161000.fb2 Дело одинокой наследницы - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 36

Дело одинокой наследницы - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 36

Мейсон услышал странный звук на другом конце провода, потом сдавленный возглас.

Адвокат секунду помедлил, затем продолжил спокойно говорить:

- Я думаю, дело об убийстве практически решено. Я узнал, что сегодня в начале одиннадцатого Ральф Эндикотт представил для удостоверения в банке чек, датированный сегодняшним числом и подписанный Розой Килинг. Поэтому он последний, кто видел Розу живой. Советую вам, по возможности, помогать полиции и все им рассказать, потому что, уверен, убийство будет раскрыто в несколько ближайших часов.

На другом конце провода молчали.

- Вы меня слушаете? - спросил Мейсон.

В ответ прозвучал голос лейтенанта Трэгга:

- Большое спасибо, адвокат. Ваш совет очень кстати. Я решил взять трубку, когда мисс Марлоу начала отвечать односложно. Мне почему-то пришло в голову, что это вы задаете вопросы.

- А что _в_ы_ там делаете? - спросил Мейсон.

- Исполняю профессиональные обязанности, - ответил Трэгг.

- Как и я, - заметил Мейсон.

- Похоже на то.

- Вы кажетесь разочарованным, Трэгг.

- Не разочарованным. Просто удивленным. Так странно слышать, как вы советуете клиенту во всем помогать полиции.

- Я всегда это советую, - весело ответил Мейсон. - Только вам редко удается меня подслушать. Вы не связывались с полицейским Управлением?

- А в чем дело?

- Я туда звонил и оставил для вас сообщение.

- Черт побери!

- О чеке.

- Это все правда?

- Конечно. Повесьте трубку и вам сразу позвонят из Управления.

- Я сам позвоню туда, как только повешу трубку, потому что не исключено, что вы в очередной раз работаете на публику, Мейсон. Откуда я знаю, может вы еще не звонили в Управление, а только сейчас решили это сделать. Еще неизвестно, получили ли они эту информацию или нет.

- Она уже там, - заверил его Мейсон. - А все-таки, что вам нужно от мисс Марлоу?

- Я ее допрашиваю.

- Она ответит на все ваши вопросы.

- М-да, - сухо заметил Трэгг. - Сейчас я прихожу к выводу, что она знает ответы на _в_с_е_ вопросы. И не пытайтесь звонить в Управление, потому что я вас опережу.

Трэгг повесил трубку.

Мейсон набрал номер своей конторы. К телефону подошла Герти.

- Что ты там делаешь? - спросил адвокат. - Решила остаться на ночную смену?

- Мисс Стрит сказала, что сегодня ночью события могут развиваться очень быстро, и мы обе решили подождать. Она принесла булочки с горячими сосисками и кофе. Мы поели, теперь сидим и разговариваем.

- Делла там?

- Да.

- Дай мне ее, пожалуйста.

Делла Стрит взяла трубку:

- Да, шеф?

- Слава Богу, ты на месте! - воскликнул Мейсон. - Надо действовать быстро. Достань бланки. Приготовь Хабэас Корпус [Habeas corpus - судебный приказ о доставлении в Суд лица, содержавшегося под стражей, для выяснения правомерности его содержания под стражей] в отношении Марлин Марлоу. Укажи, что полиция задержала ее без предъявления каких-либо обвинений, а, следовательно, задержание является незаконным и неправомерным. Пусть судья подпишет его, и проверь, чтобы в него было включено положение о том, что она может быть выпущена под залог в ожидании слушания по приказу. Ты поняла?

- Да, шеф. Мы с Герти сейчас все подготовим.

- Прекрасно. Нельзя терять ни секунды.

- Полиция арестовала Марлин Марлоу?

- Собирается, - ответил Мейсон.

- А что потом?

- Мы сталкиваемся с весьма щекотливой, деликатной личной проблемой: у Ральфа Эндикотта есть сделанная под копирку копия письма, которое, как он утверждает, Роза Килинг вчера послала Марлин Марлоу.

- О, нет! - в отчаянии воскликнула Делла Стрит.

- К сожалению, да, - ответил Мейсон и повесил трубку.

13

На Марлин Марлоу направили яркую лампу, которая давала возможность видеть любое изменение в выражении ее лица.

Следователи и полицейские, сидевшие вокруг нее, казались нечеткими, расплывчатыми, туманными фигурами.

- Вы можете сделать так, чтобы меня не слепило? - спросила она.

- В чем дело? - послышался насмешливый голос сержанта Холкомба. - Вы боитесь, что мы посмотрим вам в глаза?

- Я не боюсь, даже если вы заглянете ко мне в душу, - с негодованием ответила Марлин, - но у меня разболелась голова. Я устала. Это похоже на то, когда ночью ведешь машину после тяжелого дня: ты устал, а тебя бесконечно слепят встречные фары.

- Ладно, хватит рассуждать о свете, - прервал ее Холкомб. - Лучше поговорим о деле. Чем быстрее вы нам все расскажете, тем скорее мы выключим свет.