161000.fb2 Дело одинокой наследницы - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 47

Дело одинокой наследницы - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 47

- В доме Каддо.

- Это, случайно, не инсценировка, чтобы отмазать вашу клиентку?

- Я говорю правду.

- Сейчас приеду. Пусть все остаются на местах. - Трэгг бросил трубку. Мейсон тоже положил трубку на место.

- Ну? - спросила Долорес Каддо.

- Лейтенант Трэгг несколько скептически воспринял известия, - сообщил Мейсон.

- Возможно, думает, что вы пытаетесь отбелить кого-то из своих клиентов.

- Возможно.

- А что мы будем делать? - спросил Каддо.

- Пусть это определят дальнейшие события, - спокойным тоном заявила Долорес. - И, кстати, Боб, принеси чего-нибудь выпить. Не стоит забывать о вежливости, когда в доме гости. Даже если этот адвокат пытается навесить на меня убийство.

- Как бы мне хотелось, чтобы ты все честно нам рассказала, любовь моя, - голос у Каддо был полон беспокойства. - Ты же знаешь, дорогая, какой у тебя неуправляемый характер, и...

- Ты с ним заодно?! - заорала Долорес. - Не думай, что сможешь от меня избавиться, а потом схлестнуться с этой шлюхой Марлоу. Тоже решил меня в убийцы записать? Обманщик! Старый хрен! Тащи сюда хорошее виски, хватит пить эту разбавленную гадость.

- Но, любовь моя, если ты там была и...

- Быстро за выпивкой!

- Любовь моя, не могла бы ты...

- Хорошо, я сама схожу, - заявила Долорес и отправилась на кухню.

Тихим голосом Каддо обратился к Мейсону:

- Послушайте, мистер Мейсон, мы не можем как-нибудь договориться?

- Я хочу, чтобы ваша жена честно рассказала все, как было. Я думаю, это лучший способ...

- Боб! - злобно закричала Долорес. - Куда ты дел виски?

- Секундочку, любовь моя. Секундочку! - Забавно подпрыгивая, Каддо побежал на кухню, полы его халата развевались в стороны.

Через несколько минут он вернулся и спросил:

- Зачем вы пришли сюда, мистер Мейсон?

- За фактами.

- Но вы же откуда-то узнали, что Долорес там была. Наверное, там остались...

- Остались, - подтвердил Мейсон.

- А что?

Мейсон пожал плечами.

- Ну какое это имеет значение? Она призналась, что была там. У меня есть доказательства. И полиция тоже найдет эти доказательства.

Каддо остановился у заслонки, сквозь которую просачивался теплый воздух, поток раздувал халат и полы даже начали хлопать.

- А что вы теперь собираетесь делать? - наконец спросил Мейсон.

- Не знаю, - ответил Каддо.

Появилась миссис Каддо с подносом, на котором стояли стаканы с виски, и направилась к Мейсону.

- Выбирайте сами, чтобы потом не говорили, что вас тут пытались отравить.

Мейсон взял средний стакан.

Долорес подошла к мужу, сама взяла оставшийся стакан, поставила поднос на стол и села.

Несколько минут они молча потягивали виски.

Каддо попытался что-то сказать. Жена нахмурилась, и он решил лучше помолчать.

Тишину прорезал звук полицейской сирены. Вой прекратился и машина затормозила у входа.

- Впусти полицию, дорогой, - обратилась Долорес к мужу.

- Да, любовь моя, - смиренно сказал он и пошел по коридору открывать входную дверь.

В комнату ввалились лейтенант Трэгг и еще один человек в штатском.

- Привет, Мейсон, - поздоровался Трэгг. - Что здесь происходит?

- Лейтенант Трэгг, Долорес Каддо, ее муж Роберт Каддо, - представил Мейсон.

Трэгг сдвинул шляпу на затылок и спросил:

- Ну что там насчет того, что Долорес Каддо ходила к Розе Килинг?

Потягивая виски, Долорес заявила:

- Понятия не имею. Это идея мистера Мейсона. Он думал, что она сработает.

- Долорес Каддо склонна к вспышкам гнева, после того, как узнает, что ее муж прихлестнул за очередной юбкой, - начал объяснять Мейсон. - Она решила, что на этот раз он положил глаз на Розу Килинг. Миссис Каддо заглядывала ко мне в контору сегодня утром, а после меня собиралась нанести визиты Марлин Марлоу и Розе Килинг и устроить там сцены. Естественно, что я пришел узнать, что там произошло.

- Продолжайте, - сказал Трэгг.