160979.fb2 Дело об испуганной машинистке - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 14

Дело об испуганной машинистке - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 14

- Вас обвиняют в убийстве, - резко сказал он.

- В ином случае я бы здесь не находился, не правда ли?

- Что вы знаете об этом деле?

- Собственно, ничего. Я знал Бакстера, то есть, если предположить, что это тот самый человек.

- Где вы с ним познакомились?

- Он пришел в наш центральный офис в Иоганнесбурге, сказал, что занимается оптовой покупкой драгоценных камней и хотел бы приобрести большую партию алмазов. Продажа алмазов в необработанном состоянии против правил нашей фирмы, если, конечно, это не промышленные алмазы.

- А Бакстер хотел приобрести камни в необработанном виде?

- Да.

- Ему сказали, что такого рода сделку совершить нельзя?

- Ну да, конечно. Но мы старались быть очень тактичными, господин адвокат. Бакстер мог оказаться отличным клиентом и к тому же, он платил наличными.

- Так что же вы сделали?

- Мы показали ему несколько алмазов после обработки и шлифовки. Он не захотел их. Сказал, что принятие окончательного решения о сделке зависит от покупки алмазов в необработанном виде, то есть в таком, в котором они прибывают прямо из шахты. Он заявил, что обещал своим клиентам лично контролировать обработку и шлифовку камней.

- Зачем?

- Этого он не сказал.

- Его не спрашивали об этом?

- Видите ли, в нашем руководстве большинство - англичане, и все дела ведутся по английскому образцу, - флегматично ответил Джефферсон. - Мы стараемся задавать как можно меньше личных вопросов. Мы не назойливы, господин адвокат.

- Ну, и что было решено в конечном итоге?

- Мы договорились о том, что Бакстер выберет алмазы, а мы перешлем их в наш парижский филиал с поручением обработать, отшлифовать и затем уж доставить мистеру Бакстеру.

- Следовательно, это были уже не алмазы, а бриллианты. Какая у них была стоимость?

- Оптом или по отдельности?

- Оптом.

- Значительно меньшая, чем по отдельности.

- Насколько меньше?

- На это я не могу ответить.

- Почему?

- Потому что такого рода сведения являются строго соблюдаемой торговой тайной.

- Я ваш адвокат.

- Я знаю.

- Вы, случайно не англичанин? - иронично спросил Мейсон.

- Нет.

- Американец?

- Да.

- Вы давно работаете для английской Компании?

- Пять или шесть лет.

- Из вас получился типичный англичанин.

- Есть определенная манера поведения, которую ожидают в деловых кругах от представителей такой фирмы, как наша.

- Есть определенная манера поведения, мистер Джефферсон, которую суд присяжных ожидает от американского гражданина, - отрезал Мейсон. - Если судьи начнут подозревать, что их земляк изображает из себя британца, то существует вероятность, что вы будете жестоко сожалеть о своем заученном акценте и полном сдержанности равнодушии.

Джефферсон пренебрежительно надул губы.

- Я глубоко бы презирал судей, которые позволили бы такого рода личным предубеждениям повлиять на объективную оценку своего суда.

- Это сломало бы их сердца, - голос Мейсона был полон сарказма.

Джефферсон холодно посмотрел на него.

- Думаю, что будет лучше, если мы поймем друг друга с самого начала, господин адвокат. В своем поведении я руководствуюсь постоянными принципами и скорее дал бы себя убить, чем отступил бы от них.

- Хорошо, - бросил Мейсон. - Поступайте, как считаете нужным. Ваши похороны, не мои. Вы видели Бакстера еще раз?

- Нет, не видел. В дальнейшем сделка велась нашим парижским филиалом.

- Мистером Ирвингом?

- Нет. Наверное нет, господин адвокат. Думаю, что этим занимался кто-нибудь другой.

- Вы читали в прессе о прибытии туристического судна в порт после мнимого самоубийства Бакстера?

- Да, читал.

- Вы передали свои замечания на эту тему соответствующим органам?

- Нет. Конечно нет.