160881.fb2 Дело небрежной нимфы - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 23

Дело небрежной нимфы - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 23

- Да, сэр.

- Когда это было сделано?

- Почти сразу же, как только сумочку достали.

- Что значит "почти сразу же"? - спросил Мейсон.

- Это значит в короткий промежуток времени, - ответил шериф.

- А конкретнее?

- Я не ношу с собой секундомера.

- И все же мне бы хотелось знать поточнее, когда это было сделано.

- Я уже ответил на этот вопрос. Другого ответа у меня нет. В тот вечер у меня было много дел, и я не засекал время по секундомеру.

- Я вижу, - продолжал Мейсон, - что подписи на пакетах сделаны карандашом и чернилами.

- Совершенно верно. Я расписался чернилами, некоторые - карандашом.

- Но все подписи поставлены в одно и то же время?

- Да, сэр.

- Сразу же после того, как сумочку достали?

- Да, сэр.

- А вы не могли бы сказать, как именно эти подписи были сделаны?

- Ваша честь, - вставил Глостер, - вопрос не по существу дела.

- Если ваша честь позволит, - сказал Мейсон, - я докажу, что это очень важный вопрос, имеющий непосредственное отношение к существу дела.

- Хорошо, - проговорил судья.

Мейсон взял пакет, засунул туда сумочку, положил сверху чистый лист бумаги и подошел к шерифу.

- Поставьте на листе вашу подпись, шериф, - сказал Мейсон.

Шериф достал из кармана ручку, положил пакет с листом на колено и расписался.

- Благодарю вас, шериф, - произнес Мейсон и, взяв еще один лист чистой бумаги, положил его на стул судьи. - А теперь сделайте то же самое здесь.

Шериф, недоуменно пожав плечами, расписался и на нем.

- Я так и знал, - сказал Мейсон, взяв оба листа в руки, - подписи отличаются друг от друга.

- Ну, конечно, отличаются, - раздраженно проговорил шериф. - Сумочка ведь мешает...

- Совершенно верно! - воскликнул Мейсон. - Именно поэтому я и попросил вас расписаться на двух листах. Подписи на пакетах четкие и правильные, а это значит, что их ставили на пустом пакете. И кроме того, шериф, не забывайте, что сумочка была промокшей и она наверняка бы промочила пакет. Так что чернила на нем должны были расплыться. Но этого не произошло. Как вы все это объясните суду?

- Разумеется, я все объясню, - ответил шериф. - Мы не могли поставить подписи на пакете с сумочкой. Мы расписались на нем до того, как поместили туда сумочку.

- Ага, - сказал Мейсон. - Значит, вы и другие джентльмены подписывали пустой пакет, так?

- Я этого не говорил. Я сказал, что мы расписались на пакете, прежде чем поместить туда сумочку.

- Ну хорошо, - согласился Мейсон. - А как же получилось, что мокрая сумочка не оставила никаких следов на пакете?

- Я э-э... могу сказать...

Шериф с беспокойством взглянул на Глостера, потер рукой подбородок.

- Я жду ответа, - настаивал Мейсон.

- Ну, само собой разумеется, - сказал шериф, - нельзя было засовывать мокрую сумочку в бумажный пакет. Это было бы глупо.

- И что вы сделали?

- Я... э-э... Когда ее достали, я сказал, что мы могли бы подписать пакеты, а я потом положил бы туда сумочку и ее содержимое. Но я, естественно, не мог положить в пакет мокрую сумочку. Поэтому подождал, пока она высохнет.

- И сколько вы ждали, шериф? - спросил Мейсон.

- Ну, я не знаю. Мне доверили положить ее в пакет, а его опечатать, и я взял на себя эту ответственность.

- Одним словом, - сказал Мейсон, - все эти подписи говорят лишь о том, что люди, находившиеся вместе с вами, расписались на пустых пакетах и оставили сумочку у вас в надежде, что вы положите ее с содержимым в пакеты и опечатаете их сами на другой день.

- Не в другой день, а просто позднее.

- Другими словами, - пояснил Мейсон, - вам отдали пустые подписанные пакеты, а их содержимое вы вложили гораздо позже.

- Не гораздо позже, а вскоре.

- Но вы же сами сказали, что положили сумочку в пакет после того, как она высохла.

- Сумочка находилась у меня, и с ее содержимым ничего не случилось.

- А где вы сушили ее?

- В своем кабинете.

- И сколько она сохла?!

- Не знаю, я не засекал время.

- Значит, могло пройти два дня, прежде чем вы положили все в пакеты?