160919.fb2 Дело о золотых рыбках - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 38

Дело о золотых рыбках - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 38

- Не сомневаюсь, сам Фолкнер воспринял такое решение с ненавистью. Из человека, контролировавшего деятельность компании, он превратился в обычного акционера.

- Позвольте напомнить вам, - несколько самодовольно заметил Диксон, что по законам этого штата супруги считаются партнерами, и при расторжении брака должно быть достигнуто финансовое соглашение.

- Я полагаю, что постоянная угроза того, что вы можете повторно обратиться в Суд и открыть дело об уплате алиментов, если Фолкнер будет действовать наперекор вашим желаниям, не могла не вызвать враждебности с его стороны.

Брови Диксона вновь поползли вверх.

- Я просто слежу за соблюдением финансовых интересов Дженевив, и стараюсь делать это наилучшим образом.

- Вы часто беседовали с Фолкнером?

- О, да.

- Он посвящал вас в детали бизнеса?

- Естественно.

- Он добровольно рассказывал вам все, или его приходилось расспрашивать?

- Не думаете же вы, мистер Мейсон, что человек в положении мистера Фолкнера стал бы прибегать ко мне, чтобы рассказать о мельчайших деталях бизнеса.

- Но вы сами проявляли к ним интерес?

- Естественно.

- И расспрашивали его, насколько я понимаю?

- Только о том, что меня интересовало.

- А интересовало вас практически все?

- Не могу ответить точно, мистер Мейсон, потому что не знаю насколько многое я знаю. Я только знаю то, что знаю.

Диксон всем своим видом старался показать, что пытается из всех сил помочь Мейсону и представить всю известную ему информацию.

- Могу я спросить вас, когда состоялся ваш последний разговор?

Лицо Диксона превратилось в деревянную маску.

- Этот вопрос, рано или поздно, задаст вам полиция.

Диксон некоторое время внимательно изучал свои ногти.

- Насколько мне известно, - продолжал Мейсон, - вы разговаривали с ним вчера вечером.

Диксон оторвал взгляд от пальцев.

- На каком основании вы делаете такое предположение, мистер Мейсон?

- На основании того, что вы медлите с ответом.

- Я обдумывал ваш вопрос.

- Причина достаточно веская, - парировал Мейсон, - но медлительность остается медлительностью.

- Неплохо подмечено, мистер Мейсон, совсем неплохо. Должен признаться, я обдумывал ваш вопрос и потому медлил с ответом. Мне так и не удалось принять решение - стоит ли ответить на этот вопрос сейчас, или подождать, пока мне его задаст полиция.

- Существует ли особая причина, по которой вы не желаете отвечать?

- Себе я задал такой же вопрос.

- Вам есть что скрывать?

- Конечно, нет.

- Так в чем же причина?

- Вы не справедливы ко мне, мистер Мейсон. Мне нечего скрывать. На все ваши вопросы я отвечал подробно и честно.

- Когда состоялся ваш последний разговор с Фолкнером.

- Вашей проницательности можно позавидовать, мистер Мейсон. Он состоялся вчера.

- В какое время?

- Вас интересует время нашего разговора при личной встрече?

- Меня интересует время вашего разговора при личной встрече и время вашего разговора по телефону.

- Что заставило вас подумать, что был разговор по телефону?

- То, что вы установили различие между разговором при личной встрече и каким-то еще разговором.

- Боюсь, не могу соперничать с вами в проницательности, мистер Мейсон.

- Я жду ответа.

- Официально, вы не имеете права задавать подобные вопросы?

- Официально - нет.

- Предположим, я откажусь отвечать. Что тогда?

- Тогда я позвоню моему доброму другу лейтенанту Трэггу, и расскажу ему, что вы встречались с Фолкнером в день его убийства, вероятно, вечером, и разговаривали с ним по телефону. Потом я повешу трубку, пожму вам руку, поблагодарю за помощь и уйду.

Диксон снова принялся рассматривать свои пальцы. Потом кивнул один раз, будто приняв решение. Снова застыл, не произнеся ни слова, словно каменная фигура за огромным столом, потом закивал, как будто договаривался с самим собой.

Мейсон ждал.