161021.fb2 Дело преследуемого мужа - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 16

Дело преследуемого мужа - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 16

- А я и не делаю этого.

- Как я понимаю, вопрос заключается в том, кто вел машину?

- Совершенно верно.

- Ну, дружище, значит, мне надо благодарить свою счастливую звезду, что за рулем сидел не я. Вы же знаете, как оно бывает, Мейсон. Ты принимаешь твердое решение - никогда не садиться за руль в пьяном виде. Но это когда ты трезв. А если выпьешь, то думаешь, что достаточно трезв, чтобы вести машину. Ну а уж когда совсем наберешься, так, что даже не можешь дурачить себя мыслями, что ты трезв, тогда говоришь себе, что жизнь коротка, что надо веселиться и плевать на все последствия. И так постоянно, ничего не могу с собой поделать.

- Можно еще перестать пить, - отозвался Мейсон.

- Да нет, я имею в виду что-то реальное.

- А почему бы не вынуть ключи от машины и не отправить их по почте самому себе, как только вы начинаете пить?

- Не годится. Мне же хочется воспользоваться машиной, а не оставлять ее припаркованной у какого-то ночного клуба.

Мейсон рассмеялся:

- Боюсь, я не смогу вам помочь, а вы, я думаю, не сможете помочь мне.

- А в чем именно?

- Видите ли, я не думаю, что за рулем той машины была Стефани Клэр. Я даже не думаю, что машина была угнана.

- Жюль говорит, что ее угнали. Как правило, он очень точен, но ужасно рассеян, когда работает, а работает он постоянно. Полагаю, вы насядете на него во время перекрестного допроса? Мейсон кивнул.

- Сомневаюсь, чтобы ему это понравилось. Он нервничает, когда ему перечат... Короче, я рад, что ничего не знаю об этом деле... Послушайте, Мейсон, я очень сочувствую той девушке. Даже собираюсь заглянуть к ней. Не то чтобы я мог ей чем-то помочь, а просто пусть знает, что мне ее жаль, ну, и все такое. Я не думаю, что это она угнала машину.

- Тогда кто же?

- Какой-нибудь шалопай слонялся по улице и увидал машину Жюля.

- А может, у вас есть какие-нибудь соображения о личности этого шалопая?

Горас Хоман прищурился, понизил голос и сказал:

- Ну, если ставить вопрос таким образом... - Внезапно он коротко хохотнул: - Подождите, вы же Большой Злой Волк по отношению к нашему дому. Какие у тебя огромные зубы, бабушка! Нет, мистер Мейсон, я не могу позволить себе даже высказать догадку, к тому же у меня встреча с совершенно очаровательной особой, ровно через двадцать минут. У меня осталось всего десять минут, чтобы переодеться. Извините, старина, вы же знаете, как это бывает. Да, я собираюсь заглянуть к этой мисс Клэр. Как считаете, она не станет возражать?

- Мысль неплохая, если только вы не собираетесь вытягивать из нее какую-нибудь информацию. Предупреждаю, я попрошу ее ничего вам не говорить...

Хоман подмигнул.

- Что ж, честная сделка. Я ведь вам тоже ничего не сказал, не так ли?

- Абсолютно ничего.

- Значит, мы квиты. Рад был познакомиться...- Длинные, загорелые пальцы пожали руку Мейсона. Горас Хоман повысил голос: - Филип, он уходит, все семейное серебро на месте?

Слуга-филиппинец неслышно выскользнул из-за тяжелой портьеры, закрывающей проход под аркой. Мейсон понял - он расположился так, чтобы все слышать. Филиппинец распахнул входную дверь, и Мейсон, не произнеся ни слова, шагнул в ночь.

Глава 9

Когда Мейсон вошел в вестибюль, у больничной конторки стоял маленький седоволосый человек, глаза которого настороженно поблескивали за стеклами очков. Рядом с ним - молодой человек в сером пальто. Мейсон мельком разглядел его широкие плечи, черные волосы и раздвоенный ямочкой подбородок.

Женщина за расчетным столом говорила седому джентльмену:

- Мы никого не пропускаем к мисс Клэр без разрешения полиции.

Мейсон незаметно приблизился.

- Вы перевели пациентку в отдельную палату?- спросил седоволосый.

- О, вы, наверное, мистер Олджер?

- Так оно и есть.

- Да, мистер Олджер, мы в точности выполнили ваши распоряжения. Вы упомянули по телефону, что вы ее дядя?

- Правильно.

- Раз вы ее родственник, я полагаю, вам разрешат ее навестить. Сейчас все выясню. Подождите немного, пожалуйста.

- Справьтесь и о мистере Стерне тоже. Я имею в виду вот этого джентльмена.

- Он родственник?

- Ну, некоторым образом. Сестра улыбнулась:

- Извините, я должна знать. Он родственник или нет?

Молодой человек в сером пальто разволновался:

- Макс, я думаю, мне не стоит входить.

- Почему?

- Она может расстроиться. Подумает, что я пытаюсь использовать ее положение и... ну, я не знаю. Мне кажется, будет лучше, если я... Я могу немного подождать.

- Ерунда!

- Я мог бы подождать здесь, а вы узнаете, как она себя чувствует...

- Так он не родственник? - продолжала настаивать сестра.

- Они обручены... - пояснил Олджер.

-А!

- Были когда-то...