160919.fb2 Дело о золотых рыбках - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 2

Дело о золотых рыбках - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 2

2

Вы даже не удосужились взглянуть на бумаги, переданные вам судебным курьером, - сказал Мейсон.

Фолкнер равнодушно махнул рукой.

- Нет необходимости. Они просто часть кампании, развязанной против меня.

- Какова сумма иска?

- Сто тысяч долларов, если верить словам человека, доставившего документы.

- И вам неинтересно хотя бы ознакомиться с ними?

- Мне неинтересно все, что предпринимает Элмер Карсон, чтобы доставить мне неприятности.

- Расскажите мне о золотых рыбках.

- Вуалехвостый телескоп - очень ценная рыбка. Непосвященному она вряд ли покажется золотой. Она черная.

- Вся?

- Даже глаза.

- Что за рыбка телескоп?

- Один из видов золотой рыбки, выведенный путем селекции. Название получили за то, что их глаза выступают из глазниц, иногда на четверть дюйма.

- А это не придает им несколько отталкивающий вид? - спросила Делла Стрит.

- Придает, для непосвященных. Некоторые называют вуалехвостых мавританских телескопов "рыбками смерти". Чистейший предрассудок. Люди всегда относятся так к черному цвету.

- Думаю, мне бы они не понравились, - сказала Делла.

- Как и многим людям, - согласился Фолкнер, как будто предмет разговора не интересовал его. - Официант, принесите мой заказ на этот столик.

- Конечно, сэр. А заказ вашей дамы?

- Подайте на ее столик.

- Фолкнер, - сухо произнес Мейсон, - не уверен, что мне нравится ваш стиль поведения. Вы обедали с этой дамой, кем бы она ни была, и...

- Все в порядке. Она не станет возражать. Ее совершенно не интересует то, что я собираюсь рассказать.

- Что же ее интересует?

- Деньги.

- Можете назвать ее имя?

- Салли Мэдисон.

- И она занимается вымогательством?

- По-моему, да.

- Тем не менее, вы пригласили ее в ресторан.

- Почему бы и нет?

- А потом ушли к нам и оставили ее в одиночестве? - спросила Делла Стрит.

- Мне хотелось поговорить о деле. Ей такой разговор показался бы неинтересным. Ситуация известна ей детально. Нет необходимости тревожиться о моей спутнице.

Дрейк взглянул на Перри Мейсона. Официант подал пирог с мясом для него, салат из креветок для Деллы Стрит и Мейсона и консоме [крепкий бульон из мяса или дичи] для Харрингтона Фолкнера.

Салли Мэдисон, оставленная в одиночестве, подправила косметику на лице, на котором сейчас застыло тщательно отработанное выражение скромной честности. Казалось, ее нисколько не интересовали ни Харрингтон Фолкнер, ни люди, к которым он присоединился.

- Кажется, вы не испытываете к ней враждебности, - сказал Мейсон.

- Нет, нет, - поспешил подтвердить его догадку Фолкнер. - Очень приятная молодая женщина, насколько может быть приятной вымогательница.

- Если вы не собираетесь читать жалобу и повестку, позвольте мне ознакомиться с ними, - попросил Мейсон.

Фолкнер передал ему документы.

Мейсон развернул их и быстро пробежал взглядом.

- Кажется, этот Элмер Карсон заявляет, что вы неоднократно обвиняли его в том, что он причинял вред вашим рыбкам, что обвинения эти необоснованны и сделаны со злым умыслом. Карсон требует десять тысяч в качестве компенсации за фактические убытки и девяносто тысяч в порядке наказания.

Казалось, Фолкнера практически не интересовали претензии, предъявленные Элмером Карсоном:

- Не стоит верить ни единому его слову.

- Что это за человек?

- Был моим партнером.

- Вместе продавали золотых рыбок?

- Слава Богу, нет. Разведение рыбок - мое хобби. Мы занимались торговлей недвижимостью. У нас была корпорация. Каждому из нас принадлежала треть акция, остальные - Дженевив Фолкнер.

- Ваша жена?

Фолкнер прокашлялся и несколько смущенно произнес:

- Моя бывшая жена. Я развелся с ней пять лет назад.

- И вы не можете поладить с Карсоном?