161000.fb2 Дело одинокой наследницы - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 31

Дело одинокой наследницы - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 31

- Пожалуйста, заходите сюда, мистер Мейсон.

Комната по стилю полностью соответствовала остальной части дома: огромная, просторная библиотека, в середине которой стоял массивный стол из красного дерева с тремя громадными настольными лампами. Абажуры, около четырех футов в диаметре в нижней части, были сделаны из кожи, лампы освещали широченный стол и бросали лучи света в темные углы.

У стола стояли стулья, два из которых оказались заняты, а третий, на котором, очевидно, сидел Ральф Эндикотт перед тем, как пойти открывать дверь, был слегка отодвинут.

Мужчина и женщина, имевшие заметное семейное сходство, сразу же повернулись к Мейсону.

Падающий из огромных настольных ламп свет бросал отблески на их лица. Казалось, что от них исходит какое-то белое свечение на фоне мрачных книжных стеллажей.

- Мистер Мейсон, - заговорил Ральф Эндикотт, - разрешите мне представить вам моих брата и сестру. Миссис Парсонс - мистер Мейсон, адвокат. Май брат, Палмер Эндикотт.

- Добрый вечер, - Мейсон постарался изобразить теплую улыбку. - Очень рад познакомиться с вами.

Хозяева холодно поклонились.

- Садитесь, пожалуйста, мистер Мейсон.

- Спасибо.

Ральф Эндикотт указал Мейсону на стул прямо напротив сидевших за столом, а затем сам опустился на свободный стул между своими родственниками.

У Мейсона была возможность оценить брата и сестру, порка Ральф усаживался.

Палмер Эндикотт оказался семидесятилетним стариком с узким лицом и густыми волосами. Видимо, он ко всему относился с постоянным скептицизмом. Лоррэн Эндикотт Парсонс явно уделяла много внимания своей внешности, однако, ее лицо покрывали морщины и волосы уже полностью поседели, подбородок был высоко поднят, в ее осанке читались холодная безжалостность и уверенность в своей правоте. Она сидела очень прямо с надменным, свирепым, бескомпромиссным видом. Они выглядели потрепанными аристократами, что еще более усиливало семейное сходство. Все трое были одеты в темную, сильно поношенную одежду старомодного покроя.

- Чем мы можем быть вам полезны, мистер Мейсон? - спросил Ральф Эндикотт.

- Я - адвокат, - начал Мейсон, - и представляю интересы противной стороны. У вас также есть адвокат, Паддингтон К.Найлс. Я пытался созвониться с ним. Его секретарша сказала, что он отправился сюда. Я бы предпочел беседовать с вами, когда он появится здесь.

- А что вы собираетесь обсуждать? - спросил Ральф Эндикотт.

- Роза Килинг мертва. Я бы хотел спросить вас о некоторых обстоятельствах, которые могли привести к ее смерти, или...

- Роза Килинг мертва! - прервала его миссис Парсонс в холодном неверии. - Не может быть! Это ставит нас в затруднительное положение. Вы у_в_е_р_е_н_ы_ в том, что говорите, мистер Мейсон?

Она смотрела на него, словно ожидала, что он сейчас скорчится и поползет под стол под воздействием ее неодобрительного взгляда.

- Да, она мертва, - подтвердил Мейсон. - Кто-то воткнул в нее нож, когда она выходила из ванной. Я расследую это убийство и время не ждет. Мне бы хотелось узнать, не общался ли кто из вас с ней в последнее время. Единственное, что мне нужно от вас - это выяснить, не виделись ли вы с ней сегодня, не звонили ли ей, а если да, то когда.

- Этого-то мы и боялись, - сказал Ральф Эндикотт.

- Существо, которое опустилось так низко, что воспользовалось недееспособностью человека и лишило его родственников того, что по справедливости принадлежит им, не остановится ни перед чем, - заметила миссис Парсонс.

- Что вы имеете в виду?

- Я не делаю никаких специфических обвинений.

- Ваши слова прозвучали, как обвинение.

- Вы имеете право интерпретировать мои замечания, как вам заблагорассудится.

- Могу я узнать, кого вы представляете? - поинтересовался Палмер Эндикотт.

Мейсон покачал головой.

- Мой клиент не желает, чтобы заявление было сделано в настоящее время.

- Насколько я понимаю, вы не связаны с официальными властями. Ваше расследование ведется неофициально.

- Ни в коей мере, - ответил Мейсон. - Я настаиваю, чтобы при нашем разговоре присутствовал ваш адвокат, и мне только хотелось бы узнать, имел ли кто-либо из вас сегодня контакт с Розой Килинг...

- А зачем вам это?

- Совершено убийство. Я пытаюсь разобраться с временным фактором и точно определить время смерти. Я должен выяснить, когда она еще была жива. Думаю, что она могла звонить кому-либо из вас сегодня. Меня совершенно не интересует суть разговора, поэтому я настаиваю, чтобы ваш адвокат присутствовал. Он уже должен был подъехать. Где же он?

- Мы тоже его ждем, - ответил Ральф Эндикотт. - Когда вы позвонили в дверь, мы решили, что это мистер Найлс. У нас запланировано совещание, именно поэтому мы собрались здесь, в библиотеке.

- Я хочу встретиться с ним, - заявил Мейсон. - Я...

Его слова заглушил электрический звонок, громко прозвучавший в тишине дома.

- А вот и Найлс, - уверенно сообщила миссис Парсонс.

Ральф Эндикотт отодвинул стул, извинился, вышел из библиотеки и почти сразу же вернулся в сопровождении краснощекого мужчины лет пятидесяти, полного оптимизма и дружелюбия.

- Мистер Найлс - мистер Мейсон, - Ральф Эндикотт говорил так, словно представлял двух бойцов на ринге.

- Рад познакомиться с вами, мистер Найлс, - сказал Мейсон, пожимая руку другому адвокату.

- Я много слышал о вас, - ответил Найлс, - несколько раз видел в суде, но не имел удовольствия познакомиться лично. Я могу спросить, зачем вы здесь?

- Я пытаюсь получить кое-какую информацию, выходящую за пределы вопросов, связанных с завещанием. Я предупредил этих людей, что хочу, чтобы присутствовал их адвокат. Мне сообщили, что вы направляетесь сюда.

- А какая информация вам нужна? - в голос Найлса сразу же закралось подозрение.

- Я расследую убийство Розы Килинг, - ответил Мейсон.

- У_б_и_й_с_т_в_о_ Розы Килинг?! - в неверии повторил Найлс.

- Да.

- Но она жива. Она...

- Она мертва. Ее убили сегодня где-то около полудня.

- Боже мой! - воскликнул Найлс. - Это все осложняет.

- Я стараюсь выяснить, что она делала в первой половине дня, продолжал Мейсон. - У меня есть основания предполагать, что она разговаривала с кем-то из Эндикоттов.