. Надеюсь, что когда-нибудь удостоюсь чести подавать в кабинки, если продержусь в ресторане достаточно долго. Но, скорее всего, я помру раньше, чем уйдет официант, у которого сейчас тот участок.
- Насколько я понимаю, вы - очень опытная официантка, знающая свое дело, - заметил Мейсон. - Если я оставил вам большие чаевые, это означает, что ваша работа показалась мне отличной.
- Спасибо на добром слове. Не часто приходится их слышать. Как я уже вам говорила, если вы выбираете место в основном зале, люди вытягивают шеи и перешептываются. Когда я подхожу к ним брать заказ, они просят меня наклониться к ним и спрашивают: "А за тем столиком правда сидит тот самый Перри Мейсон?" Я киваю, а потом знаете, что они хотят выяснить?
- И что же? - заинтересовался Мейсон, подмигивая Полу.
- Что за женщина ужинает вместе с вами.
- И что вы им отвечаете?
- Что это их не касается.
- Вы собирались рассказать нам о Дикси, - снова напомнил Дрейк.
- Да? Я... Возможно, вы так решили, но...
Мейсон повернулся к Полу Дрейку и заметил:
- Мне кажется, Пол, что в этой истории с Дикси Дайтон есть что-то странное.
- Что ты имеешь в виду? - спросил Пол Дрейк, встречаясь с адвокатом взглядом и понимая, к чему он клонит.
- Она не вписывается в общую картину. Я не могу это точно выразить. У меня также появилась мысль, что Моррис Албург пытался ее выгородить.
- Согласен с тобой, - кивнул Дрейк. - Правда, Перри, Мэй, очевидно, не хочет обсуждать этот вопрос.
- Я уже и так слишком широко открыла свой большой рот, - вставила Мэй Нолан.
Мейсон не обратил на ее слова никакого внимания и снова обратился к Полу Дрейку:
- Конечно, я давно знаю Албурга, и если он благосклонно относился к Дикси Дайтон и осыпал милостями, то можно с уверенностью сказать, что она их заслужила - я имею в виду своим трудом. Я думаю, что после того, как ты раскопаешь, чем она раньше занималась, ты выяснишь, что ей приходилось работать официанткой в самых дорогих и модных ресторанах в стране. Албург знал об этом и...
Мэй Нолан громко расхохоталась, прервав тем самым речь Мейсона.
Адвокат повернулся к ней, в удивлении приподняв брови.
- Да, сыщик из вас никакой, - заметила она, делая жест, словно сгоняя с носа муху. - Эта девушка - официантка? Ха! Вашему другу Моррису Албургу приглянулось в ней что-то совсем из другого репертуара, уж точно не то, что она показывала в рабочее время.
- Плохо работала?
- Отвратительно.
- Я чего-то не понимаю, - сказал Мейсон. Он постарался придать голосу удивленный тон. - Ведь Албург - прекрасный бизнесмен. Я всегда ценил его деловые качества.
- Прекрасный бизнесмен? Деловые качества? - переспросила она. - С чего вы взяли? Возможно, они отлично проявляются, когда он наводит порядок на кухне или устанавливает такие цены на подаваемые блюда, чтобы не потерять ни цента, но выкиньте из головы идею о том, что его деловые качества проявляются в работе с официантками. Боже мой, мне приходилось видеть, как девчонкам удавалось обводить его вокруг пальца. Просто вокруг пальца.
- Правда?
- Готова поставить свой последний доллар. Я работаю официанткой чуть ли не с рождения, мистер Мейсон, и мне еще ни разу не приходилось видеть владельца заведения, которому не могла бы навешать лапши на уши какая-нибудь смазливая шлюха.
- Вы пытаетесь сказать, что Моррис Албург руководствуется... спросил Мейсон с недоверием в голосе.
- Чем он руководствуется? Наверное, вы плохо знаете Морриса Албурга. А эта Дикси над ним хорошо потрудилась.
- Не теряла времени?
- Насколько быстро она работала, я судить не могу, но то, что очень тщательно - несомненно.
- Очевидно, она знала его раньше, - заметил Дрейк.
Мейсон покачал головой.
- Что _в_ы_ качаете головой? - потребовала ответа Мэй Нолан. - Как вы можете об этом судить? Да, Моррис Албург знал ее... Когда она в первый раз вошла в ресторан, Албург пытался навести порядок. На него иногда находит. Требовал сделать "вот это", потом "еще вон то", и "добавить сюда", вдруг он внезапно поднял голову и увидел, что эта девушка направляется к нему. У него отвисла челюсть, глаза чуть не вылезли из орбит - словно он увидел привидение.
- Что он сказал? - поинтересовался Мейсон.
- Отступил на пару шагов назад, потом улыбнулся, по нему сразу становилось ясно, что он не представляет, что делать. Он протянул руку, направился к ней, и в этот момент Дикси устроила свой первый спектакль.
- Что вы имеете в виду?