160934.fb2 Дело о ленивом любовнике - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 21

Дело о ленивом любовнике - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 21

- Он удрал. Его здесь нет. Я в доме одна. Но он не выводил машину из гаража. Она еще там. Не представляю, как он мог уехать.

- Были в доме посетители? - спросил Мейсон.

- Да. Тоесть, не совсем в доме. Я, кажется, говорила, что у него контора в южном крыле. Он там сидел первую половину вечера, и у него был, по крайней мере, один посетитель.

- Знаете, кто это?

- Нет. Какой-то мужчина, они разговаривали некоторое время, потом этот мужчина уехал. Свет в конторе все горел, и - ну, просто чтобы убедиться, - я выдумала предлог, спросить его кое о чем... И вот я в конторе - а его здесь нет.

- Но свет горит?

- Да.

- Тогда, очевидно, он собирается скоро вернуться.

- Возможно, но...

- Если бы вы за ним не следили, - спросил Мейсон, - вы бы думали, что он еще там, раз свет горит?

- Да.

- Мне это не нравится.

- И мне. Почему я вам и звоню. Похоже... похоже, что он пытается устроить себе алиби.

- О'кей, Патриция, - сказал Мейсон. - Не поддавайтесь панике. Если вам что-нибудь будет нужно, позвоните в детективное агентство Дрейка. Номер есть в справочнике. Там всегда дежурят у телефона. Если что-то случится, звоните туда и скажите им, где вы.

- Я не хочу здесь оставаться, мистер Мейсон.

- Почему?

- Потому что, если он что-то затевает... я свидетель... Понимаете, я поняла, почему мама уехала. Я не хочу тут быть одна с ним. Он на все способен. Я его боюсь.

- Он не знает ваш адрес в Лас-Олитасе?

- Нет. Никто не знает, только мама.

- О'кей, - сказал Мейсон. - Поезжайте туда и сидите там безвылазно. Спокойной ночи.

Мейсон повесил трубку, позвонил в агентство Дрейку, позвал Пола к телефону и сказал:

- Пол, что-то происходит. Не знаю, что именно, но мне это не нравится.

- Что случилось, Перри?

Он быстро ввел Пола Дрейка в курс дела.

- Оллред, очевидно, не уехал из города, - сказал Дрейк. - А то он взял бы свою машину.

- Если у него нет другой, где-нибудь спрятанной. Никаких известий о миссис Оллред?

- Нет.

- Ищете в кемпингах?

- По всей дороге. Они могли уехать куда-нибудь миль за триста сегодня с десяти утра. Пытаемся искать в местах, где они могли бы остановиться на ночь.

- А как насчет автостоянок? Поблизости?

- Что значит - поблизости?

- Где-то здесь в окрестностях.

- Имей совесть, Перри. Их слишком много. Мы обыскиваем те, которые миль за сто, и...

- Мы кое-что проглядели, - перебил Мейсон.

- Ты о чем?

- Оллред провел ночь на воскресенье в Спрингфилде, - сказал Мейсон. И вчерашнюю ночь он провел там же. У меня есть подозрение, что миссис Оллред не останется в мотеле с Флитвудом, если там нет ее мужа. Это означает, что они должны быть где-то в двух или трех часах езды от города. Проверь-ка снова мотель в Спрингфилде. Проверь все ближайшие мотели, Пол.

- Мы этого не можем сделать, Перри. Их слишком много вокруг города, по разным дорогам...

- Ничего, подключи тех, кто у тебя в Спрингфилде. Проверяйте стоянки в Спрингфилде и в окрестностях. Те, которые на ближайших дорогах.

- О'кей, - устало согласился Дрейк. - Попробуем. Сделаем, что можем, Перри.

Мейсон повесил трубку и начал вышагивать по комнате, пока, час спустя, утомленный физическим упражнением, он снова не свалился в большое кресло под торшером. Он беспокоился, нервничал, хмурился, был раздражен. Часа через два он задремал.

Снова зазвонил телефон. Мейсон охватил трубку:

- Да, в чем деле?

- Я краснею, Перри, - сказал Пол Дрейк.

- Сознавайся.

- Ты оказался прав. Вообще-то такая возможность мне и в голову не приходила.

- Насчет ближайших кемпингов? Ты хочешь сказать, что ты их выследил?

- Да. Они в маленьком местечке, всего в тридцати пяти милях от Спрингфилда. Это в горах, на дороге, которая пересекает горный хребет и спускается на другой стороне в пустыню. Это маленький кемпинг, известный под названием "Уютный отдых". Зарегистрировались точно так же: "Роберт Флитвуд с сестрой".

- Как устроились?

- Двойной номер с тремя кроватями.

- Машина миссис Оллред там?