161050.fb2 Дело фальшивого глаза - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 7

Дело фальшивого глаза - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 7

- Какие вложения вы имели в виду?

- Я не хочу говорить вам об этом. Вы только должны уладить дело с Бассетом. А с сестрой я все улажу сам.

- Хорошо,- сказал Мейсон.- Я дам вам совет: не платите Бассету ни цента.

- Но я же взял у него деньги.

- Не платите ему ни единой монеты.

- Он дал мне срок до завтрашнего вечера, а потом обещал передать дело окружному прокурору,- сказал Гарри таким тоном, словно адвокат мог недооценить ситуацию.

- Тюрьма - лучшее место для вас, молодой человек,- сказал Мейсон.

Берта широко раскрыла глаза.

- Я очень давно работаю юристом,- продолжал Мейсон,- и встречал подобных типов. Их первое преступление всегда маленькое. Кто-то покроет это из жалости, принесет жертву. Ставлю десять против одного, что сестре уже приходилось делать вам добро, Гарри.

- Кому какое дело до этого? И кем, черт побери, вы себя воображаете?! - вспыхнул Гарри.

Перри Мейсон внимательно смотрел Берте в лицо:

- Так это его первое преступление?

- Я оплатила один или два чека,- медленно ответила она.

- Верно! Ваш брат катится вниз, а вы его покрываете, и он знает, что вы и впредь будете заступаться за него. Он начал с подделки чеков, а когда все стало вам известно, то клялся, что больше это не повторится. Он много чего говорил. Он найдет работу. Сделает то и это. Говорить легко. Болтовня - единственная монета, которой он расплачивался с кем бы то ни было и за что бы то ни было. Он и себя самого гипнотизирует и верит, что сделает то, о чем говорит. Но у него на это духу не хватает. Да и вообще он не намерен работать. Намерен тянуть из вас деньги на "большую игру". Схватит куш и набьет полные карманы денег.

Он из тех парней, которые мнят себя крупными личностями, а на деле он не в состоянии покончить с грязными делами и по-настоящему взяться за работу. Когда попадает в очередной переплет, начинает жалеть себя и хочет, чтобы кто-то выслушал его жалобы, а если ему мало-мальски повезет, тут же начинает пыжиться и покровительствовать всем своим друзьям. Потом снова получает по носу, приползает и, уткнувшись вам в колени, хлюпает, хнычет о своих бедах, а вы гладите его по головке и обещаете защитить и выручить.

Единственное, что здесь требуется,- это заставить молодого человека жить своим умом. Слишком долго он опирался на женщин. Он младший брат. И вы вели сражения вместо него. Я полагаю, что ваш отец умер и вы платили за обучение Гарри?

- Я отдала его в бизнес-колледж. Мне хотелось, чтобы он стал бухгалтером. Это все, что я могла сделать. Иногда я ругаю себя. Я думаю, что надо было попытаться дать ему лучшее образование. Но после смерти отца у меня на руках оставалась мать и...

Гарри Маклейн вскочил.

- Пошли, сестричка,- сказал он.- Парню, который привык хватать большие гонорары, легко сидеть в кресле и читать лекции. Нечего его слушать.

- Напротив, вы должны меня дослушать,- сказал Мейсон. Он встал и указал юнцу на стул.- Сядьте и слушайте.

Гарри уставился на него с мрачной враждебностью, но Мейсон шагнул к нему, и Маклейн опустился на стул. Мейсон повернулся к Берте.

- Вы хотели получить совет,- сказал он,- я даю вам его. Вы не сможете покрыть растрату так, чтобы Бассет не привлек вашего брата к ответственности. Кроме того, вы не сможете жить сами и помогать матери, содержать брата и еще выплачивать деньги Бассету. Я попытаюсь взять этого молодого человека на поруки, но он должен будет все рассказать. Он скажет суду, кто взял у него деньги и куда вложил их. Это приучит его не полагаться на сердобольную сестру, а самому отвечать за себя. Пусть самостоятельно встанет на ноги, он же мужчина.

- Но поймите же, я верну все деньги мистеру Бассету,- умоляюще сказала Берта.- Все до единого цента. И это независимо от того, попадет ли брат в тюрьму.

- Сколько вам лет? - спросил Мейсон.

- Двадцать семь.

- А вашему брату?

- Двадцать два.

- Почему вы должны платить за его растрату?

- Потому что он мой брат. И потом, надо считаться с матерью. Поймите же, мама нездорова, она немолода, и Гарри - ее отрада.

- Ее любимчик?

- Конечно. Он же мужчина. Единственный мужчина в семье, с тех пор как умер отец.

- Понимаю. Вы не можете сказать об этом матери?

- Боже мой, конечно нет! Это убьет ее. Она думает, что Гарри бизнесмен, правая рука мистера Бассета, а Бассет - один из самых крупных финансистов в городе.

Мейсон побарабанил пальцами по столу:

- И вы готовы заплатить деньги независимо от того, возбудит Бассет дело или нет?

- Да.

Мейсон повернулся к Гарри.

- Молодой человек,- сказал он ему.- Вы тут говорили, что вам не везет. Когда вы сегодня придете домой, встаньте на колени и поблагодарите Бога, что у вас старая и больная мать. Потому что я против своего желания все же попытаюсь спасти вас. Но учтите, с этого часа я буду наблюдать за вашим поведением и попытаюсь вселить в вас мужское начало.

Он подвинул к себе телефон.

- Делла, соедини меня с Хартли Бассетом. Автомобили напрокат. У вас будут неприятности с Бассетом,- обратился он к Берте.- Этот тип вытрясет из вас все, включая и душу.

- Не беспокойтесь насчет Бассета,- сказал Гарри.- Мы сделаем ему предложение, и он примет его.

- Что вы болтаете? Кто это мы и что за предложение? - презрительно спросил Мейсон.

- Ну, мы - это я и сестра.

- Хорошо,- кивнул Мейсон,- но почему вы думаете, что Бассет примет ваше предложение?

- Примет. На него окажут давление.

- Кто?

- Кое-кто из его дома, кто дружески относится ко мне.

- Но у такого типа, как вы, не может быть надежных друзей,- заметил Мейсон.- Бесхарактерные люди вроде вас не обзаводятся настоящими друзьями, которые готовы вступиться за них.

- Это вы так думаете,- напыжился Гарри.- И ошибаетесь. Вы убедитесь, что есть человек, который может заставить Бассета сделать что угодно, и этот человек заступится за меня. Сделайте Бассету предложение и не обращайте внимания на то, что он скажет. Вероятно, он с ходу откажется, но не пройдет и часа, как он позвонит вам и даст согласие.

Перри Мейсон удивленно посмотрел на Гарри: