161021.fb2 Дело преследуемого мужа - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 21

Дело преследуемого мужа - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 21

- Едва ли.

- Да, вряд ли он мог после аварии обойти кругом машину, открыть багажник и достать оттуда свой чемодан. Тем более что ключ от багажника находился в вашей сумочке.

- Верно.

- У него на руках были кольца?

- Да, на правой руке у него сверкал бриллиант. Я обратила на это внимание, когда он потянулся к рычагу скоростей. Руки у него были ухоженные, пухлые, с короткими толстыми пальцами с маникюром.

- Без перчаток?

- Да.

Раздался деликатный стук в дверь. Стефани вздохнула:

- Это наверняка дядя Макс и его закадычный друг.- Потом крикнула: Да, входите!

Дверь распахнул Макс Олджер, молодой человек стоял за его спиной.

Стефани рассмеялась:

- Входи же, Джеке, не бойся, я не кусаюсь!

Он подошел к кровати и остановился, глядя на девушку.

- Хэлло, малышка! - пробормотал он, очень осторожно приподнял руку Стефани, лежащую поверх покрывала, и задержал ее на мгновение, поглаживая другой рукой. - Как ты себя чувствуешь?

- Превосходно.

- Я бы не хотел, чтобы ты подумала, будто я... преследую тебя. Знай, я здесь, чтобы помочь тебе. Твой дядя нанял детективов, чтобы разыскать тебя, я же ничего такого не делал. И не потому, что меня не интересовало, где ты находишься, но я знал, что ты уехала по доброй воле. И не хотел делать ничего... Ну, да ты и сама все прекрасно понимаешь.

- Спасибо, Джеке!

- Я и сегодня пришел сюда, только чтобы посмотреть, не могу ли я чем-нибудь помочь. Вот и все. Я не намерен тебе надоедать. Я сказал Максу, что остановлюсь в другом отеле и...

Она отняла у него свою руку и представила:

- Это мистер Мейсон, мой адвокат.

Молодой человек обернулся. Ростом он был с Мейсона, но, несмотря на тонкую талию, фунтов на тридцать потяжелее. Его огромная лапа обхватила гибкие пальцы адвоката.

- Как поживаете, мистер Мейсон? Мистер Олджер рассказал мне о вас. Надеюсь, вы сделаете все, что в ваших силах. Каково положение дел?

- Пока еще ничего не могу сказать, - ответил Мейсон, пожимая руку Джекса.

Стефани Клэр посмотрела на Мейсона.

- А в самом деле, как обстоят дела?

- В данный момент - плохо. Но поначалу всегда так.

- От начала уже прошло много времени.

- А до конца пройдет еще больше, - усмехнулся Мейсон. - Джентльмены, вы не будете возражать, если мисс Клэр расскажет вам о случившемся в общих чертах? Я хочу, чтобы, когда она поднимется на свидетельскую скамью, вся эта история не казалась вызубренной наизусть.

Макс Олджер энергично закивал:

- Правильно, Мейсон, одобряю вашу стратегию. Я бывал в суде и слышал: люди давали показания так, словно вызубрили их на память.

- Возможно, так оно и было. Ну, я пошел.

- Могу ли я забрать ее отсюда? - поинтересовался Макс Олджер.

- Можете, если выложите десять тысяч наличными в качестве залога или двадцать тысяч как поручительство.

- Великий Боже, мистер Мейсон! - ужаснулась Стефани Клэр. - Неужели меня считают такой страшной преступницей? Когда же было принято такое решение?

- Сегодня во второй половине дня.

- Я внесу залог в течение получаса, - заговорил Макс Олджер. - Я не знал, сколько потребуется, поэтому захватил десять заверенных чеков, каждый на десять тысяч долларов.

- Должно быть, вы предвидели, что залоговая сумма будет высокой.

- Да нет, просто я всегда готов ко всяким неожиданностям.

- Хотите выбраться отсюда сегодня вечером? - обратился Мейсон к Стефани.

- Еще как хочу! Я ничего не говорила, потому что глупо жаловаться, коль ничего не можешь изменить, но одна мысль остаться здесь дольше казалась мне ужасной.

Мейсон повернулся к Максу Олджеру:

- Ну что же, оформляйте залог и забирайте ее отсюда. Где вы остановились?

- В "Адирондаке". Там у нас апартамент.

- Я поеду в какой-нибудь другой отель, Стефани,- вмешался Джексон Стерн. - Не хочу быть навязчивым. Не могли бы вы посоветовать мне приличный отель поблизости, мистер Мейсон?

- Я бы порекомендовал "Гейтвью", это в трех или четырех кварталах от "Адирондака". Спокойное место, отель небольшой, но комфортабельный.

- Джеке, если бы ты не был таким нерешительным, ты бы мне больше нравился! - резко сказала Стефани. - Неужели ты так и не поцелуешь меня?

- Ты действительно этого хочешь? Правда? Она в негодовании отвернулась:

- Больше нет!

Мейсон неслышно вышел из палаты, осторожно прикрыв за собой дверь, и торопливо зашагал по больничному коридору. Выйдя на улицу, он застегнул пальто на все пуговицы - поднялся холодный ветер, - убедился, что за ним нет слежки, и зашел в аптеку на углу. Оттуда он позвонил в офис Пола Дрейка.

Дрейк только что пришел. Мейсон сказал: