157094.fb2
ЧАСЫ НА ВЫСОКОЙ БАШНЕ СУДЕБНОЙ ПАЛАТЫ в Сан-Франциско били полдень. Это были замечательные часы: они не только отбивали каждый час, как всякие другие башенные часы, но еще каждые четверть часа играли прелестные вальсы и польки, увеселяя прохожих обоего пола и всех жителей Калифорнии, так что «Восточная Компания» еженедельно по воскресеньям устраивала специальные поезда для того, чтобы окрестные фермеры и их семейства могли приехать полюбоваться этим чудом искусства.
Так как творец этого диковинного механизма был большой патриот, то часы каждый час исполняли еще и один из национальных гимнов различных североамериканских штатов; в то же время в маленькой будочке появлялось изображение одного из президентов. А в полдень каждый раз сам великий Вашингтон выезжал на своем боевом коне, с мечом в одной руке и конституционной хартией в другой, и трижды провозглашал «ура», на что первое время толпа отвечала восторженными криками. Но мало-помалу энтузиазм толпы остыл, и тогда муниципалитет города стал нанимать пять-шесть пропойц, которые ежедневно ровно к полудню являлись сюда за вознаграждение в один шиллинг и в ответ на автоматическое «ура» великого Вашингтона разражались патриотическими криками.
В тот день, о котором теперь идет речь, муниципальным наемникам не пришлось, однако, исполнять свою обычную обязанность, потому что едва только великий герой войны за Независимость появился на башне, как крики «виват!», издаваемые двадцатью тысячами голосов с неподдельным энтузиазмом, огласили воздух и подобно урагану пронеслись над площадью.
Вся Вашингтонская площадь и прилегающие к ней улицы, вплоть до Дюпон-стрит в Китайском городе, до такой степени были переполнены людьми, что всякое движение по ним прекратилось; но пригородные трамваи продолжали подвозить все новых и новых любопытствующих граждан, которые заполняли не только зал суда, но и все здание и даже его двор. Судя по такому громадному стечению публики, можно было подумать, что здесь происходит какой-нибудь колоссальный политический митинг. Но так как несмотря на весьма оживленные прения между отдельными группами ни один оратор не обращался к толпе, то было ясно, что ни о каком политическом митинге в данном случае не было и речи.
В чем же заключалась the great attraction,[12] как выражаются англичане и американцы, этого громадного сборища?
В том, что ровно в час пополудни должно было открыться заседание суда над знаменитым Джонатаном Спайерсом, прозванным Красным Капитаном, и его сообщниками. Этот громкий процесс уже более месяца сильно занимал не только все население данного штата, но и всех граждан Соединенных Штатов Америки. Множество репортеров прибыло из Сент-Луиса, Нового Орлеана, Чикаго, Балтимора, Филадельфии и Нью-Йорка, чтобы ежечасно с помощью телеграфа доставлять в газеты самые свежие вести о процессе. Так как было заявлено, что телеграф останется до окончания дела в распоряжении первого занявшего его, то репортер «Нью-Йорк Герольд» еще накануне вечером явился в телеграфное бюро с библией в руках и принялся телеграфировать в продолжение всей ночи, стих за стихом, Ветхий Завет до самого момента открытия заседания, а затем без всякого перерыва перешел к передаче по телеграфу обвинительного акта и всевозможных мельчайших подробностей интересного процесса. Эта изобретательность создала находчивому репортеру на всей территории Соединенных Штатов репутацию ловкого и смышленого человека.
В то же время по всей стране начали заключать пари, столь любимые янки. Не проходило дня, чтобы в газетах не появлялось несколько заявлений такого рода: Джон Салливан из Нью-Джерси, держит пари на пять тысяч долларов против оправдания Красного Капитана; вслед за тем являлся ответ: Уильям Чайлдерс из Мэриленда держит пари на пять тысяч долларов за оправдание Красного Капитана.
Словом, дошло до того, что Красный Капитан чуть не котировался на бирже.
Что же это было за дело? Одни утверждали, что капитан честнейший, порядочнейший и благороднейший человек, какого только видел свет, и что вместо того, чтобы предавать его в руки правосудия, правительству следовало встретить его с музыкой и устроить ему торжественный банкет! Другие утверждали, наоборот, что это темная личность, негодяй и мерзавец чистейшей воды, с которым народ должен был покончить судом Линча тотчас по его прибытии.
Желая остаться беспристрастными, мы только дословно приведем обвинительный акт, прочитанный при открытии заседания высокочтимым Джоном Хэбкуком Литлстоном, старшим секретарем суда, и составленный не менее высокочтимым мистером Изикьелом Джо Суитмаусом.
За несколько минут до открытия заседания мистер Джон Хэбкук Литлстон с озабоченным видом поднялся на возвышение, предназначенное для судей, чтобы убедиться, все ли в порядке, и по обыкновению стал распекать своего помощника за недосмотр и непорядки.
— Право, мистер Дарлинг, я не знаю, куда вы запрятали сегодня свою сообразительность и свой ум! Как вы могли допустить, чтобы подле кресла господина председателя поставили точно такую же плевательницу, как подле кресел присяжных заседателей? Вам должно быть известно, что председатель весьма дорожит своими привилегиями! Прикажите сейчас же поставить господину председателю плевательницу стоимостью в двадцать пять долларов, с тончайшим песочком, а присяжным — плевательницы стоимостью в пять долларов.
— Нет, право! Мистер Дарлинг, вы совершенно не способны выполнять обязанности, соответствующие занимаемой вами должности! — вновь начинает высокочтимый мистер Литлстон, продолжая свой осмотр.
— Да что я еще такого сделал?! — восклицает негодующим тоном помощник. — Какое новое упущение?
— Какое упущение! Вы забыли приказать поставить ящик с карандашами для судьи Барнета: ведь его сын прислал сегодня ящик с шестьюдесятью дюжинами карандашей; это обычная порция мистера Барнета в те дни, когда у нас заседания затягиваются до ночи!
Дело в том, что американцы так строго применяют в жизни свою излюбленную поговорку «time is money», то есть «время — деньги», что нередко готовы пожертвовать сотней тысяч долларов, чтобы опередить своих конкурентов хотя бы всего на несколько часов. Чтобы не терять даром времени даже во время заседаний, научных прений и митингов, многие американцы занимаются каким-нибудь ручным, чисто механическим трудом, не отвлекающим их мыслей; так, например, один посредством особого инструмента изготовляет конверты из груды белой бумаги, целые кипы которой лежат подле него на столе; другой, как судья Барнет, чинит карандаши; третий выдалбливает из дерева маленькие лодочки и оснащает их шелковыми нитями. Пользование уже заранее очинёнными карандашами также позволяет выигрывать время, и сын судьи Барнета таким образом экономит его, а отец не теряет его даром, слушая прения в суде и очиняя в то же время карандаши.
В тот момент, когда часы на здании суда пробили час, двери в зале заседания раскрылись, и помещение, предоставленное для публики, было взято приступом в ту же минуту. Почти одновременно с этим судья Барнет занял председательское кресло, а двенадцать присяжных разместились по обе стороны председателя.
После обычных предварительных формальностей мистер Дарлинг сообщил о стоящем на очереди деле:
«Дело Кантонской китайской переселенческой компании; представитель, мистер Изикьел Джо Суитмаус, против высокочтимых джентльменов — капитана Джонатана Спайерса, Сэмюэла Дэвиса, его лейтенанта, и судового врача парохода „Калифорния“, Джона Прескотта».
Все трое обвиняемых, остававшихся на свободе благодаря залогу в двадцать тысяч долларов, тотчас же вышли и заняли свои места на скамье подсудимых; с ними вошел и их адвокат, мистер Джером Нойстонг, один из наиболее выдающихся юристов в Соединенных Штатах, сенатор штата Нью-Йорк, нарочно прибывший в Сан-Франциско для защиты обвиняемых, за вознаграждение в тридцать тысяч долларов.
— Джентльмены, — начал председатель, судья Барнет, готовясь очинить первый карандаш, — признаете ли вы себя виновными?
— Нет, судья Барнет! — отозвались разом все трое обвиняемых.
— Вы слышите, Литлстон, эти джентльмены не признают себя виновными! Ну а теперь, мистер Суитмаус, не будете ли вы добры изложить присяжным обстоятельства вашего дела, — продолжал председатель, обращаясь к адвокату обвинителей, — я готов дать вам слово, если мистер Джером Нойстонг ничего не имеет против.
— Мы не можем ничего иметь против чего бы то ни было, — возразила знаменитость, сопровождая свои слова великолепным жестом. — Нам даже неизвестно, зачем мы здесь! Досточтимый собрат наш, Изикьел Джо Суитмаус, вероятно, с целью дать работу своим клеркам прислал повестки о явке в суд моим доверителям, в которых он именует их злодеями, мошенниками, разбойниками и подобными любезными эпитетами, за которые мы предполагаем полностью рассчитаться с ним, взыскав судебные издержки и убытки. Повинуясь предписанию статьи особого уложения штата Калифорния, требующего, чтобы гражданин немедленно явился в суд по получении им повестки, мы пришли сюда и теперь ожидаем, чтобы досточтимый мистер Суитмаус соблаговолил объяснить нам причины и основания, побудившие его к подобному образу действий по отношению к нам, образу действий, который, я должен сознаться, заставляет меня серьезно опасаться за состояние его умственных способностей.
Шепот одобрения сопровождал эти слова опытного оратора, который возложил на своего оппонента трудную задачу изложения дела, а сам приготовился только слушать, предоставляя Суитмаусу нападать и обвинять, не получая немедленного ответа на свои слова, излагать доказательства и приводить аргументы, имея перед собой совершенно безмолвного противника, подстерегающего малейшую его оплошность, готового воспользоваться каждой его ошибкой, каждым промахом и спокойно выжидающего удобного момента, чтобы несколькими ловкими приемами разрушить все с таким трудом воздвигнутое здание обвинения.
В Соединенных Штатах судебные дела ведутся не так, как в Европе. Здесь это не борьба общества и общественной совести с преступником и преступлением, а просто своего рода словесный турнир между двумя адвокатами — адвокатом обвинения и адвокатом защиты. Присяжные не ознакомляются предварительно с делом, на них не может повлиять ни мнение или взгляд председателя, ни речь прокурора, заинтересованного в обвинении подсудимого. Здесь председатель суда — просто судья, который призван только применять законную меру наказания или взыскания после того, как будет произнесен приговор. Ему даже не предоставляется право ставить какие-либо вопросы; его назначение — поддерживать порядок в зале суда, следить за дебатами, давать слово тому или другому из адвокатов и не допускать, чтобы они в пылу схватки от слов переходили к действиям и вцеплялись друг другу в горло или волосы, что в Америке, особенно в западных штатах, случается нередко.
Настоящего обвинительного акта, составляемого судом на основании данных предварительного следствия, здесь вовсе не существует. Вместо него представляется простое изложение, письменное или устное, самого дела адвокатом обвинения, так что обвинение и защита совершенно равны перед судом, вследствие чего ловкий и умелый адвокат имеет громадное, можно сказать, первенствующее значение в любом деле.
При этом публике предоставляется право открыто и беспрепятственно выражать свое сочувствие и одобрение или негодование и возмущение; и часто это открыто высказанное общественное мнение влияет на судей, которые всегда прислушиваются к голосу толпы, весьма чуткой, впечатлительной и в большинстве случаев беспристрастной в своих суждениях.
Говорят, что тот, кто говорит один, всегда бывает прав; да, но не тогда, когда за ним следит опасный оппонент. Поэтому после первых же слов Нойстонга все поняли, что «Цицерон Сан-Франциско» Суитмаус на этот раз нашел себе достойного и опасного соперника.
— В таком случае, мистер Суитмаус, — сказал председатель, судья Барнет, — даю вам слово, если только вы не откажетесь от обвинения.
— Напротив, я настаиваю на нем, судья Барнет! Я изложил всю его суть в специально составленном докладе, который, с вашего разрешения, прочтет господин старший секретарь суда, высокочтимый мистер Литлстон. Этот доклад подробно и обстоятельно ознакомит суд с сутью дела, не возбуждая и не вызывая бурных возражений, как всякое устное сообщение! — при этом адвокат Суитмаус многозначительно взглянул на адвоката Нойстонга, но последний продолжал пребывать в строжайшем безмолвии.
Старший секретарь суда Литлстон, сияющий и торжественный, поднялся и окинул самодовольным взглядом присутствующих. Наконец-то ему представился случай выказать перед самым избранным обществом Калифорнии свое умение если не говорить, то хоть читать. Он внутренне торжествовал.
Трое обвиняемых, одетые с непривычной в западных штатах изысканностью, более походили на почтенных зрителей, чем на обвиняемых; они держали себя просто, естественно и непринужденно. Красный Капитан, Джонатан Спайерс, на которого были обращены все взоры, был красивый мужчина лет тридцати, с благородными чертами лица, выражающими непоколебимую энергию. Скептическая усмешка, блуждавшая на этом красивом лице, казалось, говорила о том, что этот человек ничего на свете не признает, кроме своей собственной воли. Словом, это мог быть или величайший негодяй, или гений, смотря по обстоятельствам и в зависимости от того, как сложилась его жизнь. Бывший командир «Калифорнии» с одинаковым достоинством мог бы носить как мундир адмирала федерального флота, так и костюм командира пиратов.
Сэмюэл Дэвис и Джон Прескотт, старший лейтенант и судовой врач того же судна, представляли собой разительный контраст по отношению к своему командиру. Это были грубые янки, лишенные всяких предрассудков, готовые на любое дело, лишь бы оно принесло им несколько десятков долларов, и их изысканные костюмы только еще больше подчеркивали вульгарность их манер. Они были приглашены на суд лишь для проформы, так как все равно отвечал за них капитан, в руках которого они были слепым и послушным орудием.
Утвердив на носу, который Дарлинг в минуты благодушия сравнивал с тараном боевого судна, золотые очки, мистер Литлстон, прокашлявшись, приступил к чтению доклада, составленного досточтимым Джо Суитмаусом.
Двадцать четвертого июля текущего года командир парохода «Калифорния» Вест-Индской компании, капитан Джонатан Спайерс, прибыл в воды Кантона, чтобы произвести здесь погрузку шести тысяч тюков шелка-сырца для торгового дома «Братья Фергюссон и Кº» в Сан-Франциско, зафрахтовавшего это судно за свой счет.
После окончания погрузки обнаружилось, что палуба и междупалубные помещения этого громадного парохода, бившего некогда пассажирским, оставались свободными; китайская переселенческая компания «Виу-Тзин» предложила капитану «Калифорнии» использовать эти свободные помещения для перевозки семисот пятидесяти китайских переселенцев за счет вышеупомянутой компании по цене двенадцать долларов за человека, безразлично мужчину или женщину, не включая сюда расходы на питание, о котором компания решила позаботиться сама.
Связавшись предварительно с Вест-Индской компанией и затем с арматорами,[13] зафрахтовавшими пароход братьями Фергюссон и К°, капитан «Калифорнии», вышеупомянутый высокочтимый Джонатан Спайерс, принял предложение компании при условии немедленной уплаты всей суммы стоимости провоза пассажиров, что и было сделано в самый день посадки эмигрантов на пароход; но в самый момент отправления между капитаном Джонатаном Спайерсом и переселенческой компанией возникли пререкания по поводу сорока тонн риса, погруженных на пароход и офрахтованных казначеем парохода в четыреста восемьдесят долларов платы за провоз, тогда как переселенческая компания на основании установленного на судах обычая утверждала, что этот рис, предназначенный для потребления в пути, должен быть принят на судно бесплатно.
Так как «Калифорния» находилась уже под парами, то, чтобы не задерживать ее, обе стороны постановили решить этот вопрос согласно общему правилу, принятому в больших пароходных компаниях, занимающихся перевозкой эмигрантов из Европы в Америку. В этом духе и был составлен протокол.
Таким образом, все было улажено к обоюдному согласию, и ничто не давало повода предполагать ту страшную развязку, какая разыгралась впоследствии на «Калифорнии».
Пароход вышел в море, и с этого момента мы не имеем никаких других сведений относительно разыгравшейся на нем драмы, кроме тех, какие изложены в отчете капитана Джонатана Спайерса, подтвержденном его штабом, то есть остальными высшими чинами парохода, и всеми тридцатью шестью членами его экипажа, единогласие которых весьма походит на добросовестно заученный урок. Чтобы убедиться в этом, достаточно прочесть со вниманием некоторые нижеследующие документы.
Дойдя до этого места, мистер Литлстон остановился, чтобы перевести дух и протереть стекла своих очков; кроме того, он ожидал в этом месте бурного протеста со стороны обвиняемых, но, к немалому его удивлению, адвокат противной стороны Джером Нойстонг, вооружившись перочинным ножичком, мирно сооружал ветряную мельницу из спичечного коробка и его содержимого.
Видя, что ждать вмешательства со стороны защиты нет оснований, мистер Литлстон, прокашлявшись, продолжал чтение:
Судя по отчету капитана Джонатана Спайерса, спустя восемь суток по выходе в море разразилась такая страшная буря, что его судну грозила неминуемая гибель, если бы они не сбросили часть груза в море, и капитан «Калифорнии» приказал выкинуть за борт все сорок тонн риса, загруженного для пропитания эмигрантов. Но так как буря все более усиливалась, то капитан Спайерс в целях облегчения судна, не задумываясь, приказал выбросить за борт четыре сотни человек китайцев из числа семисот пятидесяти, принятых им в качестве пассажиров. Это бесчеловечное распоряжение, которое заставило бы содрогнуться даже дикарей, было выполнено без малейшего сопротивления или колебания штабом и командой парохода. Несчастных вызывали наверх по десять человек и затем кольями сбрасывали с палубы в ревущее море. Спустя несколько часов после этого страшного злодеяния море утихло, и пароход мог спокойно продолжать свой путь.
Но тут произошло нечто еще более возмутительное и бесчеловечное, чем предыдущее злодеяние. Большая часть провианта и съестных припасов, предназначенных для экипажа и всего наличного персонала судна, оказалась уничтоженной, подмоченной или унесенной в море последней бурей, так что при распределении продовольствия выяснилось, что если даже перевести экипаж и высший персонал на половинные порции, то его едва могло хватить до Сандвичевых островов[14] — ближайшего порта, к которому можно было пристать для возобновления припасов. И вот на совете, состоявшемся у капитана, шло решено с целью экономии провианта избавиться от остальных китайцев; но чтобы последние ничего не заподозрили, судовому врачу велели подсыпать стрихнина в их обычную порцию риса, отчего все эти несчастные спустя несколько минут один за другим отошли в лучший мир!
Когда «Калифорния» прибыла в порт Сан-Франциско, на ее борту не было ни одного китайца. Но справедливость требует упомянуть, что все шесть тысяч тюков шелка-сырца, предназначенного для торгового дома братьев Фергюссон и К°, прибыли в целости и сохранности, без малейшего повреждения. Мы не позволяем себе оценивать по заслугам эти возмутительные факты, эти акты невероятной бесчеловечности, предоставляя это гг. судьям и их справедливому усмотрению и беспристрастному суждению.
Я же, Изикьел Джо Суитмаус, адвокат из города Сан-Франциско, от имени уполномочившей меня Кантонской переселенческой компании «Виу-Локо-Тзин», обвиняю капитана «Калифорнии» Джонатана Спайерса, лейтенанта Сэмюэла Дэвиса и врача Джона Прескотта в том, что они, вопреки всем законам божеским и человеческим, вопреки всем нравам и обычаям цивилизованных народов, вместо того, чтобы ввиду необходимости уменьшить груз судна выбросить за борт часть товара, а именно тюки шелка-сырца, принадлежащего торговой фирме братьев Фергюссон, выбросили за борт сорок тонн риса, являвшегося не грузом, а продуктовыми запасами пассажиров, а затем те же вышеупомянутые капитан Джонатан Спайерс, лейтенант Сэмюэл Дэвис и врач Джон Прескотт учинили немыслимое насилие над неповинными пассажирами и уличены в убийстве тем или иным способом семисот пятидесяти китайцев с применением яда, преступлении, предусмотренном в статье 71-й Уложения о наказании в своде законов штата Калифорния.
Одновременно предъявляю от имени переселенческой компании «Виу-Локо-Тзин» денежный иск в девять тысяч долларов — стоимость уплаченного капитану «Калифорнии» проезда эмигрантов, и еще пятьсот долларов — стоимость сорока тонн риса, выброшенного по его приказанию в море; еще требую уплаты ста тысяч долларов в качестве возмещения за судебные издержки и убытки.
Достопочтенный Джон Хэбкук Литлстон закончил свое чтение среди гробового молчания. Его милость судья Барнет успел очинить целые груды карандашей; судья, изготовлявший маленькие жестяные гвоздики, продолжал работать своим ручным инструментом с регулярностью автомата, а знаменитый защитник, окончив сооружение своей маленькой ветряной мельницы, теперь принялся дуть на нее, чтобы привести ее в движение и тем позабавить своих клиентов. Казалось, что и обвинители, и защитники — люди, совершенно непричастные к делу. Сам Суитмаус, раздраженный этим упорным молчанием, не мог дать себе надлежащего отчета в поведении своего собрата; это делало его нервным и встревоженным.
Наконец председатель изрек спасительные слова, нарушившие томительное молчание:
— Мистер Суитмаус, имеете вы еще что-нибудь прибавить к этому сообщению?
— Абсолютно ничего, судья Барнет. Самые факты столь просты, что я считаю излишним давать пояснения и ограничусь только просьбой к присяжным соблаговолить заняться разбором этого дела и вынести свой справедливый приговор!
Наконец и судью Барнета, и присяжных начало удивлять угрюмое молчание защитника, так что они даже прекратили свои занятия.
— Мистер Нойстонг, не находите ли вы нужным сделать какое-нибудь возражение или замечание, прежде чем присяжные удалятся для совещания? — спросил председатель.
— Я уже имел честь заявить суду, — отвечал адвокат, — что решительно ничего не понимаю в этом маленьком трагическом романе, возникшем в воображении моего высокочтимого коллеги; и если он разрешит мне обратиться к нему с несколькими незначительными вопросами, то поймет, с какой непростительной необдуманностью он позволил себе обеспокоить стольких порядочных людей, начиная с вас, судья Барнет, и оторвать их от их полезных занятий!
— Я готов вам отвечать! — воскликнул Суитмаус вызывающим тоном.
— Что вы так смотрите на меня, мистер Суитмаус, точно я один из убитых вашим воображением китайцев?!
— Как, вы осмеливаетесь утверждать…
— Я ничего не утверждаю, мистер Суитмаус. Вы являетесь обвинителем, вы должны и доказать, что ваше обвинение не голословно, представить суду доказательства либо в лице свидетелей, либо в виде подлинных документов, а ваш доклад, смею сказать, не что иное, как вымысел, не имеющий никакого юридического значения!
— Но эти факты известны всем; все газеты опубликовали отчет капитана Джонатана Спайерса своим арматорам, и всеобщее негодование населения Калифорнии было столь велико, что вашего клиента иначе и не называют, как Красный Капитан или, иначе, Кровавый Капитан.
— А у вас имеется этот самый отчет за собственноручной подписью моего клиента и признанный им?
— Нет! Но тождественность этого отчета не подлежит никакому сомнению и не может быть отрицаема.
— В самом деле? А с каких же это пор газетная статья стала считаться неопровержимым документом, на который можно ссылаться в суде?
— Таким образом, ваш клиент отрицает факт, что автором этого отчета является он и никто другой!
— Вы не вправе требовать от капитана Джонатана Спайерса, чтобы он отрицал или признавал то или другое; и если вы вздумаете допрашивать его, то он не станет вам отвечать. Вы обвиняете его в целом ряде преступлений; представьте доказательства своих слов, и мы посмотрим, что нам тогда делать! А пока вызовите ваших свидетелей!
— Но вам лучше меня известно, адвокат Нойстонг, что мы не могли разыскать ни одного из людей экипажа «Калифорнии», и я готов поручиться, мой уважаемый собрат, что вы лучше всякого другого могли бы объяснить нам загадочное исчезновение всех этих людей и сказать нам, во сколько оно вам обошлось с человека!
— Вы весьма ошибаетесь, высокочтимый Суитмаус: матросы с «Калифорнии», свободные от всяких обязательств по окончании плавания, поступили на другие суда, готовившиеся к отплытию, и ушли с ними, а мы не давали себе труда покупать их молчание, не имея в том никакой надобности.
— Не станете же вы отрицать и вот эти официальные документы, снабженные подписями и печатью кантонских властей и доказывающие, что двадцать четвертого июля текущего года семьсот пятьдесят человек китайцев было принято в качестве пассажиров на пароход «Калифорния»?
— На это я прежде всего скажу, что если бы даже эти документы могли быть признаны на суде, то они доказали бы только, что семьсот пятьдесят китайцев были посажены на пароход «Калифорния». Но вам оставалось бы еще доказать, что они были высажены в море, которое не было их местом назначения. Вы забываете, что Кантонские власти — китайцы и что, согласно нашим законам, ни один китаец не допускается ни в качестве обвинителя, ни в качестве свидетеля на суде на всем протяжении калифорнийской территории, из чего следует, что все эти ваши документы пригодны только для завертывания ваших съестных припасов, высокочтимый мистер Суитмаус!
— Нойстонг! — воскликнул возмущенный до глубины души сан-франциский адвокат. — Те средства, к которым вы прибегаете, недостойны порядочного человека!
Нью-йорский сенатор был сангвиник и не мог снести обиды; он весь побагровел и воскликнул:
— Возьмите обратно ваши слова, не то я заставлю вас проглотить ваши зубы!
Однако калифорнийский адвокат выхватил свой револьвер и, наведя его на своего противника, повторил еще раз:
— Я повторяю, что выражения и приемы, примененные вами, недостойны порядочного и честного человека и что вы не лучше тех негодяев, которых защищаете!
Нойстонг, вне себя от бешенства, также выхватил револьвер, и дело угрожало окончиться трагической развязкой, когда Дарлинг, по знаку председателя, кинулся между ними и во имя закона потребовал, чтобы они вручили ему свое оружие.
«Закон» — единственное, что признают и свято чтут все американцы, и слов «именем закона» достаточно, чтобы заставить беспрекословно повиноваться как отдельных лиц, так и целую толпу.
Кроме того, судья Барнет приговорил обоих адвокатов к десяти долларам штрафа за неуважение к суду, после чего слушание дела продолжалось своим порядком.
Совещание присяжных продолжалось недолго; спустя десять минут после ухода их в совещательную комнату они вернулись и вынесли Красному Капитану и его помощникам оправдательный приговор за недостатком доказательств их виновности. Приговор этот был встречен толпой, с одной стороны, громким «ура», с другой, — не менее оглушительным свистом. Газеты в течение двух недель обсуждали со всех сторон это решение, и некоторые из них дошли при этом до того, что заявляли, будто китайцы вовсе не люди, а род усовершенствованных автоматов, а «Вечерняя Хроника» утверждала даже, что так как китайцы были отправлены по обычному товарному тарифу, применяемому к грузам и быкам, то Красный Капитан был вправе смотреть на них, как на лишний груз, и выкинуть их за борт наравне с тюками хлопка или любого другого товара, от которого он в случае необходимости волен был избавиться.
Когда судья Барнет объявил заседание закрытым, то многочисленные сторонники капитана Джонатана Спайерса поспешили окружить его и собрались уже вынести его на руках из зала суда и пронести в триумфальном шествии по всем главным улица города. Как это всегда бывает в подобных случаях, тотчас же организовалась контрманифестация, собравшаяся также сопровождать капитана свистом, барабанным боем и хрюканьем. В редких случаях это не доходит до кровавой распри. Но Красный Капитан был не таков; не дожидаясь никаких оваций, он решительным шагом, гордо подняв голову, вышел из здания суда и, войдя в ожидавший его экипаж, обратился к своим друзьям и сторонникам, благодаря их за содействие и сочувствие. «А что касается остальных, — добавил он, — то я готов дать удовлетворение каждому желающему на револьверах, ружьях, шпагах, эспадронах или в боксерском поединке, по желанию». Эта удаль заставила замолчать даже самых недовольных оправданием капитана: никто не захотел помериться силами с отчаянным капитаном. Мистеры же Нойстонг и Суитмаус, выйдя из зала суда, пожали друг другу руки, как и подобает двум выдающимся адвокатам.
Предоставив прославленному Нойстонгу мчаться на всех парах из Сан-Франциско в Нью-Йорк, а не менее прославленному Суитмаусу украшать собой калифорнийский суд, мы займемся исключительно Красным Капитаном, с которым познакомили наших читателей при оригинальных обстоятельствах, составивших ему имя и известность.
ПО СВОЕМУ ПРОИСХОЖДЕНИЮ ДЖОНАТАН Спайерс был уроженцем Нью-Йорка, отец его принадлежал к корпорации тех почтенных отравителей, которых в Америке называют барменами, а в Европе трактирщиками, шинкарями или винными торговцами. Питейное заведение Спайерса помещалось в торговой части города и всегда бывало переполнено матросами, являющимися сюда обменивать свои доллары и здравый рассудок на стаканчик виски, бренди, джина и тому подобных зелий. Здесь юный Джонатан с ранних лет вошел во вкус профессии моряка, и так как он от природы обладал умом беспокойным, пытливым и любознательным, то уже в двенадцать лет, поступив в ученье на один из крупнейших судостроительных заводов в Нью-Йорке, удивлял всех своими необычайными способностями и смышленостью. А шестнадцатилетним мальчиком он был уже старшим рабочим в сборном цехе и изобрел машину для подшивки судов, которая в сутки выполняла работу артели в сто человек. Но это его изобретение украл старший инженер цеха, которому он имел неосторожность показать свои чертежи и планы. Протесты его остались без последствий, так как никто не хотел верить, чтобы простой рабочий без специального образования, шестнадцатилетний мальчуган, мог изобрести столь сложный механизм, а инженер утверждал, что Спайерс по его заказу исполнял для него чертежи, так как был превосходным рисовальщиком и чертежником, удостоившись первых наград за свои рисунки и чертежи на вечерних курсах, которые он посещал с величайшим усердием. Эта первая неудача в жизни вселила в душу юного Джонатана Спайерса глубокую ненависть к людям и желание отомстить им за себя.
Его справедливые требования и протесты привели к тому, что его уволили с завода, а почтенный родитель также указал ему на дверь, считая претензии молодого человека неслыханными. Выпроваживая его из своего дома, он, однако, наградил его своим благословением, а так как родительское благословение — багаж не громоздкий и не подлежащий таможенному тарифу и, согласно поговорке, если не приносит большой пользы, то, во всяком случае, и не вредит, то молодой человек, захватил его с собой, отправился на Дальний Запад, это убежище всех прогоревших банкиров, неудачников и непризнанных гениев. Вот почему вы встретите в Сан-Франциско столько великих людей, которые, за неимением другого применения своих способностей, занимаются на улицах чисткой сапог прохожим (ради развлечения)!
По пути в Калифорнию молодой человек не брезговал никаким трудом, чтобы снискать себе пропитание: он пас свиней и мыл посуду, дробил камни на дорогах и чинил домашнюю утварь. Но прибыв в Сан-Франциско, он вскоре поступил в одну из мастерских судостроительного завода и год спустя, невзирая на свой юный возраст, был удостоен звания старшего инженера-механика и переведен на соответствующий оклад на заводе Вест-Индской компании. Но успех не изменил его характера: он по-прежнему оставался сумрачным, угрюмым и до крайности необщительным. Пережитые им несправедливости, неудачи и трудности оставили в его душе неизгладимый след и до такой степени озлобили его, что он испытывал страшную ненависть ко всему человеческому обществу, что обратилось у него в своего рода манию. Он неустанно мечтал только о безграничной власти над людьми и об удовлетворении с помощью этой власти своей ненасытной жажды мщения. Эти чувства граничили в нем с безумием. В его квартире был особый рабочий кабинет, куда никогда не проникал ничей посторонний взгляд и где он проводил все свои свободные часы, работая, вероятно, над каким-нибудь новым изобретением, так как в течение целых пяти лет он непрерывно чертил, вычислял и изготовлял в своей мастерской, помещавшейся в отдельном маленьком каменном павильоне в его саду, какие-то странные части механизма, которые он полировал, приглаживал, спаивал, свинчивал, не говоря никому ни слова о своей работе.
Его дом охраняли два немых негра, верные, как собаки, своему господину, и китаец из Макао по имени Кианг Фо, заведовавший всем в его доме.
В течение целых пяти лет он неустанно работал и упорно отклонял все предложения Вест-Индской компании принять на себя командование одним из ее больших тихоокеанских пароходов. Эти предложения Джонатан Спайерс получал потому, что наряду со званием инженера-механика он блистательно сдал экзамен в школе шкиперов дальнего плавания и был принят в корпорацию моряков торгового флота с отметкой в аттестате: «Перворазрядный».
Наконец у него явилась фантазия заключить в каменный павильон небольшой прудик в десять квадратных метров, находившийся в его владениях. Когда павильон этот был построен по его плану и указаниям, он лично перенес туда множество различных металлических предметов и частей и безвыходно заперся там на целую неделю, предварительно взяв для этого отпуск. Очевидно, он собирался произвести какие-то опыты, и, по-видимому, эти опыты вполне удались ему, так как он вышел из павильона сияющий и радостный, каким его никогда никто не видел.
— Теперь и власть, и богатство в моих руках! — воскликнул он. — Власть, против которой человек бессилен! Я соединил в одном существе все живые силы природы; ему недостает только разума, но ума одного человека достаточно, чтобы дать ему жизнь, и моего ума будет достаточно! Соединенный флот целого мира и войска всего земного шара будут ничто перед этой силой, жалкая былинка или вялый лист, гонимый ураганом. Ура! Я — властитель мира! Я — царь природы!
Китаец, прислуживающий ему и никогда за все пять лет не видевший улыбки на его лице, подумал, что его господин лишился рассудка.
— Да, теперь власть и месть, страшная, беспощадная месть в моих руках! О, подлый мир, в котором мало быть честным и работящим, чтобы завоевать себе место в поднебесной, где люди, как стая хищных воронов, как голодные волки, накидываются на подобных себе и пожирают слабейших и беззащитных! Теперь настал час расплаты за все!
Он прошел в свой таинственный кабинет и снова заперся там.
Мало-помалу возбуждение его улеглось, и он стал рассуждать спокойно.
Без сомнения, орудие его власти было найдено, но для того, чтобы соорудить это механическое существо, чтобы осуществить свой план, по его выкладкам требовалось два миллиона долларов, а у него не было и двадцатой доли этой суммы! Сколько времени потребуется для того, чтобы ее собрать! Что за злая насмешка судьбы: держать в своих руках власть, могущую поработить мир, и за неимением всесильного рычага — золота, также царящего над миром, быть бессильным!
Но этот человек был не из тех, кто складывает оружие даже перед судьбой.
— Так что же! — воскликнул он с присущей ему энергией и решимостью. — Если нужно золото, то добудем это золото, без которого ничто на свете невозможно!
Каждый крупный банкир при первом ознакомлении с его механизмом, предоставил бы ему сумму вдвое большую, чем та, какая ему требовалась. Но для этого нужно было поделиться своим изобретением, мало того, это значило предостеречь об опасности своего врага — человеческое общество, а не было в мире такого правительства, которое не воспрепятствовало бы всеми зависящими от него способами осуществлению его смелого проекта в интересах всеобщей безопасности.
Поэтому он решил даже в добывании капиталов положиться только на себя. С этой целью он выхлопотал себе несколько привилегий на свои попутные изобретения, применимые в промышленности, и стал пользоваться ими.
Тогда он согласился принять командование одним из пароходов Вест-Индской компании для увеличения своих доходов.
Не теряя времени, он тотчас же приступил к осуществлению своего изобретения и заказал на двенадцати различных заводах отдельные части того гигантского механизма, который он сам должен был собрать при содействии только его двух немых негров, готовых дать изрубить себя на куски ради его благополучия. Эти двое несчастных, Том и Сэм, были спасены им от страшной участи и были ему безгранично признательны: у них еще на родине во время одной из диких оргий их царька были вырезаны языки за какую-то пустяшную провинность с их стороны, как это нередко случается на африканском побережье. Джонатан Спайерс с величайшим терпением обучил их целой сложной системе знаков, которая вполне заменяла несчастным дар слова; но ключ к этим знакам был известен только ему одному.
С тех пор прошло уже два года, и теперь мы впервые встречаем Красного Капитана перед судом в Сан-Франциско.
Это прозвище Красного или Кровавого Капитана преисполнило сердце Джонатана Спайерса горькой радостью. «Я оправдаю это прозвище! — воскликнул он. — Я поклялся в этом!»
Но при возвращении домой из зала суда в нем произошло внезапное превращение, и весь мир, и люди, и его гигантский замысел, и самая жизнь показались ему столь презренными, столь отвратительными, что он подумал было, не лучше ли ему самому исчезнуть и покончить разом с борьбой, которая обещала быть долгой и упорной. За последние два года он уплатил уже более миллиона долларов различным механическим заводам, и тщательно занумерованные отдельные части его будущего сооружения хранились теперь в особо построенном для этой цели блиндированном сарае, у дверей которого безотлучно находились его верные негры. Но сделанное за эти два года было, в сущности, каплей в море, и если и дальше дело стало бы подвигаться так же, то на осуществление его замысла потребовалось бы по меньшей мере еще двадцать лет. А ему было теперь уже тридцать; он был мужчина в полном соку; через двадцать лет ему стукнет пятьдесят и он будет уже на пороге старости. Под рукой у него лежал револьвер; он стал играть этой красивой безделушкой, мысленно рассуждая: «Одно маленькое, чуть заметное движение руки, нажим пальца — и все кончено… И, в сущности, это покой и отдохновение от всех житейских волнений. Пожалуй, индусы правы… сладость небытия!» — И он вспомнил старое брахманское изречение: «Лучше человеку сидеть, нежели стоять, лучше лежать, нежели сидеть, лучше умереть, нежели лежать!»
Бессознательно рука с револьвером поднялась на уровень виска… Он не сознавал даже, что делает, быть может, он думал в этот момент о чем-нибудь совершенно другом, как вдруг сильный стук в наружную дверь дома заставил его содрогнуться и очнуться. Он взглянул на свою руку, держащую револьвер, и, слабо улыбаясь, прошептал: «Неужели я собирался сделать эту непозволительную глупость?»
Он отложил в сторону револьвер и поднялся со своего места. Вошел Кианг Фо, или просто Фо, как его называли, и вручил ему конверт большого формата, принесенный посыльным, ожидающим ответа.
Чужеземец, желающий познакомиться с капитаном Джонатаном Спайерсом по причинам чрезвычайной важности, просит его пожаловать к нему на чашку чая сегодня вечером в Лейк-Хауз, к 8 часам. Комната М 7, коридор В.
Подписи не было.
Красный Капитан собирался уже проучить этого бесцеремонного чужеземца, отправив его посланного обратно без ответа, но затем передумал и набросал карандашом поперек полученного письма следующий ответ:
Капитан Джонатан Спайерс имеет обыкновение пить чай у себя в это самое время и при этом иногда принимает, когда это его не стесняет, лиц, желающих его видеть или имеющих к нему какое-нибудь дело.
Подписи также не было. Письмо он вложил обратно в тот же конверт и приказал отдать его посланному.
Этот пустяшный инцидент, которому он не придал ни малейшего значения, изменил, однако, течение его мыслей и отвлек от мимолетной идеи самоубийства, на мгновение мелькнувшей в его мозгу. Совершенно спокойный и уравновешенный, он вышел в сад, прошел в павильон, внутри которого был пруд, и заперся в нем до вечера.
Как всякий серьезный мыслитель и ученый, капитан Спайерс был очень воздержан в пище и питье; ровно в восемь часов он пил чай с холодным мясом и пирожками, а затем уже ничего не ел до утра. Едва он сел за стол в этот вечер, как у наружных дверей его квартиры раздался стук, и Фо вошел доложить, что господин, приславший утром письмо, просит разрешения представиться капитану.
Заинтересованный этим странным происшествием, капитан приказал провести к себе незнакомца.
Спустя минуту в комнату вошел высокий прекрасно сложенный мужчина, с изысканными манерами, изящно одетый, с черной бархатной маской, столь плотно обхватывающей лицо, что в первую минуту капитан принял вошедшего за негра. Он собрался было проучить его за дерзость являться в маске, когда незнакомец сам поспешил снять ее, промолвив:
— Извините меня, я делаю это из-за слуг; для меня необходимо, чтобы никто здесь в Америке не знал меня в лицо и не мог впоследствии засвидетельствовать нашу встречу, которая, во всяком случае, не повторится!
— Вы — русский, если не ошибаюсь! — заметил Спайерс, внимательно наблюдавший за своим гостем. — Прошу садиться!
— Вы не ошиблись, я действительно русский; у меня не было никого, кто бы мог представить меня вам; кроме того, как я уже говорил, наше свидание с вами не должно быть известно никому!
— Я готов извинить вас, полагал, что только серьезные причины могли побудить вас к подобному образу действий, но вы должны понять, что я вправе требовать от вас честного и чистосердечного объяснения! Вам уже известно мое имя, и я со своей стороны привык знать имена тех, кто переступает мой порог!
С минуту незнакомец как бы не решался, затем сказал:
— В Австралии я был известен под именем «человек в маске», здесь, в Лейк-Хаузе, я записан под именем майора Дункана…
— А в России? — спросил капитан с легким оттенком раздражения в голосе.
— А в России, — продолжал незнакомец, — меня зовут полковником Ивановичем!
— Прекрасно! — сказал Спайерс и пожал ему руку в знак заключенного знакомства.
— Теперь еще одно слово, — сказал полковник, — у людей вашего типа нет надобности требовать честного слова, и потому я просто скажу вам, что желаю, чтобы с того момента, как я окажусь за порогом вашей комнаты, я был для вас, как и для всех здесь, майором Дунканом!
Капитан утвердительно наклонил голову, и его гость продолжал:
— Я прибыл сюда из Австралии и нахожусь проездом в Сан-Франциско, собираясь вернуться в Европу через Нью-Йорк. Сегодня утром я из простого любопытства присутствовал в зале суда на вашем процессе, и ваша непреодолимая энергия, ваше мужество и решимость, ваше презрение к людям и к жизни, ваш надменный и гордый вид очаровали меня настолько, что я внутренне сказал себе: «Вот человек, какого я давно ищу!» Я должен вам сказать, что на меня возложена тайная миссия, и я потратил уже два года своей жизни, приложил все силы моего ума и моей воли, пожертвовал жизнью четырех или пяти сотен человек и истратил около пяти миллионов — и все только для того, чтобы потерпеть позорную неудачу! Я решил было уже вернуться в Россию и отказаться от возложенной на меня задачи, но при виде вас во мне возродилась надежда.
— А в чем состоит цель вашей миссии? — полюбопытствовал капитан.
— Овладеть всеми возможными средствами, даже в случае надобности лишив его жизни, одним молодым французом, графом Оливье Лорагю д'Антрэгом. В том случае, если бы мне удалось захватить его в свои руки живым, я должен был бы доставить его в Петербург, где он должен предстать перед лицом Верховного Совета одного тайного общества — Общества Невидимых.
Джонатан Спайерс при этом недоверчиво усмехнулся, что не укрылось от его собеседника.
— Вы, очевидно, заблуждаетесь в ваших предположениях, а потому я должен сказать, что тайное Общество Невидимых не имеет ничего общего с нигилистами, анархистами или интернационалистами; оно преследует чисто патриотические цели; его задачи — слить воедино все разрозненные ветви великого славянского корня и поднять их против германской и англосаксонской рас, завоевать Восток и часть Запада до Константинополя! Таковы наши задачи, и в день великой борьбы мы подымем сто пятьдесят миллионов штыков, которые оттеснят тевтонцев к берегам Шпрее, а англосаксов изгонят из Индии.
Во время этой беседы Джонатан Спайерс, склонив голову на руки, тоже думал о грандиозных событиях, которые он мог бы осуществить, если бы ему дана была возможность построить орудие его власти, силы и мощи. Наконец он поднял голову, глаза его горели мрачным огнем, метая огненные стрелы.
— А! — воскликнул он, — что вы говорите мне о ваших Невидимых! Что такое ваше тайное Общество, все короли и народы! Это — сухие листья, которые я одним дуновением смел бы с земли, если бы только мог!..
— Да… я это почувствовал с первого же момента, как только увидел вас! Вы принадлежите к числу тех людей, которые рождены властвовать над людьми и повелевать массами! Нам нужны именно такие люди, совершенно исключительного закала… Войдите в наше Общество; я могу обещать вам одну из высших должностей среди Невидимых, и тогда вы уже не скажете больше «если бы я мог!», а скажете «я хочу» — и это будет!
— Нет, вы не понимаете меня! — пылко воскликнул капитан. — Не можете меня понять!.. — С минуту он колебался, но затем, как бы придя к какому-то решению, вдруг схватил полковника за руку и сказал: — Идемте! Вы один будете знать об этом… но иначе нельзя: вы один можете мне помочь! — И он увлек его за собой в сад.
Дойдя до дверей таинственного павильона, где он производил свои опыты, Спайерс остановился.
— Что вы больше всего любите, чтите и боготворите здесь, на земле? — спросил он.
— Мою мать! — не задумываясь, отвечал его гость растроганным голосом.
— Ну, так поклянитесь мне вашей матерью, что вы никому не откроете того, что сейчас увидите, никому не скажете об этом ни слова!
— Клянусь!
— Хорошо! Войдите!
Оба негра посторонились, чтобы дать дорогу своему господину и его спутнику. Те вошли, и дверь затворилась за ними. Целых два часа они провели там, и когда наконец вышли, Красный Капитан как будто возродился и вырос; он улыбался спокойной, самодовольной улыбкой, тогда как русский полковник, наоборот, казался пришибленным и ошеломленным, как человек, видевший осуществление чего-то невероятного, невозможного, немыслимого, сверхчеловеческого: гений Красного Капитана сразил и уничтожил его.
Но он тотчас же понял, что не должен выдавать всей силы произведенного на него впечатления, если хочет достигнуть своей цели, и когда оба они вернулись в квартиру капитана, полковник Иванович успел уже вернуть себе свое обычное самообладание.
— Ну, что? — спросил Джонатан Спайерс, когда они снова расположились в креслах друг против друга.
— Это что-то невероятное! — откровенно признался гость. — Даже в самых безумных мыслях я не допускал возможности чего-либо подобного!
— Я десять лет искал это решение, и вот уже два года, как нашел его. Теперь два года я борюсь за то, чтобы иметь возможность добыть девять миллионов франков, дабы довести до конца мое великое дело — мой «Ремэмбер»,[15] так я назову его, чтобы он являлся постоянным напоминанием моих страданий, моего долгого и упорного труда, моих ожиданий, радостей и надежд!
— О, я вас понимаю! — воскликнул русский. — Понимаю, почему вы окружаете себя такой тайной, так как ни одно государство в мире не допустило бы сооружения подобного аппарата, сила и мощь которого ставит в полную от вас зависимость все человечество!
— Да, но мне недостает девяти миллионов, и у меня их никогда не будет, так как я чувствую, что истощил свои силы и терпение!
— Как знать, может быть и будут! — задумчиво возразил Иванович. — Это будет зависеть только от вас самих; если вы захотите, они завтра же будут у вас! — с таинственной усмешкой добавил он.
— Завтра же? — переспросил Красный Капитан, — а кто мне их даст?
— Я!
— Вы?
— Да, я! Казна Невидимых неистощима; совместный бюджет Франции и Англии ничто в сравнении с теми богатствами, какими располагаем мы. Я — один из трех членов, владеющих сокровенной подписью нашей ассоциации и могущий располагать, под свою личную ответственность, этими капиталами при условии отдавать в них отчет «Совету Девяти». Итак, если я захочу, то завтра калифорнийский банк откроет вам кредит на девять миллионов!
— А что для этого требуется? — спросил капитан Спайерс.
— Требуется принять три условия. Но прежде, чем изложить их, я должен предупредить, что никакие изменения этих условий абсолютно невозможны, и поэтому обсуждать их совершенно излишне: за малейшую поблажку вам я должен буду заплатить своей жизнью, а вы, конечно, не можете рассчитывать, что я пожертвую собой, чтобы возвести вас так высоко, что никто не в состоянии будет не только сравняться с вами, но и дотянуться до вас. Вы меня извините за эту откровенность, но я должен был сказать вам всю правду, чтобы не терять времени в бесполезных прениях!
— Прекрасно, но скажите мне, должен ли я принять или отвергнуть ваши условия только короткими словами «да» или «нет» или же мне будет позволено потребовать некоторых разъяснений!
— Я с удовольствием отвечу вам на все вопросы… Итак, первое условие заключается в том, чтобы вы узаконенным актом на бумаге, снабженной печатью и подписями Великого Невидимого и верховного члена ассоциации, вводящего вас в нее, то есть моей в данном случае, изъявили письменное желание вступить в наше Общество и приняли на себя все соответствующие этому обязательства: прежде всего, вам будет дано имя, под которым вы будете известны всем членам нашего Общества, и номер, который будет известен только членам Верховного Совета и Великому Невидимому. Вы обязаны оказывать помощь и содействие каждому члену нашего Общества, который назовет вас по имени и предъявит доказательства, что он также член Общества. А каждый раз, когда вы получите предписание такого рода: «предписывается и повелевается номеру такому-то» и так далее, вы обязаны повиноваться без рассуждений и колебаний, без всяких объяснений или разъяснений и безотлагательно. Словом, вы попадаете в руки высшей власти нашей ассоциации. У вас нет ни воли, ни личности, ни ответственности. Вы просто номер и бессознательная частица великого механизма, заодно с которым вы действуете.
— И это все?
— Да, относительно первого условия!
— А знаете ли, это условие клонится ни больше ни меньше, как к тому, чтобы взять и конфисковать в пользу вашего тайного Общества все могущество, которое мне может дать мое изобретение!
— Но статус ведь не был создан специально для вас, и вы, конечно, понимаете, что он не может быть изменен для вас!
— Пусть так, но в таком случае я становлюсь простым орудием неизвестных мне лиц, и это ради идей, которые я не имею никакого основания разделять!
— Но эти неизвестные люди представляют собой все, что есть великого на земле, а эти идеи — самое возвышенное, самое благородное: это — борьба двух рас за обладание половиной вселенной!
— Я ничего не говорю, но чувствую себя парализованным, уничтоженным!..
— Не в такой мере, как вы полагаете! Наше Общество ограничивает свое влияние только чисто политической сферой. Так, например, вы можете получить предписание, когда ваше изобретение станет известным, уничтожить английский флот или германскую армию, а такая идея, конечно, будет достаточно прекрасной, чтобы прельстить человека с вашим характером и запросами. Но в области частной жизни вы будете абсолютно свободны. Вы можете покорять себе любые народы, кроме, конечно, славянских, можете взлетать так высоко, как вам только вздумается, и наше Общество будет только с гордостью смотреть на возвышение одного из своих членов!
— Но ведь это тоже политика!
— Я уже сказал вам, что все, что не касается славянской расы, будет дозволено вам!
— Что ни говорите, я во всяком случае буду только орудием в руках Великого Невидимого!
— Пусть так! Но кто вам говорит, что вы сами не достигнете этого высокого и завидного положения, которое положит весь мир к вашим ногам!
— Ну-с, а остальные условия? — задумчиво спросил Джонатан Спайерс.
— Принимаете ли вы первое? — осведомился полковник.
— Разве мне не предоставляется право принять или отвергнуть их все три вместе?
— Как вам будет угодно! Итак, второе условие заключается в том, что вы обязуетесь после вашей смерти оставить ваше изобретение со всеми его планами, чертежами, моделями и инструкциями по применению и приведению в действие нашему Обществу Невидимых.
— На это не имею никаких возражений, продолжайте!
— Третье и последнее условие — сугубо мое личное. Как только «Ремэмбер» будет сооружен, вы отправитесь вместе со мной в Австралию, чтобы помочь мне на этот раз наверняка завладеть графом Лорагю д'Антрэгом.
— Что же, это личная месть? — спросил капитан Спайерс.
Собеседник его промолчал.
— О, — продолжал тогда капитан, — это для меня совершенно безразлично! Но я должен сказать, что люблю французов, так как один француз спас мне жизнь. Прибыв в Сан-Франциско, я страшно нуждался, не находя нигде работы; я готов был броситься в Сакраменто,[16] когда случайно проходивший мимо француз удержал меня от этого намерения. Он сунул мне в руку сто долларов и сказал всего лишь несколько слов: «Работай и надейся!» Я никогда больше не видел его, хотя и искал повсюду, чтобы отблагодарить его и вернуть ему одолженные им деньги. Благодаря ему я мог расстаться со своими лохмотьями, из-за которых меня отовсюду гнали и нигде не принимали на работу; я поступил в Вест-Индскую компанию и стал тем, чем вы теперь меня видите!..
За это время Иванович успел обдумать свой ответ.
— В том, о чем я вас прошу, нет личной мести; от поимки и ареста графа зависит сохранение за Обществом Невидимых громадных золотых и серебряных рудников на Урале, оцениваемых более чем в полмиллиарда!
— В сущности, мне это все равно, — равнодушно заметил Джонатан Спайерс, — и два ваших последних условия я охотно принимаю; но что касается первого, то это дело другое. Ведь это дает совершенно новое направление всей моей дальнейшей жизни; это должно изменить все мои планы!
— Тут выбора нет, но на вашем месте я бы принял и это условие в интересах вашего самолюбия и честолюбия: по прошествии двух лет, если вы сумеете ловко действовать, а я вам обещаю помочь в этом, вы станете во главе Общества Невидимых и будете нашим верховным повелителем!
— Дайте мне срок до завтра на размышление!
— Это невозможно; или сегодня же вечером вы будете навсегда и бесповоротно связаны с Невидимыми, или мы с вами никогда больше не увидимся!
— Ну, так дайте хоть один час времени.
Полковник хладнокровно вынул часы из кармана и сказал:
— В вашем распоряжении ровно десять минут!
Джонатан Спайерс вскочил со своего места, как бешеный, запустил своей чашкой, с чаем в стену, где она разбилась в мелкие дребезги, и, скрестив на груди руки и глядя прямо в лицо Ивановичу, произнес:
— Я не такой человек, чтобы изменять свои намерения через десять минут!
— Значит, вы отказываетесь? — спросил его русский, более взволнованный этой выходкой, чем он желал бы казаться.
— Нет, пусть лучше решит судьба! — И капитан подбросил в воздух золотую монету в двадцать долларов, которую постоянно носил при себе как своего рода фетиш: это были первые полученные им от Вест-Индской компании деньги.
— Решка! — крикнул он громко.
Монета покатилась сперва по комнате и наконец легла. Иванович устремился туда с лампой и торжествующим голосом воскликнул: «Орел! Приветствую брата Федора Невидимого! Пусть я первый назову вас этим именем, под которым вас отныне будут знать все наши».
Но капитан Спайерс сидел неподвижно на месте, подперев подбородок рукой, и неопределенно смотрел в пространство как человек, подводящий итоги прошлого или старающийся проникнуть в тайны будущего. Он продал себя ради осуществления своей мечты. Так значит, с этого момента Джонатан Спайерс, неукротимый и непокоренный Красный Капитан, отрекся навсегда от своей свободной воли, от своей независимости. Но он не хотел оглядываться назад, а пытался заглянуть вперед и искал, какие выгоды может извлечь из своего нового положения. Понятно, он сохранит секрет своего изобретения для себя, а это сделает его столь сильным, столь могучим, что когда оно будет осуществлено, никакие силы в мире не помешают ему сказать: «Дальше я не пойду!» Кроме того, Иванович сказал ему, что он легко может стать главой Общества Невидимых, и тогда никакая власть на земле не сравнится с его властью!
— Ну-с, капитан, — пробудил его наконец голос Ивановича, — судьба решила за вас в нашу пользу или, вернее, в вашу, так как теперь разом устраняются все препятствия к осуществлению вашего заветного желания, и я уверен, что вы всю жизнь будете благословлять этот счастливый случай, положивший конец вашим сомнениям. Потрудитесь убедиться, что монета легла орлом вверх!
— К чему? Я вам верю!
— Нет, я на этом настаиваю, чтобы с меня была снята всякая ответственность в этом деле!
Капитан подчинился его желанию и убедился в том, что монета легла лицевой стороной вверх.
Не теряя ни минуты времени, Иванович достал из кармана два совершенно готовых экземпляра договора, где не были только проставлены имена и числа.
Капитан Джонатан Спайерс был вписан в договор под именем Федора и получил номер триста тридцать три, кабалистическое число, которое было вырезано на обороте его перстня. На задней странице договора было приписано обязательство уступить после своей смерти его изобретение Обществу Невидимых и посвятить Великого Невидимого и Совет Девяти в секрет пользования им. Последнее же, третье обязательство нигде не было вписано.
— Это было личное соглашение между нами, — сказал полковник Иванович, — и я верю вашему слову; с меня этого вполне достаточно!
Помимо верховного владыки, Великого Невидимого, и постоянно состоящего при нем Совета Девяти, все члены ассоциации разделялись на семь классов, причем все высшие должности распределялись между членами первого класса, которого рядовые члены обычно достигали путем постепенного повышения по своим заслугам и трудам на пользу Общества.
В данном случае Иванович понял, что в интересах самого Общества капитана следовало поставить в такое положение, чтобы он мог получать предписания только от одной высшей власти, и потому он зачислил его членом первого класса, то есть сделал равным себе, на что он, в сущности, даже не был уполномочен, хотя и мог сделать это ввиду совершенно исключительных обстоятельств.
Когда все документы были подписаны, Иванович достал из своего кармана чековую книжку калифорнийского банка и, не задумываясь ни на минуту, выдал капитану чек на сумму в один миллион восемьсот тысяч долларов, что равняется девяти миллионам франков, вручив капитану со словами:
— Пользуйтесь этим на пользу и благо Общества!
Получив из рук полковника Ивановича этот чек, обеспечивающий ему осуществление его заветной мечты, которая должна была перевернуть весь свет, Красный Капитан испытал такое чрезвычайное волнение, что чуть было не лишился чувств. Впрочем, он скоро овладел собой и наружно оставался совершенно спокойным.
— Теперь нам надо расстаться, — проговорил Иванович, — я должен ехать отсюда с первым утренним поездом в Нью-Йорк. Через двадцать дней я рассчитываю быть в Петербурге, где ваше зачисление в члены нашей ассоциации будет утверждено Великим Невидимым. А когда вы думаете управиться с вашей работой?
— Я раздам заказы на отдельные части аппарата трем или четырем сотням различных механических заводов в Сан-Франциско, Нью-Йорке, Балтиморе и Чикаго и надеюсь, что по истечении шести месяцев мой «Ремэмбер» будет совершенно окончен и готов к действию! — сказал капитан.
— Прекрасно! — воскликнул его собеседник. — Сегодня у нас двадцать второе сентября, сейчас двадцать семь минут двенадцатого, значит, двадцать второго марта будущего года я приеду в Сан-Франциско поездом, прибывающим из Нью-Йорка ровно в одиннадцать часов. Где я вас найду?
— Здесь, если это вам будет удобно!
— Для меня безразлично! Можете ожидать меня здесь!
— Буду я иметь какие-нибудь вести от вас?
— Нет, это совершенно бесполезно! Ничего такого, что я мог бы доверить почте или бумаге, мне сообщить не придется. А в случае надобности я пришлю к вам человека, которому можно вполне довериться!
После ухода своего гостя Джонатан Спайерс долгое время не мог успокоиться, опасаясь какой-нибудь ловкой мистификации со стороны своих врагов. Двадцать раз перечитывал он договор с Обществом Невидимых и исследовал врученный ему чек калифорнийского банка. Но все это только усиливало тревогу.
Кто такой был, в сущности, этот русский гость, и как мог он сам быть таким наивным, чтобы довериться ему с первой минуты?! Даже ближайшие его друзья, лейтенант Сэмюэл Дэвис и врач Джон Прескотт, готовые во всякое время отдать за него свою жизнь, как верные псы, никогда не были посвящены им в тайну.
Как знать, быть может, в это самое время господин Иванович смеется над тем, что этот прославленный Красный Капитан так легко поддался на удочку, на которую не поддался бы и ребенок: чек на девять миллионов. Да это смешно и невероятно!
Джонатан Спайерс едва мог дождаться утра, чтобы явиться с чеком в банк и получить несомненное доказательство издевательства над ним господина Ивановича и его обмана.
Ровно в десять часов утра капитан вышел из дома, приказав двум своим неграм никого не пускать в дом в его отсутствие, и спустя двадцать минут уже входил в кабинет главного кассира, которому должны были предъявляться для проверки, как о том гласили надписи на стенах главного зала, все чеки, превышающие сумму в миллион франков.
Старший кассир был один в своем кабинете, когда к нему вошел капитан Спайерс. Последний ожидал, что его чек будет встречен вежливо-насмешливой улыбкой, сопровождаемой вопросом: «Что должна означать эта шутка?» Но вместо этого старший кассир принял чек с самым хладнокровным видом и сказал:
— Хорошо! Эта сумма настолько велика, что ее владельцы сочли нужным подтвердить еще лично и письменно об уплате сегодня утром, хотя это совершенно излишне: одного этого чека было вполне достаточно!
Красный Капитан был поражен, как громом. Кассир продолжал:
— Я сейчас прикажу выдать вам эту сумму, но надеюсь, что вы не рассчитываете унести ее в руках: у вас, вероятно, есть здесь закрытая карета, в которой можно было бы доставить деньги.
Эти слова надоумили Красного Капитана ответить самым равнодушным тоном:
— Я попросил бы вас оставить эту сумму в банке и выдать мне на нее чековую книжку, которая позволит мне пользоваться этими деньгами по мере надобности!
— Превосходно! — согласился старший кассир. — Без сомнения, ваши деньги здесь будут в более надежном месте, чем у вас, а чековая книжка вам будет выдана сейчас же!
Выйдя из калифорнийского банка, Красный Капитан готов был пригнуться, чтобы не зацепиться головой за солнце: так он вырос в своих глазах и своем воображении.
Его возбуждение граничило с безумием! Значит, его не обманули, не одурачили. Теперь и сила, и безграничная власть были в его руках; он был близок к бессмертию. Ведь перед ним было еще целых полвека жизни, а за это время он успеет оставить такой глубокий след своего пребывания на земле, что грядущие поколения долго не забудут его, и легенда о нем проживет многие века! Ура! Джонатан Спайерс стал царем всего мира, повелителем всего человечества, и нет на земле власти, которая могла бы сравниться с его властью.
ЧЕРЕЗ ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ ПОСЛЕ ОПИСАННЫХ нами событий, двадцать второго марта в одиннадцать часов вечера перед домом, где жил капитан Спайерс, в квартале Милон-Бэй стоял запряженный четверкой дюжих лошадей громадный экипаж, какими обычно пользуются в Америке для длительных путешествий на Дальний Запад. Оба негра, Сэм и Том, сидели на козлах в ожидании своего господина, а крыша кареты была нагружена многочисленными чемоданами, сундуками и тюками, поверх которых лежал растянувшись громадный кентуккийский дог, отзывавшийся на кличку «Стрэнглер» (душитель).
Весь одноэтажный дом был освещен и, судя по хлопотливому движению в окнах, можно было безошибочно решить, что здесь готовились к отъезду. В столовой был сервирован превосходный ужин и чай; за столом сидели Красный Капитан, двое его верных друзей — Сэмюэл Дэвис и Джон Прескотт и, кто бы мог этому поверить… высокочтимый Джон Хэбкук Литлстон, который, в силу особого стечения обстоятельств, о чем мы сообщим впоследствии, очутился в компании этих авантюристов. Пять рослых и сильных матросов, бывших механиков с парохода «Калифорния», безгранично преданных своему капитану, заколачивали какие-то ящики в большом зале нижнего этажа.
— Двадцать минут двенадцатого, — произнес наконец капитан Спайерс, взглянув на часы, — остается еще семь минут. Поезд только что дал свисток; он несколько запоздал сегодня! Ивановичу трудно будет поспеть сюда раньше половины. Вы исполнили все мои поручения, Дэвис?
— Да, капитан, все!
— И подготовили «Таблицу подводных течений»?
— Да, капитан!
— И достали мой астрономической бинокль?
— Да, капитан!
Эти слова «да, капитан» были единственными, какие когда-либо произносил Сэмюэл Дэвис в разговоре со своим капитаном. Дэвис был воплощением дисциплины, и на судне он отдавал все распоряжения по свистку. Он никогда не обращался ни с одним словом даже к матросам, не исключая и тех случаев, когда приходилось делать им замечания. Передавать их устно виновному было дело «мастера», боцмана, он же лишь вписывал утром все замечания в журнал.
Джон Прескотт, напротив, был невероятно говорлив. Привыкнув, живя постоянно в обществе безмолвного Дэвиса, говорить один за двоих, он стал из-за своей феноменальной болтливости совершенно невозможным собеседником.
Из этих двух господ и состоял теперь личный штаб Красного Капитана, причем в самое последнее время к ним присоединился еще высокочтимый Джон Хэбкук Литлстон в качестве комиссара по счетной части.
Несколько месяцев тому назад миссис Литлстон переселилась в лучший из миров, и мистер Литлстон перенес это несчастье с величайшим стоицизмом благодаря утешительной мысли, что впоследствии он соединится с ней; но вслед за этим его постиг новый удар. Новый председатель суда, принадлежащий к демократической партии, заменил мистера Литлстона одним из своих единомышленников, и высокочтимый Джон Хэбкук Литлстон остался не у дел — и без жены, и без места. Джонатан Спайерс, узнав об этом, предложил ему место у себя, которое тот и принял с величайшей радостью, хотя в контракте было сказано, что он обязуется служить капитану по счетоводному делу в течение пяти лет на суше, на море и в воздухе. Слова «в воздухе» были даже подчеркнуты в контракте, но это не испугало высокочтимого Литлстона, и он подписал его.
В описываемый нами вечер должно было состояться взаимное представление друг другу трех старших чинов экипажа «Ремэмбера», которым отныне суждено было жить вместе на этом судне.
Весь экипаж «Ремэмбера» должен был состоять из пяти человек матросов-механиков, о которых уже было сказано выше, обученных и подготовленных самим Красным Капитаном, поставленного над ними боцмана по имени Холлоуэй, двух негров для личных услуг и китайца Фо, которому было поручено вести хозяйство.
Теперь нам только остается ознакомиться с таинственным «Ремэмбером» и его двумя спутниками — «Осой» и «Лебедем».
Часы на камине у Джонатана Спайерса показывали ровно двадцать семь минут двенадцатого, когда к его дому подъехал экипаж, из которого выскочил Иванович и поспешно направился в столовую капитана.
— Вы аккуратны! — заметил капитан, пожимая его руку.
— Все ли у вас готово? — спросил прибывший. — Вы уже проводили испытания с «Ремэмбером»?
— Я ожидал только вас! Я уверен в своих вычислениях и хотел, чтобы эти испытания происходили в вашем присутствии!
— Когда мы отправляемся?
— Я к вашим услугам!
— Ну, так отправимся сейчас! Мне не терпится узнать, не выкинули ли мы девять миллионов на ветер. Прикажите захватить мой чемодан, дайте мне выпить чашку чая, и я к вашим услугам!
Спустя десять минут громадный экипаж, запряженный четверкой добрых коней, уже катился по дороге к Сан-Хосе.
В шести милях от Сан-Франциско, в одинокой долине, посещаемой несколько месяцев тому назад только стадами диких коз, теперь под громадным дощатым навесом, наглухо сколоченным и закрытым со всех сторон, находился совершенно законченный черный «Ремэмбер» — гигантское и невероятное чудовище, изобретение гениального человека, который вознесся на такие высоты в области науки, что становилось непостижимо для ума, как мог человеческий мозг породить подобное чудо.
Что же представлял собой этот «Ремэмбер»?
Это не было судно, предназначенное для океанских плаваний, не был и воздушный шар, не был это и автомобиль, предназначенный для того, чтобы исколесить землю! Нет, это было все вместе взятое!
«Ремэмбер» мог, по желанию, мчаться по земле с головокружительной быстротой, устремляться в воздушные пространства и нестись по воздуху, как птица, плыть по волнам океана или под поверхностью воды на произвольной глубине и нырять до самого дна морского.
Эта громадная машина, вся из чистейшей стали, обшитая снаружи сплошной броней из полированной меди, предохраняющей от коррозии в воде, имела сто метров длины, двадцать пять ширины и восемнадцать высоты. По внешнему виду «Ремэмбер» походил на громадного лосося с сильно развитыми плавниками, которые служили винтом в воде и крыльями в воздухе. Хвост служил рулем в море и пропеллером в воздухе. Весь этот корпус покоился на восьми парах колес шириной один метр каждое, чтобы это громадное чудовище не могло уйти в землю. Эти громадные колеса, предназначенные для передвижения на суше и под водой, одновременно усиливали действие крыльев и пропеллера.
Аппарат приводился в действие не паром, а электричеством, силой, не знающей границ и пределов. Два его аккумулятора, помещавшиеся в начале и в хвосте «Ремэмбера», могли заряжаться таким количеством электричества, что один его разряд мог разом уничтожить город, армию или флот. Сам же «Ремэмбер» был неуязвим: ни бомбы, ни гранаты, ни даже торпеды не могли повредить ему, так как помимо двойной брони и нескольких пластов промежуточных изоляторов достаточно было только нажать кнопку, чтобы вокруг всего корпуса гиганта развивалось такое сильное электрическое поле, что всякое постороннее тело, входящее в него, какова бы ни была скорость его движения, моментально обращалось в пыль.
Все изобретенные до сих пор средства атаки и обороны ничего не могли сделать против этого грозного гиганта, властелин которого мог предписывать свои законы народам и царям.
Он мог пребывать целые годы под водой, если ему это было удобно, так как все предвидевший Джонатан Спайерс снабдил свой «Ремэмбер» аппаратом, разлагающим воду и вырабатывающим азот и угольную кислоту в нужном для получения воздуха количестве, так что обитатели «Ремэмбера» никогда не испытывали недостатка в воздухе. Попасть внутрь можно было лишь через одно входное отверстие, которое могло герметически закрываться, так что туда не проникал даже воздух; очутившись внутри, приходилось дышать только искусственным воздухом.
Четыре громадных иллюминатора диаметром один метр каждое давали доступ свету во внутреннее помещение, позволяя видеть все, что происходило извне. Они были размещены на носу, на корме и по бокам корпуса, а в ночное время — и в тех частях, куда не проникал свет извне; кроме того, все помещения освещались множеством электрических ламп.
В задней части помещалась квартира капитана, состоящая из пяти больших комнат и громадного салона, где было собрано все, что можно иметь редкого, драгоценного и высокохудожественного из обстановки. Далее шли несколько менее роскошных, но прекрасно обставленных помещений для помощника капитана, лейтенанта Дэвиса, врача и гостей. В центре размещались машины; сюда входил только один Джонатан Спайерс. Все эти машины, до крайности простые, были сконструированы так, что могли исправно функционировать по крайней мере в течение пятидесяти лет. Кроме того, в смежном зале находились вторые и третьи копии всех частей этого грандиозного механизма.
Кроме того, на полу и на корме «Ремэмбера» были расположены две небольшие каюты, всегда запертые на ключ, куда никто кроме капитана не имел доступа и откуда можно было управлять «Ремэмбером». Секрет управления Джонатан Спайерс не открыл никому, чтобы в случае, если бы над ним учинили какое-нибудь насилие, его чудесный колосс в чужих руках стал бесполезной громадиной, ни на что не нужной. В обеих этих каютах помещалось по бронзовому ящику с целым рядом пронумерованных клавиш, числом около тридцати, напоминающих клавиши пианино. Необходимо было знать значение каждой отдельной клавиши, чтобы приводить в движение ту или другую часть машины, иначе при малейшей ошибке могла произойти поломка какой-нибудь существенной части механизма, из-за которой остановилась бы вся машина. Само собой разумеется, надо было знать, как управлять колоссом на суше, на море, в воздухе или под водой; на все требовались свои приемы, своя особая система перевода рычажков и нажатия клавиш. Офицеры, а также матросы были предупреждены обо всем этом заранее; все они отлично знали, что «Ремэмбер» открывался и закрывался посредством электричества, а потому без воли капитана никто из них не мог ни войти, ни выйти. Однако на случай своей неожиданной смерти Джонатан Спайерс под клятвой сообщил свой секрет Дэвису, но дальше этого не пошел: он хотел только дать людям возможность уйти, не желая их навсегда похоронить в этом металлическом чудовище.
За машинными помещениями были расположены камеры, вмещавшие свыше тысячи тонн всякого рода консервов, припасов и напитков, так что можно было прокормить весь наличный персонал «Ремэмбера» в течение по крайней мере пятнадцать лет. По обе стороны корпуса, то есть по бакборту и по штирборту, размещались каюты экипажа и кухня.
Передняя часть «Ремэмбера» также была отведена под личную квартиру капитана, так что последний располагал двумя совершенно одинаковыми помещениями на корме и на носу и переселялся из одного в другое в зависимости от обстоятельств. Главное преимущество этого заключалось в том, что как носовая, так и кормовая каюты управления были совершенно отрезаны от всех остальных помещений его личными квартирами, состоящими и тут, и там из пяти больших комнат, совершенно недоступных посторонним лицам.
Красный Капитан, покончив со своими чертежами, планами и вычислениями, построил маленькую модель своего будущего колосса, уменьшенную в пятьдесят раз, и в павильоне над прудом испробовал ее на воде, на суше, в воздухе и под водой. Эти испытания он продемонстрировал приезжему русскому офицеру, которого привел в неописуемый восторг, что и побудило последнего дать ему средства и возможность осуществить на деле его мечту.
Но по прошествии шести месяцев Иванович возвращался из Петербурга значительно охладевшим к этой диковинной затее. Не то чтобы явно не одобряя его, так как он был другом Великого Невидимого, его коллеги, то есть остальные члены Верховного Совета, назвали его фантазером и мечтателем, и у него самого с течением времени впечатление от видимого им чуда несколько побледнело; кроме того, один очень серьезный ученый, член Парижской Академии наук, которому он рассказал об этом, конечно, только в общих чертах, выслушал его с недоверчивой улыбкой и заявил, что это нечто совершенно невозможное, хотя и не противоречащее явно законам физики.
— Вы видели в действии только модель, — сказал он. — Пусть так, но построить игрушку — это одно, а воспроизвести ее в машине колоссальных размеров — совершенно другое!
Словом, Иванович нервничал и в продолжение всего пути упорно хранил молчание. Красный Капитан, неприятно задетый его поведением, также делал вид, будто не замечает его присутствия, и сам молчал.
Счастливейшим человеком в данный момент был зато Джон Прескотт, который имел теперь вместо одного двух воображаемых оппонентов, сговорившихся против него, якобы подавляющих его своим большинством и лишающих его свободы слова и мнений. Дэвис, издавна привыкший к его беспричинным нападкам, ограничивался тем, что усмехался время от времени, не проронив ни единого слова, но Литлстон, не встречавший никогда сопротивления со стороны мистера Дарлинга, которого он распекал вволю в течение многих лет, никак не мог примириться с этими ни на чем не основанными обвинениями своего нового сослуживца и пытался протестовать.
В экипаже пассажиры разместились по чинам. Внутри заняли места только капитан и Иванович, в ротонде находились лейтенант, врач и бухгалтер, а в задней части — мастер Холлоуэй и его пять подчиненных, то есть матросов-механиков; Том, Сэм и Фо поместились с кучером на переднем сиденье.
Таким образом у Прескотта под рукой оказались обе его жертвы, и у последних не было никакой возможности уйти от него.
— Но послушайте, милостивый государь, дайте мне сказать хоть одно слово! — запротестовал выведенный из терпения Литлстон.
— Клянусь честью! — воскликнул громовым голосом врач, — вы не переставали все время громоздить вздорные доказательства и ни к чему не годные аргументы, поддерживаемые Дэвисом, и теперь еще хотите лишить меня права возражать вам! Вы злоупотребляете вашим большинством!
— Но мистер Прескотт…
— Вы хотите заглушить голос правды и здравого смысла…
— Но послушайте…
— А-а… вы… вы продолжаете спорить и опровергать. Но ведь это же насилие: только из свободного обмена мыслями вытекает истина, а вы зажимаете мне рот на каждом слове, не даете высказаться, лишаете меня слова… Нет, это возмутительно…
Доведенный до отчаяния Литлстон кончил тем, что последовал примеру Дэвиса и заснул под говор своего словоохотливого спутника, который все еще продолжал доказывать, убеждать и возражать своим воображаемым собеседникам.
Когда же экипаж подъехал к долине Лос-Анжелос, где, по распоряжению капитана, кучеру приказано было остановиться, Прескотт, любезно помогая Литлстону выйти, с самой добродушной улыбкой заявил:
— Наконец-то вы сдались, милейший; это, конечно, доказывает вашу справедливость. Но я бы рекомендовал вам поменьше горячности в спорах: когда людям предстоит жить вместе, приходится делать друг другу маленькие уступки… А главное, не поддавайтесь влиянию Дэвиса: ведь он — воплощенное противоречие!
До места назначения оставалось еще полмили, но тяжелый экипаж не мог со всем своим грузом свободно двигаться по этой вновь проложенной, неукатанной дороге, и потому пассажирам пришлось выйти из него.
Наступила решительная минута, и хотя Джонатан Спайерс был уверен в себе, тревожное настроение духа его спутника невольно сообщилось и ему. Что если в самом деле после стольких лет неусыпного труда, стольких мук и безумных затрат ему суждено потерпеть неудачу на глазах у этого Ивановича, который и теперь уже сомневается в нем, и в присутствии всего экипажа, слепо верившего в него, как дикари в свой фетиш! И Джонатан Спайерс нащупал рукой в кармане свой револьвер: он внутренне поклялся в случае неудачи похоронить себя вместе со своим изобретением. Какой грандиозный саркофаг этот «Ремэмбер»! Какая царская могила!..
КОГДА ПЕШЕХОДЫ, А ЗА НИМИ И МЕДЛЕННО движущийся экипаж приблизились к громадному дощатому сараю, где находился механический колосс, капитан приказал выгрузить всю кладь и багаж, а экипажу вернуться обратно в Сан-Франциско. Едва только последний скрылся из виду, как вся внутренность сарая ярко осветилась электричеством, и глазам присутствующих предстал невероятный, сказочный гигант «Ремэмбер» с двумя своими спутниками — «Лебедем» и «Осой» — по бокам, подобный гигантскому кашалоту, выброшенному на берег.
«Оса» и «Лебедь» были уменьшенными до пятнадцати метров копиями «Ремэмбера» во всех его деталях: тот же способ управления, те же машины, тот же механизм; в случае надобности они могли вполне заменить «Ремэмбер», тем более, что каждый из них обладает достаточной силой, чтобы уничтожить целый флот или армию. Но управлять ими также мог только капитан Спайерс.
Иванович при виде этих двух миниатюрных копий гиганта самодовольно улыбнулся: он рассчитывал добиться от Спайерса, чтобы тот доверил ему управление одной из них.
Все были глубоко взволнованы. Джонатан Спайерс нажал пружину, открывавшую входной люк, и матросы с помощью негров в глубоком безмолвии стали переносить на «Ремэмбер» все тюки, ящики, чемоданы и остальной багаж.
Когда это было сделано, Красный Капитан с помощью весьма простого механизма откинул на землю всю переднюю стену сарая и произнес при этом, обращаясь к Ивановичу:
— Когда прикажете? Можно хоть сейчас трогаться!
В этот решительный момент к нему вернулось обычное самообладание.
— Я к вашим услугам, приказывайте! — отозвался русский.
Все вошли в «Ремэмбер», и входной люк захлопнулся, совершенно изолировав внутреннее помещение от внешнего воздуха. Джонатан Спайерс был доволен: очевидно, воздушный аппарат действовал прекрасно; всем дышалось хорошо и легко; воздух был чист, свеж и приятен.
— Пожалуйста! — пригласил капитан Ивановича и прошел вместе с ним в каюту управления на носу «Ремэмбера».
Тотчас же громадной силы рефлектор, направленный через иллюминатор наружу, залил ярким светом всю окрестность впереди, так что, несмотря на позднее время, можно было без труда различить малейший листочек, как в ясный полдень.
Затем, опустив руки на бронзовые клавиши аппарата управления, Джонатан Спайерс с наружным равнодушием привел в действие аккумулятор и цилиндрические пистоны, приводящие в движение колеса, и с неподражаемой уверенностью произнес:
— Мы трогаемся!
Иванович, весь бледный от волнения, ощутил легкое, едва заметное содрогание колосса, а в последующий за этим момент «Ремэмбер» понесся вперед с невероятной быстротой, снося на своем пути, как соломинки, целые кусты, камни, обломки скал, холмы и пригорки, пролагая себе ровную дорогу и устраняя без малейшего усилия все препятствия. Это было что-то невероятное, и Иванович не хотел верить своим глазам.
Громкое «ура» огласило «Ремэмбер». Джонатан Спайерс сиял: это был момент его триумфа.
— Капитан, вы велики, как Бог! — воскликнул совершенно преобразившийся Иванович.
Но это было еще далеко не все.
Гигант несся все быстрее и быстрее, повинуясь, как живое существо, малейшему желанию капитана; пробежав расстояние в пять или шесть миль за промежуток времени, вдвое меньший, чем сделал бы это курьерский поезд, пущенный полным ходом, «Ремэмбер» вдруг поднял нос кверху, как птица, готовящаяся взлететь, расправил свои крылья и стал плавно подыматься, постепенно ускоряя движение, пока наконец, достигнув значительной высоты, не понесся по воздуху над уснувшим Сан-Франциско. Некоторые полуночники, бродившие еще в это время по улицам города, приняли механическое чудовище за черное облако, проносившееся по поднебесью и имевшее форму большой рыбы. Желая увековечить свой полет над городом в памяти его жителей, Джонатан Спайерс раз пять-шесть осветил весь «Ремэмбер» ослепительными электрическими лучами, причем все его очертания резко выделились на темном фоне ночного неба.
Все метеорологические обсерватории отметили это странное явление, и на другой день во всех американских газетах появилось сообщение, что в прошедшую ночь наблюдали на небе полет громадного раскаленного болида, имевшего форму рыбы. Только старушка Европа не поверила этому сообщению, сочтя его продуктом воображения досужих янки.
Пронесясь с невероятной быстротой над индейской территорией, «Ремэмбер» продолжал держать курс над Сонорой и обширными равнинами Северной Мексики. При восходе солнца пассажиры воздушного судна могли увидеть над собой уже озера Тескоко и Хочимилько, а между ними, в глубине долины, город Мехико с его многотеррасными крышами, белыми стенами и верандами, на которых еще спали люди. Но «Ремэмбер» только пронесся мимо, следуя далее по направлению к Кордильерам; затем Красный Капитан направил его к высочайшей вершине цепей Анауак, горе Стлалтепетль, на которую механическое чудовище стало медленно опускаться. Наконец оно коснулось земли на высоте 5308 метров над уровнем моря. Таким образом, «Ремэмбер» в одну ночь сделал по суше и по воздуху 1200 километров без малейшего усилия.
— Ну, что вы теперь скажете? — обратился Джонатан Спайерс, впервые после отправления, к Ивановичу, — выброшены ли даром деньги Невидимых?
— Капитан, — воскликнул с непритворным восхищением полковник, — я приветствую в вашем лице величайшего гения, какого только породило человечество! Повелевайте — и я буду вам повиноваться; я сочту за счастье быть последним слугой такого человека, как вы!
— Нам остается еще испытать «Ремэмбер» в море, — сказал капитан, — но мне нужно немного отдохнуть, прежде чем продолжать наш путь. «Ремэмбер» может, конечно, летать в указанном направлений и без надзора, но в этом первом нашем перегоне я не хотел ни на минуту предоставлять его самому себе; мне хотелось убедиться в том, что он послушен, и теперь я в этом убедился!
Экипаж и все остальные также поспешили принести свои горячие поздравления капитану и свои уверения в безграничной преданности ему.
После непродолжительной стоянки, во время которой все успели позавтракать благодаря предусмотрительной заботливости Фо, «Ремэмбер» снова поднялся к облакам.
Он продолжал следовать по направлению к Кордильерам, проносясь последовательно над рядом маленьких центральноамериканских республик — Гватемалой, Гондурасом, Сальвадором, Никарагуа, Коста-Рикой, Панамой и др. Трудно себе представить более живописную и разнообразную панораму, чем та, какая представилась нашим путешественникам, расположившимся у громадных иллюминаторов «Ремэмбера».
За Панамой, в обширной долине, носящей название Камподелла-Конститусион, так как именно здесь все организаторы пронунсиаментос (то есть государственных переворотов) давали решительную битву, отворяющую им ворота столицы, были видны две армии по три-четыре тысячи человек каждая, готовые вступить в бой между собой. То было уже седьмое пронунсиаменто в этом году.
— Вот момент испытать «Ремэмбер» в качестве военного оружия! — сказал Красный Капитан со странной, загадочной усмешкой на лице.
— Да! — согласился Иванович, — это избавит их от надобности убивать друг друга. Но на чью сторону думаете вы встать?
— Конечно, на сторону правительства! В таких случаях надо всегда становиться на сторону существующей власти! — отозвался капитан.
— Почему?
— Да потому, что девять раз из десяти революция смещает правительство как раз тогда, когда представители его уже достаточно отъелись, чтобы стать довольно честными гражданами, а тут приходится снова откармливать тех, кто их заменил… Понятно, что это всей тяжестью ложится на несчастный народ!
— Вы, как я вижу, глубокий мыслитель!
— Вовсе нет, я просто не верю в честность людей, стоящих у власти, и в особенности — в честность политиканов.
— Но как мы распознаем правительство и инсургентов?.. Слышите?![17]
В этот момент с помощью акустической трубы, концентрировавшей все звуки, раздававшиеся на земле, они явственно услышали крики: «Да здравствует конституция!», одновременно раздававшиеся из обоих враждующих лагерей.
— Ну, так не станем их разбирать! — сказал Красный Капитан, и в тот же момент «Ремэмбер» стал слегка наклонять вперед свой нос.
— Balloone! Шар! — раздалось среди испано-американцев, и несколько орудий открыло огонь по направлению «Ремэмбера».
— Теперь мы действуем на основании законной самозащиты! — проговорил Иванович.
Капитан только усмехнулся. Механический колосс продолжал опускаться к земле, слегка наклоняя вперед нос. Вдруг лицо капитана озарилось дьявольской улыбкой: раздался оглушительный выстрел, яркое пламя охватило на мгновение весь корпус «Ремэмбера» и озарило ослепительным светом всю окрестность от края до края горизонта, а затем все приняло свой обычный вид; только на поле сражения, изрытом и растрескавшемся, как после сильного землетрясения, не осталось ни одного живого существа. Не уцелел ни один человек, который мог бы рассказать о случившемся. Так как все генералы, не состоящие на службе, все государственные люди, оставшиеся за штатом, и все адвокаты, не имеющие клиентов, словом, все главари революции находились тут же, среди своих солдат, которых они воодушевляли своими речами, то получилось так, что Панама на этот раз была разом избавлена от этих вредных общественных деятелей, этих самозваных «спасителей отечества». Благодаря этому бедная маленькая страна, где спасителями родины являются обычно интриганы, выжидающие удобного случая расхитить казну и повторяющие этот эксперимент чуть ли не каждые шесть месяцев, на этот раз погибли все до одного, и маленькая республика могла зажить мирной, тихой жизнью по крайней мере в течение десяти лет.
После этого «Ремэмбер» снова принял свое нормальное положение, взлетел к облакам и понесся с изумительной быстротой по направлению к океану.
Эта часть Тихого океана, находящаяся против Дарьенского перешейка, достигает неизмеримой глубины. Это место и избрал Джонатан Спайерс, чтобы сесть в море. Не уменьшая хода, механический колосс спустился к поверхности океана, и, когда он коснулся воды, его огромные крылья замерли неподвижно в горизонтальном положении, поддерживая, наподобие громадных парашютов, корпус опускавшегося в море стального гиганта.
Как видно, Джонатан Спайерс все предвидел.
Ничто не могло сравниться по красоте зрелища с этим спуском в водное царство. Благодаря сильным электрическим прожекторам можно было свободно видеть на расстоянии четырехсот или пятисот метров во всех направлениях мириады рыб, привлеченных этим ослепительным светом, которые спешили к «Ремэмберу» и сопровождали его на всем протяжении пути. Акулы не могли поспевать за механическим колоссом, но целые стаи мелкой рыбы, целые стада морских собак и других животных спешили на свет, играя и купаясь в его лучах, по мере того как «Ремэмбер» опускался все дальше и дальше в глубь океана. Другие морские чудовища подплывали к нему и скользили по его поверхности.
Вскоре «Ремэмбер» очутился словно в пустыне: здесь, на этой глубине, как будто все вымерло, и кругом не было видно ни одного живого существа. Это так называемая необитаемая глубина. Морские животные и рыбы, держащиеся на сравнительно меньшей глубине и нуждающиеся в свете и несколько более насыщенном кислородом воздухе, не спускаются сюда, а обитатели морского дна не поднимаются, так как ползают по самому дну.
Когда «Ремэмбер» наконец коснулся дна, все обитатели этого подводного судна на мгновение испытали невольное чувство непреодолимого ужаса.
Став на дно, колосс остановился, и в одно мгновение его облепили со всех сторон сотни самых разнообразных морских чудовищ, бесформенных, безобразных, возбуждающих чувство непреодолимой гадливости; тут были и морские пауки с щупальцами, достигающими тридцати метров длины, и змеи невероятных размеров, и живые губки, из всех пор которых выступала темная, мутная, коричневая, почти черная жидкость, мутившая воду, и липкие, студенистые медузы самой причудливой формы, и морские звезды, и кораллы, и чудовищные крабы, и раки невероятной величины, и чего только тут не было!
Был момент, когда громадный спрут, обвив своими щупальцами «Ремэмбер», пытался приподнять его; экипаж и старшие чины судна невольно вскрикнули от ужаса, но Джонатан Спайерс, вполне осознававший тщетность этой попытки, только улыбнулся. Считая, однако, нужным успокоить свой экипаж, он соединил два провода, и мгновенно получился такой сильный разряд электричества, что от всех спрутов, скатов и других обитателей морского дна не осталось и следа: всех их развеяло, точно ветром. После этого «Ремэмбер» продолжал свой путь по морскому дну с такой же легкостью и быстротой, как по суше, с той только разницей, какая существовала между силой сопротивления воздуха и воды.
После нескольких часов бега «Ремэмбер» стал снова выходить на поверхность океана, причем его задний кормовой аккумулятор служил пропеллером, а плавники — крыльями, с помощью которых он быстро подымался все выше и выше.
Очутившись на поверхности, это диковинное судно понеслось с быстротой семидесяти миль в час благодаря совместной деятельности его плавников, восьми пар колес и хвоста, служившего одновременно и пропеллером, и рулем.
На случай, если бы нужно было вступить в военные действия, кормовой аккумулятор, заряженный электричеством, с такой стремительной силой устремил бы колосса на неприятеля, что в мгновение ока разрезал бы надвое любой броненосец или же мог бы обратить в щепки любое судно, не приближаясь даже к нему, одним разрядом электричества переднего, то есть носового аккумулятора.
Если же «Ремэмбер» хотел нести гибель и уничтожение, не будучи замеченным, то мог направить тот же разряд электричества, сам оставаясь под водой.
Теперь нужно было провести подводные испытания; опустившись на глубину двухсот метров, механический колосс продолжал послушно повиноваться воле своего изобретателя, не уклоняясь при этом ни на один миллиметр от горизонтали, как и на суше или на поверхности океана.
Блистательно выдержав все испытания, «Ремэмбер» вполне оправдал надежды своего изобретателя и воплощал собой осуществление смелого замысла Красного Капитана, его заветной мечты.
— Ну что? — спросил Джонатан Спайерс Ивановича, гордо выпрямившись и скрестив руки на груди, — что вы на это скажете?
— Я скажу, что теперь, если вы захотите, то можете легко осуществить и другую мечту: владычество над целым миром! — ответил русский.
— Теперь мне остается сдержать свое слово по отношению к вам, как вы сдержали свое по отношению ко мне! Куда нам надо направиться?
— Сюда, — сказал Иванович, указав пальцем на карте на одно из больших озер Центральной Австралии.
— Хорошо, через шесть суток мы будем там!
По прошествии шести дней, когда солнце уже зашло над австралийском бушем, какое-то темное пятно вдруг появилось на темном фоне ночного неба, двигаясь с быстротой урагана. Достигнув озера Эйр, это пятно или, вернее, предмет, имеющий форму в виде пятна, вдруг разом, точно подстреленная птица, упало и исчезло в глубине озера.
Это был «Ремэмбер», прибывший к месту своего назначения и теперь ставший на якорь на дне озера Эйр.
НА ЛЕБЯЖЬЕМ ПРИИСКЕ ГОТОВИЛОСЬ большое торжество. Со времени страшного взрыва в Красных горах, где под обвалом погиб весь отряд лесных бродяг, в том числе, как полагали, и человек в маске, успех и удача не переставали во всем сопутствовать молодому графу Оливье и его друзьям. Прииск, эксплуатируемый теперь своими силами, обогащал и хозяев, и рабочих: одна треть всего добываемого золота приходилась на долю Оливье, другая — на долю канадца Дика, а остальная часть делилась поровну между Лораном, Джильпингом, хотя и отсутствующим в настоящее время, и всеми рабочими на двадцать три доли.
Прииск должен был вскоре истощиться, так как он представлял собой не руду золотоносного кварца, а залежь золотых самородков; впрочем, эта перспектива никого из участников этого дела не огорчала, так как за короткий срок все они нажили такие крупные состояния, какие никогда не грезились им и во сне.
Доля Оливье и Дика выражалась круглой суммой в полмиллиона долларов.
На долю каждого из остальных приходилось более чем по миллиону франков. И все-таки все продолжали работать на прииске, как простые поденщики: такие вещи встречаются только в Калифорнии да в Австралии, где нередко вчерашний миллионер становится поденщиком, а вчерашний поденщик — миллионером.
Согласно обещанию Виллиго, племя нагарнуков перенесло свои главные становища на территорию Лебяжьего прииска, изобилующую дичью, рыбой, съедобными травами и кореньями, и соседство могучего и воинственного племени отваживало от прииска всех бродяг и нежелательных гостей. Жизнь на прииске протекала мирно и счастливо; молодой граф, окруженный друзьями и обреченный на невольное бездействие, уже два года, в течение которых он по настоянию своей невесты должен был как бы забыть о ней, вел жизнь джентльмена-фермера Западной Америки или австралийского буша: охотился, ездил верхом, эксплуатировал свои земли, катался по живописному озеру Эйр, прилегавшему к его владениям. На этом озере у него были две яхты: одна паровая, водоизмещением в шестьдесят тонн, носившая в честь его невесты название «Надежда», и другая парусная, водоизмещением в двадцать пять тонн, названная им «Княжной». Для большего удобства им была проложена по берегу озера красивая набережная, и на ней устроена небольшая пристань; кроме того, на этом озере стоял целый флот нагарнукских пирог. При его громадной протяженности в тридцать лье по направлению с северо-востока на юго-восток, ширине в шестнадцать лье и весьма значительной глубине это создавало иллюзию маленького моря.
В это озеро впадала река Виктория, и потому воды его изобиловали рыбой; кроме того, частые и сильные ветры подымали на нем настоящие бури, так что для управления судами на этом озере требовались серьезные и опытные моряки, хорошо знакомые с морским делом. С этою целью Оливье съездил в Сидней и здесь из экипажа потерпевшего крушение французского судна, оставленного на попечение французского консула, пригласил к себе на службу двух опытных боцманов — Бигана, которому он поручил командование «Надеждой», и Ле Гуэна, которого назначил капитаном «Княжны». Оба моряка были бретонцами и потому прирожденными детьми моря.
Тукас и Дансан, механики с погибшего французского судна, также были приглашены в качестве механиков на судна Оливье. Чтобы привлечь их к себе, им было обещано по сотне тысяч франков по истечении срока службы, то есть семи лет. Оливье так полюбилась Австралия, что, уступая настояниям Дика, он согласился обосноваться здесь и в будущем жить то здесь, то в Европе.
Кроме вышеупомянутых двух судов, Оливье заказал в Мельбурне паровую яхту водоизмещением в триста тонн для своих поездок в Европу, назвав ее в честь своего доброго друга «Диком». Объединенный экипаж «Надежды» и «Княжны» должен был служить экипажем для большой яхты, где Биган должен был исполнять обязанности капитана, а Ле Гуэн — его помощника. Эти два моряка весьма скоро обучили человек двенадцать молодых нагарнуков морской службе и всем морским приемам, сделав из них преисправных матросов, а механики со своей стороны обучили еще десяток человек своему делу и приготовили себе помощников и кочегаров.
На полпути между приисками и озером, то есть на расстоянии около мили от того и другого, было построено прелестное шале, выписанное совершенно готовым из Сан-Франциско; здесь его только собрали и поставили в одной из живописнейших долинок. Вокруг два китайца-садовника, также выписанные из Сан-Франциско, разбили роскошнейший цветник и сад, а старик-виноградарь из Бургундии, случайно приставший к Дику переселенец, развел на берегу озера на скате холма превосходный виноградник. Таким образом в Франс-Стэшене, как назвали наши переселенцы свое роскошное поместье, было все, что только можно было пожелать.
Приближалась годовщина дня рождения канадца, и Оливье решил, что этот день будет отпразднован с одинаковой торжественностью как в главной деревне нагарнуков, где Дик считался приемным сыном племени, так и на прииске.
К этому дню им были выписаны фейерверк и несколько сотен маленьких музыкальных ящиков, которые предполагалось раздать нагарнукам с таким расчетом, чтобы в каждой семье было по музыкальному ящику. Кроме того, готовился грандиозный банкет на европейский лад.
Нагарнуки готовили к этому дню различные игры, пляски и песни в честь виновника торжества. Кроме того, туземцы решили приурочить к этому дню великое празднество — избрание нового преемника своему Великому Жрецу, хранителю Священного Огня. Великий Жрец был уже очень стар, и ему нужен был заместитель, или вернее, помощник, так как пока старик был жив, сместить его было нельзя, хотя он и не мог исполнять все свои обязанности из-за преклонного возраста. Преемником его должен был быть непременно один из его сыновей, так как должность жреца переходила по наследству. О новом преемнике для дряхлеющего жреца всегда было принято заботиться заблаговременно, так как священный алтарь Мото-Уаи не мог ни одной минуты оставаться без жреца, а церемония посвящения была довольно сложна и к ней приходилось заранее готовиться.
Происходило это великое торжество обычно не более двух-трех раз на протяжении века, и теперь лишь очень немногие старцы были в раннем детстве свидетелями подобной церемонии, так как настоящий Великий Жрец достиг уже девяноста лет от роду, а принял от отца должность, когда ему едва исполнилось пятнадцать лет.
Озеро Эйр, как мы уже говорили, изобиловало рыбой; особенно ценным и изысканным был особый род пятнистого лосося, водившейся исключительно на большой глубине, на лов которого приходилось выезжать чуть ли не на самую середину озера. Чтобы раздобыть эту рыбу к предстоящему банкету, Оливье приказал Ле Гуэну выйти на «Княжне» для лова на ночь, так как эта чрезвычайно осторожная рыба днем не ловилась. Биган, хотя и не получал предписания участвовать в этой экспедиции, все-таки ради компании отправился вместе с Ле Гуэном.
«Княжна» вышла на закате и возвратилась лишь с рассветом. Всю ночь дул сильный ветер, и Оливье, обеспокоенный столь долгим отсутствием судна, вышел с Диком на пристань встречать «Княжну», чтобы узнать от Ле Гуэна причины столь продолжительной ловли.
Оба моряка и состоящий при Ле Гуэне дежурный механик Дансан были бледны и расстроены настолько, что это сразу бросилось в глаза.
— Что случилось? У вас погиб человек? — с тревогой спросил Оливье.
— Нет, граф, благодарение Богу, экипаж не пострадал, но то, что с нами случилось, так странно, невероятно, что у нас сейчас еще выступает холодный пот на лбу при одном воспоминании. Я рад, что со мной были Биган и Дансан, которые могут со своей стороны засвидетельствовать, что то, что я скажу, не пригрезилось мне.
— Мы слушаем! — сказал Оливье, несколько взволнованный этим вступлением.
— Мы шли со скоростью в двенадцать узлов и, прибыв к восьми часам вечера на удобное место, закинули сети, а я приказал убрать паруса. До десяти часов мы четыре раза вытащили сети, и так как улов у нас был хороший, то я решил идти обратно. Мы с Биганом стояли на носу и разговаривали, когда Дансан пришел сказать, что все готово. Вдруг мы увидели, всего в двух или трех сотнях метров от нас, огонь наподобие фонаря на грот-мачте торгового судна, который как бы нырял по волнам, словно буек. Полагая, что это какая-нибудь затерявшаяся пирога, я приказал держать на нее; расстояние между огнем и нами быстро уменьшалось, как вдруг огонь нырнул и скрылся под водой, но почти тотчас же снова появился, хотя уже с другой стороны. Мы погнались за ним, но огонь то вдруг исчезал, то снова появлялся в другом месте, и так пять раз!
— Странно, — сказал Оливье, не будучи в состоянии догадаться, что бы это могло означать. — А вы вполне уверены, что не спали?
— О, нам было не до сна! Но это еще не все. В последний раз огонь исчез под водой, не угаснув; мы видели, как он медленно опускался все глубже и глубже и в конце концов остался неподвижным, продолжал гореть на большой глубине. Это видели все мы, а также и все наши люди. Биган уверяет, что видел нечто подобное в Северном море, что это «Летучий Голландец». Но всем известно, что «Летучий Голландец» появляется только в океане… Это, очевидно, какая-нибудь чертовщина, и мне думается, что это проклятое озеро заколдовано… Но и это еще не все: то, что было дальше, еще того хуже и удивительнее. Когда мы направились к берегу, то увидели, как что-то черное, выпуклое и блестящее, как спина кашалота, плыло за нами.
— Полноте, Ле Гуэн! В озере не только нет китов и кашалотов, но даже тюленей и особенно крупных рыб!
— Я сам это знаю, тем не менее это существо скользило за нами, не отставая, хотя мы все усиливали ход; скользило бесшумно. Так оно держалось у нас в кильватере в продолжение целого часа. Время близилось к рассвету, мы были уже недалеко от берега, когда это страшное существо с бешеной скоростью устремилось на нас, как будто собираясь пустить нас ко дну. Впрочем, благодарение Богу, этого не случилось, но оно, как бы поддразнивая нас, трижды оплыло вокруг «Княжны», затем, как камень, пошло ко дну и скрылось. Как только я не поседел за эту ночь!..
— Но вы сами сознаетесь, что все это невероятно, Ле Гуэн!
— Да, патрон, тем не менее это на самом деле было так, как я вам говорю!
— Мне думается, — вмешался Биган, — что на этом озере было совершено какое-нибудь страшное преступление, и этот огонь — душа умершего, которая просит, чтобы за нее молились!
— Ну, а этот выпуклый черный предмет, похожий на спину кашалота? — спросил Оливье.
— Это, я думаю, опрокинутая вверх килем шлюпка утонувшего, того самого призрака, о котором я говорю.
— Ну, а какой приблизительно длины был этот странный предмет?
— Ничуть не больше и не меньше корпуса «Княжны», и если бы мы были в океане, я бы поклялся, что это кит длиной от двадцати до двадцати пяти метров!
— Это, конечно, было бы самое правдоподобное предположение, но в этом озере, безусловно, не водятся киты. А вы, Дансан, что об этом думаете? — обратился Оливье к механику.
— Я, патрон, думаю, что все это наваждение, и будь я на месте капитана, я бы, недолго думая, приказал зарядить одно из орудий и пустил бы в этого кита или кто бы это ни был, дюжину добрых стальных орехов! Тогда бы мы посмотрели…
— И, быть может, вы были бы правы, поступив так! — задумчиво прошептал Оливье, затем, обращаясь к Бигану и Ле Гуэну, добавил:
— Господа командиры, сегодня вечером мы выйдем в открытое озеро с обоими судами и основательно исследуем этот случай, будьте готовы!
— Слушаюсь! — ответили моряки.
Затем Оливье и Дик направились рука об руку домой.
— Я уверен, мой друг, что вы не верите в эту басню о приведениях! — заметил Оливье.
Дик только покачал головой, но ничего не ответил.
— Что касается меня, то я абсолютно не верю ни в призраки, ни в приведения, я чрезвычайно заинтригован и даже встревожен тем, что говорил Ле Гуэн и подтвердили все остальные. Сколько я ни напрягаю свой ум, я не могу подыскать никакого правдоподобного объяснения этому странному случаю!
— Согласны ли вы принять на время за абсолютную истину все, что вам рассказал Ле Гуэн? — спросил канадец. — Это могло бы послужить основанием для наших исследований.
— Пусть так! Но это едва ли разъяснит что-нибудь! Но скажите прежде всего, вы сторонник этой экспедиции?
— Безусловно, мой милый Оливье! Все это слишком важно, чтобы не проверить этого лично. А завтра мы увидим, какие результаты нам даст экспедиция! Пока же посмотрим, к каким заключениям можно прийти, основываясь на том, что мы знаем. Прежде всего, скажите, знаете ли вы какой-нибудь практический способ заставить скользить огонь по воде в определенном направлении с рассчитанной скоростью, а затем опуститься под воду, не задувая его?
— Да, это можно сделать с помощью электричества. Но для того, чтобы держать на воде управляемую электрическую лампочку или фонарь, надо, чтобы где-нибудь поблизости находился электрический аппарат, которого, кажется, никто здесь в Австралии не может изготовить. Такой аппарат или машина может находиться на судне, которое в ночное время можно было бы не заметить, так как оно могло бы держаться на очень далеком расстоянии от лампочки!
— Но на нашем озере, в такой дикой местности, где наши суда и туземные пироги крейсируют постоянно, присутствие постороннего судна или электрической машины совершенно невозможно!
— Я с вами вполне согласен.
— Ну, а что вы скажете об этом черном выпуклом предмете, не то ките, не то киле шлюпки, который не отставал от судна, делающего двенадцать узлов, и даже мог три раза обойти вокруг него, для чего, как известно, требуется быстрота хода, втрое превышающая ход данного судна! Машина ли это, скажите!? А когда не существует никакой возможности объяснить что-либо естественным путем, то поневоле приходится приписывать непонятные явления сверхъестественному!..
— Подождем до завтра, — возразил Оливье, — я произведу самые тщательные расследования, и, надеюсь, мне удастся доказать, что сверхъестественное существует только в воображении суеверных людей!
Как уже, вероятно, догадался читатель, таинственное существо, напутавшее бретонцев, было не что иное, как «Лебедь», один из спутников «Ремэмбера», которого Джонатан Спайерс пожелал испробовать, чтобы убедиться, что он так же исправен во всех отношениях, как и сам «Ремэмбер». Случайно встретив «Княжну», капитан благодаря акустической трубке узнал, что судном командует француз, и, не нанеся ему никакого вреда, позабавился только тем, что слегка напугал его экипаж, наотрез отказав Ивановичу, предлагавшему ему повторить в данном случае то, что было проделано ими с армиями республики Панама.
— Я уже говорил вам, — сказал Джонатан Спайерс, — что в трудную минуту жизни я был спасен неизвестным французом, и я до сих пор жалею, что нигде не встречаю его, чтобы выказать ему мою безграничную признательность. А так как мне не представляется отблагодарить лично его, то я решил не причинять ни малейшего зла ни одному из его единоплеменников.
По этому поводу между Джонатаном Спайерсом и Ивановичем произошел весьма знаменательный разговор.
— Я обещал, — говорил капитан своему собеседнику, — содействовать вам в задержании графа д'Антрэга, который, по приказанию Великого Невидимого, должен предстать перед судом Верховного Совета, и я сдержу свое обещание, но только в пределах обещанного мной. Вы, вероятно, не забыли, что я сделал оговорку, что в случае, если дело идет о личной мести, я воздержусь от всякого вмешательства в него. Но вы заверили меня тогда, что не питаете никакого личного недоброжелательства к графу, и я тогда же решил, что на жизнь его не будет сделано ни малейшего покушения и вы не воспользуетесь предоставленным вам полномочием, в случае сопротивления с его стороны, разом, без рассуждений, покончив с ним.
— Почему — нет?
— Потому что я этого не хочу и не допущу!
— Вы не имеете права изменять полученные мною предписания Верховного Совета! Надо, чтобы этот человек перестал существовать, если он не согласится покориться нашим требованиям!
— Граф д'Антрэг — француз, и этого для меня достаточно! Я не допущу, чтобы его уничтожили! Слышите?
— Напоминаю вам еще раз, что вы противитесь предписаниям Верховного Совета!
— Что мне ваш Верховный Совет и ваш Великий Невидимый! Я о них столько же думаю, сколько о табачном дыме моей сигареты! — небрежно заметил капитан. — Здесь, на «Ремэмбере», Верховный Совет — это я! Великий Невидимый — тоже я!
— А ваша клятва повиноваться!
— Я не получал никакого предписания; эта миссия возложена на вас, а не на меня!
— Читайте! — воскликнул Иванович, достав из нагрудного кармана своего сюртука вчетверо сложенную бумагу, и вручил ее Джонатану Спайерсу.
«Предписывается Номеру триста тридцать третьему во всем беспрекословно повиноваться Номеру двести двадцать второму, что бы последний ни приказал ему!» — прочел капитан.
— А-а… так вы не доверились моему слову, а сочли нужным оградить себя на всякий случай, известными гарантиями… Так вот смотрите, что они для меня значат, ваши предписания!
С этими словами Джонатан Спайерс скомкал и бросил в огонь бумагу, предварительно прикурив от нее свою сигарету.
— Это неповиновение, открытый протест! — воскликнул негодующий Иванович.
— Нет, но вы не должны забывать, что прежде чем согласиться на ваши условия, я оговорил, что сохраняю свободу действий по отношению к французам и даже другим нациям, кроме славянских народностей, и по отношению к графу д'Антрэгу, которого я хотя и не знаю, но жизнь которого решил сохранить, о чем и предупреждал вас тогда же! Во-вторых, как член Общества Невидимых первого класса, я вправе повиноваться только непосредственно Верховному Совету, а не членам Общества, равным мне, или низшим членам Общества!
— Не таков дух нашего постановления!
— Может быть, но такова его буква!
— Пусть так, в таком случае, что же вы думаете делать?
— Исполнить свое обещание, то есть помочь вам захватить в плен графа, но не дав коснуться даже волоса на его голове! При этом не рассчитывайте, чтобы я выдал вам пленника. Я сам доставлю его в Петербург и передам в руки Верховного Совета, а для того, чтобы он во время пути здесь на «Ремэмбере», пользовался всеми удобствами, подобающими его происхождению и общественному положению, я считаю нужным предуведомить вас, что в случае его смерти я вас немедленно заставлю познакомиться с одной из наших электрических батарей, которые в один момент отправят вас следом за вашей жертвой. Поэтому предупреждаю вас, что на «Ремэмбере» нет такого места, нет стула, кресла, дивана, постели, где бы при желании я не мог поразить вас как громом в любой момент!
— Вы не таким тоном говорили со мной шесть месяцев тому назад, — едко заметил Иванович, — и ваша благодарность в данном случае проявляется в весьма своеобразной форме!..
— В данном случае о признательности с моей стороны не может быть и речи; вы действовали ради своих же выгод и выгод вашего Общества, французом же мне была оказана помощь совершенно бескорыстно. Принудив меня встать в ряды Невидимых, вы рассчитывали сделать меня вашим рабом, но я не таков, чтобы дать вить из себя веревки. Во всяком случае, не советую вам вступать со мной в борьбу: сила на моей стороне!
— Вступать с вами в борьбу! — воскликнул Иванович с притворным удивлением. — Да я и не думаю об этом!
Он отлично сознавал, что бессилен против Красного Капитана и что нуждается в содействии этого гениального человека, расположение которого ему нужно было приобрести во что бы то ни стало ради осуществления своих дальнейших планов.
— Я опасался только, что ваше пристрастие к французам может побудить вас отказать мне в обещанном вами содействии при поимке графа, но раз вы беретесь сами доставить его в Петербург, то я считаю свою миссию оконченной. Раз вы так дорожите жизнью графа, то этого достаточно, чтобы ее пощадили даже в том случае, если бы его смерть была в интересах всего Общества Невидимых. Поверьте, между вашей дружбой и моим долгом как члена Общества Невидимых я не стал бы колебаться ни минуты! Впрочем, интересы Общества Невидимых и ваши вскоре совпадут, так как всесильный Великий Невидимый избирается только на десять лет, а срок десятилетия нынешнего Великого Невидимого через несколько месяцев истекает, и тогда я берусь, совместно с несколькими товарищами, добиться избрания вас на его место: ведь кто, кроме вас, может с честью занимать этот высокий пост? Есть люди, самой судьбой предназначенные для того, чтобы властвовать и повелевать!
Польстив таким образом самолюбию Джонатана Спайерса, Иванович сделал ловкий ход.
— Я так и знал, что мы в конце концов сговоримся! Я был несколько резок, быть может, но вот вам моя рука в знак дружбы. Я все-таки никогда не забуду, что вы первый поверили в бедного изобретателя, и это связывает нас и на жизнь, и на смерть! — сказал тронутый Красный Капитан.
Иванович схватил его руку и крепко пожал ее, при этом на глазах его блеснули слезы.
— Я ошибся в вас, господин Иванович, — говорил Спайерс, заметивший эту слезу, — вы порядочный человек!
Ловкий русский внутренне торжествовал: как все демонические натуры, капитан был грозен и неумолим, когда ему противоречили, и мягок и податлив до слабости, когда ему льстили, полагая, что эта лесть исходит от чистого сердца. Но наряду с этой слабостью, порожденной в нем его громадным честолюбием, Джонатан Спайерс обладал необычайной энергией, чуткостью и проницательностью, позволявшей ему по малейшим признакам угадывать истину. И сколько он ни старался преодолеть себя, чувство недоверия к Ивановичу постоянно брало в нем верх.
Между тем, добиться всеми средствами, чтобы Джонатан Спайерс доверил ему управление «Лебедем» или «Осой», что, в сущности, было равносильно управлению самим «Ремэмбером», так как два спутника являлись его точной копией, и затем преспокойно убить капитана во время сна, уничтожить его труп и остаться единственным владельцем «Ремэмбера» и обладателем тайны его управления было теперь единственной целью Ивановича, к которой он шел настойчиво и неуклонно.
Но, с другой стороны, капитан Спайерс отлично сознавал, что его грандиозное изобретение привлекательно для многих и что его собственная жизнь отныне зависит главным образом от его умения сохранить свою тайну.
Между тем, ему необходимо было иметь надежного человека, которому он мог бы доверить участь своего судна и свою собственную, человека, безгранично ему преданного, бескорыстного, неподкупного и неумолимого. Иначе он был вынужден никогда ни на минуту не расставаться со своим «Ремэмбером»: естественно, что правительства всего мира рады были бы воспользоваться случаем овладеть капитаном, как только он сойдет со своего «Ремэмбера», и уничтожить последний, как простую груду металла. Имея же надежного заместителя, который отомстил бы за него или вызволил его вместе с грозным «Ремэмбером», капитан мог не опасаться никаких врагов в мире. Сознавая все это, Джонатан Спайерс в минуту откровенности поделился своими мыслями с Ивановичем, который при этом вздрогнул от невыразимой радости, но ничем не выдал себя, соблюдая необходимую осторожность.
— В самом деле, — согласился он, — без такого доверенного заместителя вы точно Прометей, прикованный к своей скале!
— Да, но где найти такого человека, которому я мог бы так безгранично довериться, чтобы отдать в его руки и свою судьбу, и судьбу моего великого «Ремэмбера»?
— Если бы вы захотели, то я мог бы быть этим человеком, — хотел было воскликнуть Иванович, но воздержался, сознавая, что капитан никогда не доверится человеку, в котором заподозрит желание стать его заместителем.
— Человек, которого вы изберете, — заметил он, — будет нести тяжкую ответственность; но главное, этот человек должен быть вам безгранично предан, должен любить вас больше, чем себя!
При этом Джонатан Спайерс взглянул на него своим проницательным, испытующим взглядом, но не сказал ни слова.
На этом разговор окончился и с тех пор больше не возобновлялся. Капитан прощупывал почву под своими ногами и если, с одной стороны, чувство признательности говорило в пользу Ивановича то, с другой, чувство недоверия и какого-то инстинктивного отвращения к этому человеку решительно говорило против него.
Таким образом, положение было натянутым, и можно было с каждым днем ожидать драматической развязки.
Тем временем приготовления к предстоящему торжеству и на прииске, и в нагарнукской деревне шли своим чередом, и Оливье настолько был поглощен ими, что время до вечера прошло незаметно.
ОКОЛО ДВУХ ЧАСОВ ПОПОЛУДНИ ВЕЛИКИЙ вождь Виллиго вошел в хижину своего верного Коанука, который с ним почти не расставался. Прошло уже более года, как Виллиго смыл краски со своего лица и жил спокойной, мирной жизнью, частью среди своих соплеменников, частью среди белых друзей, проводя добрую половину своего времени во Франс-Стэшене, охотясь и рыбача с Оливье и Диком.
С того момента, как он справил страшную тризну по «Цвету Мелии», уничтожив чуть не всех лесных бродяг, в душе его воцарились мир и спокойствие, и сумрачное, грозное выражение его лица сменилось ясным, приветливым и гордым взглядом, какого раньше никто не видел у него.
Гостя во Франс-Стэшене, Виллиго иногда в угоду своим друзьям надевал на себя белые полотняные штаны и куртку, но не носил ни обуви, ни шляпы. Он садился за стол со своими друзьями, но не признавал ни вилок, ни ножей. После вкусного обеда он охотно садился в спокойное кресло-качалку и дремал, как добрый французский буржуа, отошедший от своих дел. Но временами его горящий взгляд ясно говорил, что воинственный пыл не угас в его груди, что каждую минуту в нем может проснуться неустрашимый грозный воин и громкий клич «Вага»! «Вага»! огласит воздух.
Никто не мог предвидеть, как скоро этому суждено случиться и как близок момент, когда его друзьям понадобится вся его ловкость, мужество и энергия.
Несколько дней тому назад скваттер Уолтер Кэрби со всем своим семейством прибыл во Франс-Стэшен, чтобы присутствовать на празднике в честь Дика; кроме того, друзья отправили Виллиго в страну нготаков с приглашением Джону Джильпингу. Старый вождь отправился туда в сопровождении своего неразлучного Коанука, и некоторое время спустя они вернулись с письмом от англичанина, адресованным на имя Оливье.
Письмо это было следующего содержания:
Дорогие друзья!
Я получил ваше приглашение через старого друга Виллиго и его молодого и прекрасного спутника, любезного Коанука. Весьма одобряю вашу мысль отпраздновать с надлежащей торжественностью годовщину дня рождения высокочтимого и достоуважаемого джентльмена, получившего при крещении имя Дика и впоследствии удостоенного прозвища «Канадца». Вам достаточно известны, я полагаю, мои чувства к нему и ко всем вам, чтобы быть уверенными, что я был бы весьма счастлив присоединиться к вам с моим кларнетом и усладить ваш слух звуками мелодичной музыки.
Но я не могу отлучиться из селения нготаков без опасения предоставить их на забаву Вельзевула и Люцифера в образе католического проповедника, который бродит теперь окрест, готовый внести в австралийский буш свою безбожную ересь и посеять плевелы там, где я сеял чистую и добрую пшеницу.
Этот приспешник папы римского, зная влияние музыки и гармонии на души австралийских неофитов, запасся шарманкой, исполняющей новые молитвы, с целью заглушить этими вульгарными механическими звуками задушевные и сладостные мелодии моего кларнета. Отсюда вы видите, что мое отсутствие предоставило бы ему свободное поле действий для его постыдных махинаций.
Кроме того, мои возлюбленные нготаки, опасаясь, что я не вернусь к ним больше, открыто заявили, что они готовы силой воспротивиться моему уходу, и потому я предпочел остаться.
Моя зоологическая коллекция почти закончена; вторые экземпляры я сохраняю для коллекции моего доброго и уважаемого друга графа Оливье Лорагю д'Антрэга, да сохранит его Всевышний!
Оливье не мог читать без смеха это послание будущего лорда Воанго. Дик, которому он передал его, также добродушно и искренне рассмеялся.
Затем друзья приступили с расспросами к Виллиго и Коануку относительно истинного положения вещей, и из слов своих туземных друзей узнали, что достопочтенный Джильпинг так очаровал своим пением псалмов и звуками кларнета нготаков, что те, оказывая ему всяческие знаки внимания, в сущности держали его в плену и ни за что не соглашались добровольно отпустить его из своей деревни. То, что наивный англичанин высокопарно именовал Джильпинг-Холлом, то есть замком Джильпинга, было довольно просторным жилищем, сооруженным для него нготаками и окруженным глубоким рвом и валом наподобие крепости, а когда Джильпинг пожаловался, что ему тесно в этой ограде, то ему прирезали еще кусок земли около двух гектаров и обнесли его точно такими же рвом и валом, не с намерением защитить почетного Джильпинга от могущей грозить ему опасности, а исключительно с целью удержать его у себя в плену и воспрепятствовать его бегству. Присоединенное к его жилищу пространство было засажено кустами и деревьями что дало Джильпингу повод называть свое владение Джильпинг-сквером или Джильпинг-парком; в этой крепости он пребывал под строжайшем присмотром постоянно сменявшихся нготакских воинов, как птица в клетке. Простодушные дикари совершенно серьезно считали его кобунгом, то есть добрым гением, явившимся к ним с лупы из страны предков, чтобы принести им счастье, тем более, что старое предсказание относило именно к этому времени появление такого кобунга, а потому нготаки твердо решили ни за что не отпускать от себя своего доброго гения и всеми средствами помешать ему вернуться в страну предков, откуда он пришел. Конечно, Джильпинг не имел ни малейшего желания переселиться на луну, но желал бы быть свободным, чтобы вернуться в Англию. Впрочем, он не сознавал своего положения и приписывал все происходящее исключительно трогательной заботливости об его безопасности. Каждый раз, когда он пытался выйти за ограду Джильпинг-сквера, двое рослых нготаков, постоянно стоящих на часах у входа, с умильными улыбками и гримасами, коленопреклонениями и молящими жестами упрашивали вернуться назад.
— Ах, эти добрые люди! — восклицал Джильпинг, — они опасаются, чтобы со мной не случилось что-нибудь. Но, право, дети мои возлюбленные, мне не грозит ни малейшей опасности!
— Кобунг! Натта кобунг! Натта кобунг! Не надо выходить! Не надо выходить, кобунг! — молили с самыми умильными улыбками темнокожие дикари Австралии, и если он, не внимая их мольбам, все-таки желал перешагнуть за ограду, то рослые нготаки бережно брали его к себе на плечи и относили обратно в жилище, после чего удалялись, облобызав ему ноги.
— Какую любовь я стяжал у этих людей, — думал про себя умиленный Джильпинг, — и какое изумительное рвение к делам веры!
Ежедневно два раза, утром и вечером, чуть не все население деревни — женщины, воины, дети и старцы — приходили в его парк и, рассевшись полукругом на земле, с лицами, обращенными к нему, внимали с детским любопытством и вниманием пению псалмов, затем под аккомпанемент кларнета сами насвистывали мотив или молча слушали музыку Джильпинга. Но однажды, когда после слишком обильного возлияния из своих неистощимых запасов бренди и виски достопочтенный мистер Джильпинг после гнусавого пения псалмов и довольно продолжительного наигрывания на кларнете пустился отплясывать самый отчаянный танец, нготаки, глядя на него, так воодушевились, что также принялись отплясывать кто во что горазд, подражая его жестам и движениям, и с этого времени каждое молитвенное собрание должно было неминуемо оканчиваться танцем. Но ведь и царь Давид тоже плясал перед ковчегом, следовательно, в пляске нет ничего греховного, так как царь Давид, без сомнения, пример, достойный подражания! — думал английский проповедник.
Слух о кобунге нготаков дошел и до нирбоа, и до дундарупов, и счастливые обладатели доброго гения, пришедшего из страны предков, стали еще усерднее сторожить своего кобунга из опасения, чтобы его не похитили у них.
Джильпинг написал Лондонскому Евангелическому обществу о том, что он обратил весьма многочисленное и могучее племя австралийских туземцев и что теперь необходимо прислать сюда настоящего проповедника — священника. Но до сих пор еще не было известно, какие последствия имело в Лондоне его письмо; кроме того, было также неизвестно, пожелают ли нготаки примириться с этим заместителем.
Узнав о всем этом от Виллиго и Коанука, наши друзья весело посмеялись, но вместе с тем решили отправиться к нготакам вскоре после празднества и освободить своего друга Джильпинга.
Кроме того, Виллиго сообщил, что они встретили на дороге развозившего европейскую почту курьера, который сказал, что сегодня же прискачет во Франс-Стэшен.
В то время в Австралии еще не существовало регулярной почты, и местные фермеры, скваттеры и владельцы крупных участков нанимали за свой счет курьера, исполнявшего должность почтальона, и содержали специально для этой цели разгонных лошадей.
Прибытие такого курьера считалось настоящим событием в жизни переселенцев из Европы. Не успели Виллиго и его юный спутник докончить свой рассказ о путевых встречах, как раздался рожок курьера, возвещающий о его прибытии. Дик и Оливье бросились навстречу ему и, распорядившись, чтобы почтальона накормили, пока будут седлать для него свежую лошадь, принялись разбирать письма.
Прежде всего были отобраны письма капитанов, механиков и других служащих на прииске и тотчас же отосланы им, затем уже занялись и личной корреспонденцией.
— Мне некому писать: все мои близкие и родные давно умерли, а все, кого я люблю, здесь! — сказал Дик с легким оттенком грусти в голосе.
Для Оливье было около двадцати писем, в том числе одно заказное; заказные письма почему-то обладают свойством привлекать особое внимание получателя, и Оливье, взглянув на него, недоумевал, от кого бы оно могло быть. Разорвав конверт, он пробежал его глазами, и невольное восклицание сорвалось с его губ.
— Что такое? — спросил заинтересованный Дик. — От кого это?
— Люс, бывший барон де Функаль, бывший португальский консул в Мельбурне! — прочел Оливье.
— Тот, кто так предательски обманул нас!
— Но который не захотел, чтобы мы погибли от удушения… не надо забывать и этого, милый Дик: без него этот человек в маске…
— Упокой, Господи, его душу! — прошептал Дик. — Ну что же господин Люс пишет?
— Вот увидим. Слушайте! — сказал Оливье и принялся читать вслух.
Граф!
С того самого дня, как вы и ваш друг пощадили мою жизнь, на что я не имел никакого права рассчитывать, я только и думал о том, чем бы мог быть вам полезен в вашей трудной борьбе не с Обществом Невидимых, как вы полагаете, а с предателем, обманывающим и Общество, и вас, имени которого я, к несчастью, не смею вам назвать, связанный клятвой, но которого вы знаете под именем «человека в маске».
— Он, вероятно, не знает, что негодяй погиб! — заметил канадец. Оливье продолжал:
«Человек в маске», которого вы, вероятно, считаете мертвым, так как он рассказал мне все подробности страшного взрыва в Красных горах, только чудом избежал смерти благодаря тому, что за несколько минут до взрыва, схоронившего под обвалом горы трехсот пятидесяти лесных бродяг, возымел желание осмотреть поближе серное озеро и отошел шагов на двадцать по его берегу, где и находился в момент катастрофы. Несмотря на это, силой сотрясения его сбило с ног и засыпало комьями земли и камнями так, что он на мгновение лишился сознания. Придя в себя, он услышал вблизи голоса и хотел было позвать на помощь, но сдержался, и это спасло его. Вы стояли всего в нескольких шагах от него, и он слышал, как вы рассуждали о его смерти, в которой были вполне уверены.
Сейчас он проехал через Париж, где я с ним виделся, по пути из Петербурга в Австралию; его намерения — страшно мстить всем вам, но какими средствами он рассчитывает на этот раз достигнуть своей цели, он благоразумно умолчал, мне удалось уловить только из его слов, случайно оброненных им в общем разговоре, что он совершенно уверен теперь в своем торжестве… Он говорил, между прочим, об адских машинах и электричестве как средствах вашей гибели, о каких-то новых научных открытиях и новейших изобретениях. Но когда я попытался добиться от него чего-нибудь более определенного, он стал давать уклончивые ответы, видимо, не доверяя мне. Пусть это предостережение послужит вам на пользу и хоть отчасти загладит мою вину по отношению к вам. Меня бы никогда не склонили действовать против вас, если бы не уверили, что вы интриган, старающийся всеми средствами завладеть одним из крупнейших состояний в России!
С того момента как вы получите это письмо, будьте настороже во всякое время дня и ночи, где бы вы ни находились. Это — мой дружеский совет! Будьте настороже и ожидайте тайного или явного нападения!
Оливье еще не дочитал этого письма, как Виллиго беззвучно вышел вон; постоянно общаясь со своим другом Тиданой, он настолько научился понимать по-французски, что для него не пропало ни единое слово из письма Люса. Вероятно, он поспешил предупредить своего верного Коанука о важной новости и опасности, снова грозящей молодому французу.
— Значит, «человек в маске» жив! — проговорил Оливье, побледнев.
— Что ж, мы покажем этому подлому господину, который не решается открыто выступить против нас, что мы не из тех, кто отступает. И я со своей стороны клянусь, что не положу ружья до тех пор, пока не рассчитаюсь по справедливости с этим темным авантюристом!
— Ах, это ужасно! — воскликнул граф, разражаясь рыданиями. — Опять борьба, опять кровь, опять новые ужасы!..
— Успокойся, друг мой! Чего нам бояться? Теперь положение изменилось в нашу пользу мы теперь у себя, а он — пришлый человек… Где теперь его сторонники? А за вас встанет, как один человек, все племя нагарнуков, все рабочие с прииска, экипаж двух наших судов и мы все, ваши близкие друзья! Право, наша жизнь начала становиться уж слишком однообразной и скучной, а это нас немного расшевелит и быть может даже позабавит!
— Ну, я просто баба, милый Дик! — уже почти весело воскликнул Оливье. — Это все мои проклятые нервы: пустяк может меня расстроить, но и такой же пустяк может меня ободрить.
Решено было ничего не изменять в программе готовящихся торжеств, даже не откладывать экскурсию по озеру, назначенную на этот вечер.
— Теперь более, чем когда-либо, я настаиваю на этой поездке по озеру. В письме упоминается об электричестве! Весьма вероятно, что электричество не имеет ничего общего с галлюцинациями Ле Гуэна и Бигана, но я хочу все-таки убедиться в этом.
В этот момент вошли Виллиго и Коанук в полном боевом облачении.
— Вага! — воскликнул Виллиго вполголоса. — Черный Орел и Сын Ночи вырыли свои топоры из-под порога их хижины; теперь они на военной тропе!
Дикая радость и гордая уверенность светилась в глазах грозного вождя, придавая ему вид мощного африканского льва. Оливье радостно поспешил им навстречу и крепко пожал обоим руки.
— Спасибо вам, друзья! — сказал он. — Я уже давно не могу сосчитать всех своих обязательств по отношению к вам, но я вам сердечно благодарен за все!
КОГДА КОМАНДИРЫ ОБОИХ СУДОВ ИЗВЕСТИЛИ графа и его друзей о своей полной готовности, Черный Орел и Сын Ночи попросили разрешения сопутствовать Оливье и Дику, что им, конечно, было разрешено, причем предусмотрительный вождь нагарнуков предложил взять с собой на всякий случай одного из самых выдающихся пловцов-ныряльщиков его племени, что было встречено всеобщим и единогласным одобрением.
Солнце только что зашло, оставив на краю горизонта узкую багрово-красную полосу, когда маленькое общество разместилось на двух судах. Погода стояла тихая, безветренная. Озеро было спокойно, как зеркало. Но ночь на озере не была столь безмолвной, как ночь в австралийском буше: здесь в тростниках по берегу ютились тысячи птиц, отдыхающих ночью от томительного зноя дня и весело щебечущих на все лады, отыскивая себе место для ночлега.
Оливье и друзья взошли на «Надежду», где был заказан ужин, а «Княжна» была предназначена сопровождать «Надежду», поэтому кроме ее экипажа на ней никого не было. Капитану Ле Гуэну было предписано держаться все время в кильватере «Надежды» и ожидать распоряжений графа, которые будут передаваться ему с «Надежды».
Прозвучала команда, и оба судна отчалили от пристани, направляясь прямо к середине озера.
Все были взволнованы, и никто не старался этого скрывать. Вскоре берега исчезли из виду, и возникла полная иллюзия открытого моря. Чувствовалось что-то жуткое в этом глубоком мраке тропической ночи; чтобы как-то рассеять это общее настроение, Оливье распорядился, чтобы подали ужин. Кают-компания «Надежды» была ярко освещена; стол был накрыт белоснежной скатертью и уставлен вкусными яствами. Доброе старое французское вино из погребов графа лилось в изобилии. Общее настроение быстро изменилось к лучшему; все повеселели и начали даже высказывать предположение, что команды судов, вероятно, вчера плотно пообедали и под впечатлением выпитого им померещилось нечто невероятное.
— Берегитесь, милейший Кэрби, — пошутил канадец, — если вы будете продолжать так же усердно прогуливаться по виноградникам Бургундии, с вами произойдет то же самое!
— И вместо одной луны на небе вы увидите тридцать шесть лун в воде! — подтвердил Лоран.
Чтобы окончательно развеселить маленькое общество, Оливье приказал подать шампанское. Желая показать свое молодечество и удаль, кто-то из сидевших за столом, смеясь, провозгласил тост за здравие капитана призрачного судна, «Летучего Голландца». Не успели, однако, присутствующие поднести свои бокалы к губам, как Биган, стоявший все время на мостике, громко крикнул:
— Огонь под левым бортом! Впереди…
Все кинулись наверх. Ночь была настолько темная, что в двух шагах от носа ничего нельзя было различить. Луна еще не взошла; звезд тоже не было; никакого отражения быть не могло; а между тем на расстоянии приблизительно одной мили от «Надежды», несомненно, под водой светился белый огонь.
— Точно так же это началось и вчера, — мрачно заметил капитан «Надежды».
— Странно! — сказал Оливье. — Что вы на это скажете, Дик?
— Вы знаете мое мнение: в природе много такого, что не может быть объяснено естественными причинами!
— Ну, а я все-таки продолжаю утверждать, что без естественных и логических причин ничего не бывает! Весь вопрос в том, чтобы найти эти причины. Все, что мы приписываем сверхъестественному, это только результат нашего невежества, нашего незнания истинных законов природы! — проговорил Оливье.
— Ну вот, перед вами сейчас одно из таких явлений, превосходный случай отыскать его естественные причины! Что же касается меня, то я часто слышал, что души усопших приходят просить, чтобы кто-нибудь помолился за упокой их души, если они умерли без покаяния, насильственной смертью, от руки какого-нибудь преступника и, по-моему, Биган, может быть, прав в том отношении, что здесь, на этом месте было некогда совершено преступление!
— Что касается меня, — сказал Лоран, — то я не раз своими глазами видел огни над могилами на нашем деревенском кладбище!..
— И ты думаешь, что эти огни — души умерших?
— Кто же зажигает их там, над могилами?
— Это чудо можно при желании повторить в любом месте, — засмеялся Оливье, — это фосфорические выделения газов, происходящие вследствие разложения растительных или животных тканей; эти газы, выделяясь из земли или болота, воспламеняются при соприкосновении с воздухом.
Лоран недоверчиво покачал головой, но не возражал.
Между тем судно, продолжая идти вперед, теперь уже приблизилось на такое расстояние к огню, что до него оставалось не более двухсот метров.
— Остановите ход, Биган, — сказал Оливье, — и правьте так, чтобы перерезать ему путь!
Но огонь, словно поняв команду, стал вдруг погружаться вглубь, а когда «Надежда» встала, снова появился под водой у противоположного борта, на глубине шести метров от поверхности.
— Посмотрим, — сказал молодой граф и, обращаясь к Виллиго, добавил, — где твой пловец-ныряльщик?
— Здесь, — отозвался Виллиго и знаком подозвал молодого нагарнука, который приблизился к Оливье.
— Нырни под этот огонь! — сказал Оливье.
Не задумываясь ни на минуту, туземец прямо через борт кинулся в воду; приблизившись к огню, нагарнук протянул вперед руку, как будто хотел схватить что-то у самого огня. Но в тот же момент огонь стал постепенно опускаться все глубже и глубже, а вместе с ним и нагарнук, как будто он был привязан к этому огню невидимой цепью и этот огонь увлекал его за собой. Вскоре свет стал едва заметен, а затем совершенно исчез вместе с пловцом, и кругом воцарились прежнее безмолвие и непроглядный мрак южной ночи.
— Призрак увлек его за собой! — воскликнул Биган. — Надо уходить отсюда, граф, не то с нами случится беда! Скорее вон отсюда!
— Не можем же мы так бросить человека, не предприняв ничего для его спасения! — возмутился граф.
Но прежде чем он успел сделать какое-нибудь распоряжение, Виллиго и Коанук, подобно большинству туземцев, умевшие плавать, как рыбы, уже кинулись в воду на поиски своего товарища. Вскоре они появились опять на поверхности, затем снова нырнули… Каждый из них нырял по четыре или пять раз, и все совершенно безрезультатно: нигде не было следов исчезнувшего Танганука.
Но странное дело: вернувшись на судно, оба нагарнука утверждали, что они слышали под водой какие-то голоса и какой-то своеобразный шум, объяснить который они не в состоянии. Это сообщение еще более осложнило решение трудной задачи.
— Каракулы (призраки), — шептал Виллиго, видимо, расстроенный.
Танганук был таким хорошим пловцом, что никому и в голову не могло прийти, что он утонул; для всех, кроме Оливье казалось несомненным, что исчезновение молодого нагарнука можно объяснить только сверхъестественными причинами, и всех присутствующих охватил такой безумный страх, что не будь здесь молодого графа, они, наверное, давно бы бросились к берегу.
— Я, конечно, не могу идти против желания графа, — сказал Биган конфиденциальным тоном Дику, — и когда он на судне, должен ему повиноваться. Но все, что здесь творится эти две ночи, слишком похоже на чертовщину, чтобы предвещать что-либо доброе! Используйте ваше влияние на графа, господин Дик, и постарайтесь уговорить его, чтобы он позволил нам вернуться к пристани. Я предчувствую, что нам здесь грозит какая-то серьезная и большая беда, быть может, даже какое-нибудь непоправимое несчастье!
— Я думаю так же, как вы, Биган, — согласился с ним канадец. — Но что делать, никто не может уйти от своей судьбы?!
— Конечно, но все-таки на берегу мы были бы в меньшей опасности, по крайней мере, хотя бы видели ее!
Вдруг из груди капитана вырвался подавленный крик, и он чуть было не лишился чувств.
— Что с вами? — спросил Дик, поспешив поддержать его.
— Смотрите… там! — прошептал капитан заплетающимся языком и указал рукой под бакборт.
Действительно, на расстоянии менее двухсот метров виднелся удлиненный черный выпуклый предмет, неподвижный и грозный, напоминающий спину кита или кашалота.
Дик подозвал к себе Оливье.
— Смотрите, — сказал он ему, не скрывая своего волнения, — что это, мираж или плод воображения?
— Это точное повторение вчерашнего случая; призрак ли это или действительность, мы сейчас увидим! Ведь ради этого мы и предприняли нашу поездку. Капитан, прикажите зарядить кормовое орудие картечью!
— Мой долг повиноваться, граф, — ответил суеверный бретонец, — но я должен сказать, что все мы погибли!
Командиру «Княжны» было отдано то же самое приказание; «Княжна» находилась в данный момент несколько впереди «Надежды», так как последняя маневрировала, чтобы перерезать путь огню и потому несколько отстала.
— Ле Гуэн, начинайте! — скомандовал Оливье.
Наступила минута тягостного ожидания. Канадец решился проститься с жизнью и был совершенно спокоен. Что суждено, того не избежишь, — говорил он себе, как истый фаталист, и это придавало ему мужества и бодрости.
— Слушай! Заряжай… Целься!.. Пли! — прозвучала в тишине ночи команда Ле Гуэна, и голос его звучал твердо и спокойно, так как он сознавал, что исполнял свой долг.
Прогремел выстрел, и целый град картечи посыпался на черный выпуклый предмет. Когда же дым рассеялся, загадочный предмет остался на том же месте, и картечь, очевидно, не причинила ему ни малейшей царапины. Но прежде, чем удивленные свидетели этого факта успели обменяться хотя бы двумя словами по этому поводу, вокруг «Княжны» забурлила и запенилась вода, подымаясь высоким столбом, и тотчас же раздался голос Ле Гуэна:
— Тонем! Помогите! Мы идем ко дну!
«Княжна», разрезанная надвое, стала тонуть на глазах у всех. Это произошло менее чем в полминуты, и притом совершенно беззвучно; ничего, кроме движения воды, не предвещало катастрофы. На «Надежды» все обезумели и потеряли головы; все ждали, что их постигнет та же участь, но, к счастью, этого не случилось, и Биган, сумевший в момент реальной опасности вернуть себе спокойствие духа, не теряя ни секудды, принял все меры для спасения погибающих товарищей. Вскоре все шесть нагарнуков, составляющих экипаж «Княжны», Ле Гуэн и механик Дансан были приняты на «Надежду». К счастью, никто из них не был ни ранен, ни ушиблен в момент катастрофы. «Надежда» была под парами, и Биган, не признававший в такую минуту никакой другой власти на судне, кроме своей, тотчас же направил яхту к берегу и стал уходить на всех парусах. И что же? Громадная черная масса, все время остававшаяся неподвижной, вдруг также тронулась следом за судном и, идя за ним в кильватере, начала постепенно развивать все большую скорость, пока наконец не опередила «Надежду», после чего, как накануне, три раза обошла вокруг нее, а затем скрылась, пойдя, как камень, ко дну.
Страшно взволнованный, Оливье был почти насильно уведен канадцем и Лораном в каюту, и только в тот момент, когда «Надежда» подошла к пристани, все наконец вздохнули с облегчением.
Вернувшись в коттедж, Оливье собрал своих друзей на совет; были приглашены и командиры обоих судов, а также оба механика, чтобы всем вместе обсудить случившееся. Конечно, большая часть приписывала все сверхъестественному влиянию, но на стороне Оливье стояли оба механика, люди более образованные и слыхавшие кое-что об электричестве. Из письма Люса эти трое поняли, что все случившееся, то есть и огонь, горящий и на воде, и под водой, и гибель «Княжны» все это могло быть приписано электричеству.
Тукас и Дансан, конечно, были тоже люди простые и с не Бог весть каким научным балластом, но оба они окончили школу прикладных знаний по морскому делу, прошли курс механики, где расширили круг своих познаний и в других областях науки, а также были знакомы, конечно, с электричеством и его применением.
Но был один пункт, по которому сторонники сверхъестественного как будто торжествовали: каким образом могли люди, пользующиеся для всех этих фокусов электричеством, доставить сюда, на дно озера, в самое сердце Австралии эти электрические машины, когда не было никакой возможности появиться в буше ни одному европейцу без того, чтобы это сразу не привлекло внимания как туземцев, так и лесных бродяг?! Как же могли пройти незамеченными эти сложные машины, для доставки которых непременно потребовался бы целый караван мулов и погонщиков?! Кроме того, если допустить, что они прошли, не будучи никем замеченными, весь австралийский буш, то как они могли миновать территории нготаков, нирбоа, дундарупов и нагарнуков, со всех сторон окружающие это озеро?!
Как и всегда в подобных случаях, эти рассуждения не привели ни к чему, и всякий остался при своем мнении, что, однако, не помешало самому искреннему единению друзей.
— Слова и взгляды ничего не значат, — заметил канадец, — важны только чувства, связывающие нас. Пусть это будут призраки, созданные нашим воображением, или механическая сила, применяемая нашими врагами, мой милый Оливье, мы с одинаковым упорством будем защищать от них вас и себя!
— Как бы то ни было, во всяком случае нам предстоит борьба не с одним призраком, раз Невидимые снова собираются объявить нам войну! — сказал полушутя Оливье.
Между тем эта борьба не на жизнь, а на смерть уже началась, но благодаря письму Люса и экспериментам Красного Капитана, желавшего испробовать все приспособления «Ремэмбера» и его двух спутников, Оливье и его друзья были, можно сказать, предупреждены.
В ту же ночь несколько сторожевых постов было расставлено по берегу озера и вдоль ограды поместья.
Исчезновение Танганука ничуть не нарушило программы завтрашнего дня, так как согласно туземным обычаям даже ближайшие родственники его могли участвовать в празднестве, и до тех, пока не всплывет его труп, он не признавался погибшим.
В ожидании наступления завтрашнего дня и предстоящего торжества мы воспользуемся маленьким перерывом в ходе событий в жизни наших друзей и заглянем на «Ремэмбер», чтобы дать некоторые пояснения к ряду фактов, закончившихся гибелью «Княжны».
Первая встреча Красного Капитана с судном Ле Гуэна была чисто случайной; вторая же, напротив, была заранее предусмотрена. Джонатан Спайерс совершенно правильно предвидел, что капитан маленького судна расскажет обо всем случившемся владельцу поместья, а это возбудит его любопытство и вызовет желание лично удостовериться в истинности его слов, а потому решил устроить репетицию.
Во всем этом он не видел ничего, кроме простой игры и случая проверить исправность всех деталей сконструированных им машин. Этот каприз Красного Капитана сильно возмущал Ивановича, который не без основания утверждал, что совсем незачем делать подобные предостережения обитателям Франс-Стэшена. Он предвидел, что достижение его цели сильно затруднится, если молодой граф будет о многом предуведомлен заранее и станет держаться настороже. Но ввиду того плана который созрел теперь в его голове, казак не решался даже и в самых почтительных выражениях формулировать свои соображения и опасения.
Иванович выжидал; вероятно, недалек был тот момент, когда Джонатан Спайерс, несмотря на нежелание поделиться с кем-либо своей тайной, вынужден будет это сделать. Ведь не мог же он всю свою жизнь оставаться прикованным к «Ремэмберу» или одному из его спутников; к тому же он был страстный охотник, и австралийский буш представлял собой немалый соблазн для него. Рано или поздно он вынужден будет избрать себе какого-нибудь доверенного и обучить его по крайней мере нескольким главнейшим приемам управления, чтобы иметь заместителя на случай своего отсутствия, а так как дружба и расположение Красного Капитана к Ивановичу за последнее время, по-видимому, сильно возросли, то последний рассчитывал, что выбор Джонатана Спайерса падет именно на него. В этом случае Иванович, как нам уже известно, решил не останавливаться перед преступлением.
Став хозяином «Ремэмбера», он тотчас же уничтожит коттедж Франс-Стэшен со всеми его обитателями, удовлетворив одновременно и свою жажду мщения, и свои честолюбивые замыслы, и выполнив вместе с тем и возложенную на него Обществом Невидимых миссию.
В соответствии с этим новым планом, немедленное задержание графа д'Антрэга было теперь вопросом второстепенной важности; главные его стремления были направлены на то, чтобы ничем не раздражать Джонатана Спайерса.
ЧТОБЫ ИМЕТЬ ВОЗМОЖНОСТЬ ЛУЧШЕ наблюдать за тем, что происходило во Франс-Стэшене, Красный Капитан, покинув со своей флотилией середину озера, избрал для стоянки глубокий омут, где его никак нельзя было заметить, хотя он находился в пятистах метрах от берега. Благодаря специально приспособленной системе рефракторов ничто из происходящего на берегу или на поверхности озера не могло укрыться от него.
Даже все, что говорилось на берегу, тотчас же передавалось ему посредством телефонных мембран, расположенных таким образом, чтобы воспринимать звуковые волны и передавать их на «Ремэмбер». Благодаря этому приспособлению капитан «Ремэмбера» слышал, как в момент отправления Оливье спросил Виллиго, здесь ли пловец, могущий нырять на большую глубину. Из этого он заключил, что там собирались заставить туземца нырнуть для исследования дна озера, и тут же решил захватить этого пловца в плен, что и осуществил весьма успешно.
Кроме того люка вверху, через который входили в «Ремэмбер», было еще другое входное отверстие в кормовой его части. Это была, собственно говоря, часть блиндированной обшивки, отделенной перегородками и образующей род тамбура высотой в два метра, глубиной шестьдесят в сантиметров и шириной около восьмидесяти. Этот тамбур имел две двери: одна вела прямо во внутренний салон капитана, а другая отворялась наружу. Обе эти двери были обиты толстым слоем каучука и запирались герметически, так что ни вода, ни воздух не могли проникнуть через них. На суше этим выходом можно было пользоваться свободно; под водой же приходилось надевать водолазный шлем и запасаться резервуаром с кислородом. Затворив плотно дверь, ведущую во внутреннее помещение, отворяли дверь наружу, и маленький тамбур наполнялся водой; можно было взять из воды все, что угодно, унести в «Ремэмбер» и закрыть наружную дверь, после чего вода, находившаяся в тамбуре, тотчас уходила в специально для этого устроенные стоки, и тогда безнаказанно можно было отворить дверь внутрь.
Именно таким способом решил Джонатан Спайерс поймать пловца и сделать его своим пленником. С этой целью он снабдил с двух сторон электрический фонарь, имеющий форму стеклянного шара, металлическими ручками, за которые пловец должен был ухватиться. Электрический ток, парализуя руки, не давал возможности разжать пальцы и совершенно обессиливал несчастного. А Сэмюэл Дэвис, стоя в тамбуре и раскрыв наружную дверь, выжидал момента, когда, постепенно подтянув к себе за кабель фонарь и пловца, он мог схватить последнего и тотчас же захлопнуть наружную дверь. Дав уйти воде из тамбура, на что требовалось шесть секунд, он раскрыл внутреннюю дверь в салон и положил на ковер лишившегося чувств пленника. Напуганный тем, что он не мог оторвать рук от рукояток фонаря, Танганук, приняв это за действие колдовства, обезумел от страха и лишился чувств, причем хлебнул известное количество воды. Но Прескотт, тотчас же явившийся освидетельствовать его, уверил, что через четверть часа он будет жив и здоров.
Между тем капитан, проделав описанные выше маневры по отношению к «Надежде», вернулся на свою стоянку между «Лебедем» и «Осой».
Тем временем Танганук, придя в себя, не мог понять, где он находится, и, не находя никакого объяснения, видя вокруг себя позолоту, шелк, море света и всю эту непривычную для него роскошь и незнакомые лица, в том числе двоих негров, наивно вообразил, что он умер.
Но Иванович подошел к нему и заговорил с ним на его родном наречии; за время своего пребывания в Центральной Австралии казак со свойственной славянам легкостью изучил язык туземцев настолько, что мог свободно изъясняться на нем.
При первых же произнесенных им словах Танганук; бросился ему в ноги и, приняв его за доброго гения из страны предков, то есть с луны, стал умолять его, чтобы он не делал ему зла и не превращал его в каракула, в блуждающего призрака, в душу, не знающую упокоения.
Ивановичу с большим трудом удалось уверить беднягу в том, что он не переселился в страну предков и что никто не думает делать ему зла. Но Танганук продолжал недоверчиво озираться на двух негров, и капитан, заметив это, приказал им удалиться. В это время Прескотт и Литлстон опять заспорили, но Джонатан Спайерс прервал их словами:
— Господа, свой нескончаемый спор вы окончите у себя, а теперь позвольте мне допросить нашего пленника.
Здесь, на «Ремэмбере», все беспрекословно повиновались Красному Капитану по первому его слову, и никто не противоречил ему.
Страшно перепуганный австралиец сообщил все, что только хотели от него узнать, откровенно отвечая на все расспросы о прииске и его обитателях, о его племени и местных обычаях и условиях. Джонатан Спайерс одобрил его несколькими ласковыми словами и уверил, что через несколько дней он будет снова свободен и вернется к своей семье. Затем, отдав приказание, чтобы его отвели в казарму, не обижали и не запугивали и хорошенько следили за тем, чтобы он не совершил какой-либо неосторожности, капитан увел Ивановича в свой кабинет и здесь имел с ним следующий разговор:
— Как вы могли убедиться, все мои опыты или, вернее, испытания «Ремэмбера» и двух его спутников дали блестящие результаты! Признаюсь, они даже превзошли мои ожидания. То, что мне удалось создать — это настоящее чудо. Вместе с тем, я ведь ничего не изобрел, не сделал, в сущности, никакого открытия; я только применил законы, открытые задолго до меня, только скомбинировал их в одно целое!.. Теперь я намерен приступить к разборке всего механизма «Ремэмбера», чтобы обучить моего помощника и впоследствии преемника. Я решил, мой милый Иванович, сделать этим преемником вас!
При этих словах Ивановичем овладело такое страшное волнение, что он едва мог пролепетать несколько бессвязных слов.
— Теперь вы видите, — продолжал капитан, — что вы были неправы, сомневаясь в моей признательности. Но не будем говорить об этом! Теперь, когда мои старания увенчались успехом, я, понятно, стремлюсь осуществить грандиозные планы, составленные мной, но прежде всего хочу исполнить принятое на себя по отношению к вам обязательство и приложу все старания, чтобы граф д'Антрэг стал как можно скорее нашим гостем на «Ремэмбере», после чего мы немедленно отправимся с ним в Петербург. Не спрашивайте меня сейчас о том, как я собираюсь это сделать; у меня в данный момент созревает план, который позволит нам овладеть графом в самом непродолжительном времени! А пока я намерен немного исследовать местность; из рассказа нашего пленника мы знаем, что завтра готовится большое торжество и в деревне туземцев, и в помещичьей усадьбе. В этой праздничной сутолоке на меня мало обратят внимания. Кроме того, я выдам себя за охотника, прибывшего из Сиднея, и никто не сможет опровергнуть это. Надо же мне, наконец, подышать вольным воздухом, посмотреть на солнце и ознакомиться с этой чудной австралийской природой! Я убежден, что двое или трое суток, проведенных мною вне «Ремэмбера», не принесут мне вреда. Что вы на это скажете?
— Я совершенно с вами согласен, но считаю нужным предупредить, чтобы вы не возбудили в нагарнуках никаких подозрений относительно исчезновения их единоплеменника, иначе вам несдобровать: это — беспощадные враги!
— Не беспокойтесь, я сумею сыграть роль бродячего охотника. «Лебедь» доставит меня к берегу на несколько километров выше деревни нагарнуков и высадит еще до рассвета; таким образом, я едва ли буду замечен. Вы, конечно, не будете в претензии, что командование «Ремэмбером» в мое отсутствие я передам моему лейтенанту Дэвису — это его право, и я ни за что на свете не хотел бы обидеть его, моего верного старого товарища.
Иванович был внутренне несколько обижен этим распоряжением, но не подал даже вида.
— Как вам угодно, мой милый друг, но я хотел бы знать, каким образом вы обойдете этот вопрос о правах Дэвиса на командование «Ремэмбером», когда сделаете меня своим заместителем?
— Очень просто: управлять судном и командовать им — две разные вещи. Вы будете замещать меня в управлении судном, то есть в должности кормчего или рулевого; командование же «Ремэмбером» останется за Дэвисом. Что же касается «Осы» и «Лебедя», то я предоставлю их в полное ваше распоряжение.
Удовлетворенный таким распоряжением, Иванович рассыпался в благодарностях, после чего Красный Капитан отправился заняться своими сборами для поездки на берег.
Когда он был готов, то отдал еще кое-какие распоряжения; Дэвису же, к которому он питал полное и безусловное доверие, дал еще некоторые личные указания. Он говорил с ним несколько минут, отойдя в сторону, чуть слышным шепотом, и с хронометром в руке указал ему глазами на небольшую бронзовую кнопку, скрытую в обшивке стен салона. Затем лично поднял «Ремэмбер» с его двумя спутниками, находящимися теперь на поплавках, на поверхность озера и, приведя в движение механизм «Лебедя», раскрыл входной люк и перешел на него в сопровождении двух своих негров и одного из людей экипажа, предварительно позаботившись лично закрыть входной люк «Ремэмбера» и заставить его посредством одному ему известного наружного механизма опуститься на дно вместе с «Осой», так как он не мог оставить их на поверхности озера на все время своего отсутствия. С этого момента жизнь всех находящихся на «Ремэмбере» зависела всецело от возвращения Красного Капитана. Какой-нибудь несчастный случай или преступление, могущее помешать его возвращению, — и этот металлический гигант, которого никто из оставшихся в нем не мог ни открыть, ни сдвинуть с места, неминуемо должен был стать гробом для всех этих людей.
Едва только люк «Ремэмбера» закрылся, как Иванович почувствовал невыразимый страх от сознания, что он заключен, замурован в этом металлическом футляре, тогда как раньше эта мысль никогда не приходила ему в голову. «Что же делать? — думал он… — Что делать?! Ах, вот что! Я выйду в перегородку тамбура, открою наружную дверь и вырвусь на свободу, отделавшись только не совсем приятным купанием!»
Под влиянием этих мыслей он подошел к выходному отверстию, чтобы проверить, хорошо ли он запомнил, как именно капитан приводил в действие эту дверную пружинку. Но едва он коснулся пальцем кнопки, как почувствовал сильный толчок электрического тока, отбросивший его в другой конец комнаты. Он поднялся на ноги с болезненным ощущением во всем теле.
— Ого! — воскликнул Иванович. — Как видно, Красный Капитан не доверяет мне! Посмотрим! Он мне за это заплатит!.. Пусть он бережется!..
Между тем тот, кому грозился Иванович, быстро несся на «Лебеде» по направлению к самой пустынной части берега, выискивая наиболее удобное место для стоянки своего судна. Не имея возможности оставить судно на несколько суток на воде, он должен был подыскать такое место, где его можно было бы совершенно укрыть от посторонних взглядов, так как опустить его на дно тоже было невозможно: на «Лебеде» не было никого, кто бы мог заставить его в нужный момент опять подняться на поверхность.
Найдя наконец подходящее место, где диковинный спутник «Ремэмбера» мог быть совершенно незаметно скрыт за лианами, прибрежными кустами и деревьями, капитан приказал, чтобы никто не смел выходить из него на берег, и, цепляясь за кусты и деревья, сошел на берег.
Небо начинало бледнеть; время близилось к восходу. Осмотрев внимательно свое ружье и револьвер, Красный Капитан с наслаждением вдохнул в себя свежий утренний аромат мелии и других растений и собирался уже двинуться в путь, когда ему послышался шорох в кустах, по ту сторону отмели. Он прислушался; легкий шелест листьев повторился еще раз, затем все стихло. Желая узнать, в чем дело, Джонатан Спайерс направился к этим кустам и обыскал их длинным дулом своего ружья — никого не было.
— Верно, какой-нибудь зверек, которого я потревожил раньше времени, — решил капитан.
Вдруг у него мелькнула мысль, что появление в этих местах приличного вида европейца, хотя бы даже и в поношенном платье, без провожатых, без слуг, должно было показаться странным и подозрительным, и, одумавшись, он позвал одного из своих негров и приказал ему сопровождать себя.
Едва он успел скрыться из виду, как кусты, находившиеся рядом с теми, которые он так тщательно обыскивал, неслышно раздвинулись, и в них появилась размалеванная физиономия туземца в военном уборе; невыразимое злорадство отразилось на этом лице, и что-то кровожадно-жестокое светилось в его глазах, так что даже самый смелый человек мог бы испугаться при виде его. Трижды он пропел как молодой жаворонок, пробуждающийся на рассвете, и почти в тот же момент по этому условному знаку другой туземец, никто иной, как Коанук, показался из того самого куста, который только что обыскивал капитан. Ему удалось укрыться только благодаря довольно глубокой яме, совершенно скрытой кустами, куда он залез.
Счастье, что поиски Джонатана Спайерса не увенчались успехом, так как Коанук уже приготовился всадить в него нож, а Виллиго не задумываясь пустил бы в него свой бумеранг.
Переглянувшись с Виллиго, так как туземец, пропевший жаворонком, был именно он, оба нагарнука беззвучно поползли к тому месту, где находился «Лебедь». Чтобы не быть замеченными, они ползли в обход; вдруг, по знаку Виллиго, оба разом вскочили на ноги, как два тигра, готовые броситься на добычу; бумеранги их высоко пролетели в воздухе, и оба оставшихся на «Лебеде» человека с раздробленными черепами упали на край открытого верхнего люка.
С криком торжествующей радости оба туземца бросились к диковинному судну, спугнув целую стаю диких лебедей.
ПРОВЕДЯ ЦЕЛУЮ НОЧЬ В УПОРНЫХ размышлениях о причинах всего случившегося на озере, Оливье пришел к убеждению, что в данном случае они имели дело с подводной лодкой, использующей электричество. Блуждающий и ныряющий огонь, горящий даже под водой, был, несомненно, электрический фонарь. Точно так же почти беззвучную гибель «Княжны» можно было приписать только электричеству. И все эти предположения как нельзя более согласовались с тем, что писал барон де Функаль.
Таким образом, в общих чертах Оливье был прав в своих предположениях; теперь оставалось только решить важный вопрос — следовало ли все это приписать враждебным действиям его заклятого врага, «человека в маске»? Без сомнения, да! — решил молодой граф, хотя вместе с тем сознавал, что вокруг его предположений группируется целый ряд всяких несообразностей, которые он не мог объяснить, начиная хотя бы с того, какими судьбами могла попасть в озеро Эйр подводная лодка, доставка которой даже в разобранном виде не могла пройти незамеченной. Не менее загадочным было и то обстоятельство, что этот представитель Невидимых, или «человек в маске», выказывавший себя всегда чрезвычайно ловким и осторожным, имевший обыкновение наносить решительный удар именно в тот момент, когда этого менее всего ожидали, на этот раз точно умышленно вздумал похвастаться своими средствами истребления прежде, чем покончить с ненавистным врагом. Без сомнения, вся эта комедия, разыгранная накануне с Ле Гуэном, имела свою цель: его хотели выманить на озеро, возбудив его любопытство. Но почему же этот ловкий, жестокий человек не затопил вслед за «Княжну» и «Надежду», как ожидали того все, бывшие в эту ночь на озере? Ведь таким образом борьба была бы разом окончена, а вместе с тем это было бы прекрасным отмщением за обвал в Красных горах?
Как мог этот ловкий человек не подумать о том, что после последнего эксперимента ему невозможно будет вторично выманить графа на озеро и что ему теперь придется подстерегать и преследовать его на суше, что будет несравненно труднее, так как здесь у него многочисленные друзья, искренне расположенные к нему туземцы, нагарнуки, многочисленные приисковые рабочие и хорошо защищенное и прекрасно охраняемое жилище. Все это, вместе взятое, несомненно, сильно осложняло и без того нелегкую задачу «человека в маске», которому приходилось теперь начинать борьбу снова и при менее благоприятных для него условиях, чем в первый раз.
Никакого объяснения всему этому Оливье не мог подыскать; у него мелькнула даже мысль, уж не шайка ли смелых пиратов явилась сюда с целью разграбить прииск. Но такое предположение страдало не меньшей невероятностью, а письмо Люса прямо предостерегало о возможности возобновления враждебных действий со стороны Невидимых и даже указывало на электричество как на средство борьбы.
Ранним утром в комнату графа вошел канадец, взволнованный последними донесениями туземцев, которые пришли сказать ему, что под утро, перед рассветом, они видели большой черный продолговатый предмет, всплывший на поверхность озера и направившийся к его верхней части.
Дик чистосердечно заявил, что хотя он и не отрекается от своей веры в сверхъестественное, тем не менее и ему кажется, что разрезать целое судно пополам и затопить его в несколько секунд, пожалуй, привидению все-таки не под силу.
После этого друзья приступили к разработке плана защиты на следующие дни.
— Признаюсь, дорогой Дик, я бы предпочел составлять план нападения, а не защиты! Мне хотелось бы поскорее покончить со всей этой историей: меня положительно выводит из себя мысль, что самый непримиримый враг мой здесь, под водами нашего озера, и я ничего не могу предпринять, чтобы уничтожить его!
— Но каким образом очутились они здесь, эти Невидимые? — спросил Дик.
— Этого я не знаю, — сказал Оливье, — во всяком случае, надо им отдать справедливость: они сумели это сделать, не будучи никем замеченными. Ах, если бы только Джильпинг был здесь: он такой высокообразованный, можно сказать, ученый человек, при всех своих чисто британских недостатках, что с ним вместе мы могли бы придумать что-нибудь дельное и выступить, вооружившись наукой против их науки.
— Что же нам мешает сходить за Джильпингом и привезти его сюда?
— Я уже подумывал об этом! — признался молодой граф. — Вооружим наших приисковых рабочих, захватим с собой человек пятьдесят нагарнуков, и нготаки волей-неволей принуждены будут отпустить его с нами.
— Ну, а если ваш англичанин задался мыслью обратить в христианство нготаков, так он, пожалуй, сам не пожелает идти с нами.
— Не думаю, — возразил Оливье, — сбор его коллекций почти закончен, как он сам пишет, и, вероятно, ему уже надоело разыгрывать кобунга. Кроме того, если его запасы консервов, знаменитого честера, неизбежного бренди и виски истощились, то он будет вдвойне рад последовать за нами.
— Прекрасно! — согласился Дик. — Так когда же мы отправимся?
— После празднества, которое мы справляем в честь вас, мой добрый друг!
— Ну, без этого можно было бы обойтись! — скромно заметил старый траппер, — я весь день не буду спокоен и все буду опасаться, как бы ваши враги не воспользовались этим временем, чтобы предпринять что-нибудь для вашей гибели!
— Не бойтесь ничего, милейший Дик, я уверен, что нам сейчас не грозит ни малейшей опасности; что-то говорит мне, что мы на этот раз восторжествуем над всеми их кознями и происками!
— Да услышь вас Бог! — набожно проговорил канадец. — Но что меня удивляет, так это то, что Виллиго и Коанук до сих пор еще не вернулись. Я условился ждать их здесь с восходом солнца, чтобы узнать от них, что они видели или заметили ночью. Все остальные ночные стражи оставались все время на своих постах и все уже побывали здесь, а Черный Орел и Сын Ночи должны были совершать все время обход и наблюдать повсеместно.
— Солнце еще не взошло, — возразил Оливье, — даже «Надежда» еще не начинала свой салют; а Виллиго, вероятно, захотел пройти через свою деревню, чтобы отдать распоряжения относительно празднества, тем более что это вместе с тем одно из их величайших религиозных торжеств.
В этот момент грянул пушечный выстрел: то начинался салют «Надежды». Мгновенно десятки радостных голосов с берега и с судна огласили воздух громкими «виват» в честь виновника торжества, одинаково любимого и чтимого как туземцами, так и приисковыми рабочими. Вслед за этим приисковые рабочие, в полном своем составе и с Коллинзом во главе, двинулись по направлению к дому, неся род носилок из ветвей зелени, на которых виднелся какой-то громоздкий предмет, окутанный холстом.
Дик в сопровождении Оливье вышел на крыльцо встретить поздравителей, и Коллинз после краткой, но прочувствованной речи откинул холст с принесенного рабочими предмета. Возглас удивления и восторга вырвался разом из всех уст. То была статуя канадца в натуральную величину в его обычном наряде траппера, с ружьем в руке, вылитая из чистейшего золота с Лебяжьего прииска. Она весила семьдесят килограммов и по местной мельбурнской оценке стоила 46 892 доллара и 16 центов, которые рабочие выплатили из собственных прибылей. Даже участие Оливье в этом подношении было энергично отклонено рабочими, которые желали изобразить на пьедестале этого памятника трогательную надпись:
Дику Лефошеру от рабочих Лебяжьего прииска
Под этими словами стояли имена жертвователей.
Эта грандиозная статуя являлась настоящим произведением искусства и была выполнена одним флорентийским художником, которого злополучная судьба случайно занесла в Австралию.
В одну из своих поездок в Мельбурн Оливье и Дик заказали ему свои бюсты из терракоты, а впоследствии бюст Дика послужил моделью и для статуи канадца. Старик, которому благодаря этому не нужно было позировать для статуи, конечно, никак не мог предполагать подобного сюрприза и был им тронут до слез.
Он был изображен в полном своем охотничьем снаряжении, с ружьем в руке и охотничьей фляжкой у пояса, с подвешенной к нему шкурой морской выдры и сетями, силками и капканами, лежащими на земле у его ног.
Но где же был Виллиго, его верный и добрый друг? Разве его место было не здесь, в эти торжественные минуты? Нужна была какая-нибудь очень уважительная причина, чтобы удержать его вдали от него в этот день. Не вытерпев долее, Дик отправил в нагарнукскую деревню гонца с поручением узнать, что с Виллиго и где он находится в данный момент.
Громадные столы были накрыты для гостей с самого раннего утра и уставлены вкусными яствами; еще накануне ради этого торжества зарезали двух быков и шесть баранов, и теперь их мясо в жареном и вареном виде со всякими приправами предлагались гостям. Туземцев не признают праздник, если во время него не представляется возможности есть, сколько влезет, в продолжение всего дня, с рассвета и до поздней ночи, не соблюдая никакой меры. Для европейцев же и главных вождей и старшин дружественных нагарнуков готовился особый банкет в шесть часов вечера, после которого предполагалось пустить фейерверки.
Целые бочки вина и эля были расставлены на высоких подставках для утоления жажды гостей, но водка всех видов и всякие другие крепкие спиртные напитки были совершенно изгнаны со столов пирующих и вообще изъяты из употребления во Франс-Стэшене. Несмотря на это, начавшийся праздник, как и все празднества туземцев, должен был окончиться оргией даже и без содействия алкоголя. Предоставив гостям из туземцев и рабочих прииска угощаться за приготовленными для них столами, хозяева в сопровождении нескольких привилегированных гостей направились в столовую, где была приготовлена мелкая закуска, в ожидании парадного завтрака.
Едва хозяева и гости собрались подойти к столу, как один из слуг доложил, что какой-то неизвестный белый в сопровождении слуги-негра явился сюда и просит разрешения представиться хозяевам дома. Прибытие чужеземца, тем более белого, в этой части Австралии являлось настоящим событием; гость мог быть только или бродягой, или же порядочным джентльменом, путешествующим для своего удовольствия. Но и в том, и в другом случае всякий помещик или фермер обязан был оказать ему гостеприимство в продолжение трех суток; таков был колониальный закон, и это вменялось в обязанность каждому приобретающему участок земли.
Если вновь прибывший производил с первого взгляда впечатление бродяги, ему отводили помещение где-нибудь в службах, но подальше от господского дома, и, продержав его установленные три дня, предлагали ему убираться подобру-поздорову, снабдив его съестными припасами на несколько дней и кое-какой одеждой, если он в этом нуждался. Если же, напротив, прибывший оказывался приличным джентльменом, то все ему были чрезвычайно рады, так как его прибытие нарушало обычное однообразие жизни.
Услышав о прибытии белого, Оливье распорядился попросить его войти в дом, а сам со своими гостями вышел навстречу. Как нам уже известно, это был не кто иной, как капитан Джонатан Спайерс.
Он вошел свободно и непринужденно, с видом человека из хорошего общества, и с первой же минуты расположил к себе все сердца.
— Извините меня господа, за то, что я явился сюда без всякой иной рекомендации, кроме своей личной! Я — Джонатан Спайерс, инженер по профессии, приехал сюда отчасти для своего удовольствия, отчасти — для изучения почвы и руды. Но я, право, страшно сконфужен, так как являюсь нарушителем какого-то собрания, быть может, даже семейного праздника…
— Ах, нисколько. Все мы сердечно рады! — возразил Оливье. — Вы действительно не ошиблись: это настоящий семейный праздник, в котором мы просим вас принять участие; мы празднуем сегодня день рождения лучшего из людей, которого все мы чтим, как родного отца… Дик Лефошер — владелец Лебяжьего прииска! — добавил граф, представляя гостю своего друга.
— Совместно с вами, мой милый Оливье, — поправил его канадец, — позвольте вам представить: граф Лорагю д'Антрэг, мой компаньон и лучший из моих друзей!
Пожав друг другу руки, все направились в столовую, где их ожидала закуска. В дверях столовой Дик заметил слугу, посланного им в деревню нагарнуков; он подозвал его к себе и спросил:
— Ну, что? Где Виллиго?
— Его никто не видел со вчерашнего вечера, ни его, ни Коанука! — был ответ.
— Хорошо, не уходи, ты мне скоро понадобишься!
Между тем, пока провозглашались тосты, чокались и перекидывались дружескими словами, под общий говор и смех Джонатан Спайерс не переставал наблюдать за молодым графом, мысленно обдумывая план овладеть им теперь же, разделаться таким образом со своим обязательством по отношению к Ивановичу и вернуть себе полную свободу действий.
От одного из служащих на телеграфе, проведенном между Франс-Стэшеном и Мельбурном, Красный Капитан узнал, что отношения между Англией и Соединенными Штатами обострились, и внушительный английский флот крейсирует в Ла-Манше, ожидая предписания выйти в Атлантический океан. У Красного Капитана явилась мысль уничтожить этот флот с помощью своего «Ремэмбера» и двух его спутников, управление которыми он собирался поручить Дэвису и Ивановичу.
Какая громкая реклама! Какое удовлетворение его честолюбия, когда во всех газетах, европейских и американских, будет сказано: «Американец Джонатан Спайерс, прозванный Красным Капитаном, уничтожил английский флот с помощью своей воздушной флотилии, состоящей из усовершенствованных аэропланов его собственной конструкции!»
Но с этим надо было спешить; быть может, уже теперь дипломатические отношения между обеими нациями были порваны; известие об этом ожидалось с часа на час.
Из-за отсутствия дорог и регулярной почты все крупные землевладельцы Центральной Австралии на общий счет провели к себе телеграф, благодаря которому ежедневно получали важнейшие известия из австралийских портов, Европы и Америки, биржевые новости из Сиднея и Мельбурна, словом, все, что было важно и необходимо жителям Центральной Австралии.
Известие о натянутых взаимоотношений Англии и Америки совершенно изменило планы Красного Капитана. Он жалел теперь о потерянном времени и спешил захватить и доставить молодого графа в Петербург.
— Всякий план чем проще, тем лучше, — рассуждал капитан, — в этот же вечер, когда все будут заняты фейерверком, я отправлюсь на «Лебедь», вернусь на «Ремэмбер», поднимусь на поверхность и оставлю его с раскрытым верхним люком, под прикрытием прибрежных кустов и лиан, в нескольких шагах от набережной. Мне будет вовсе не трудно заманить молодого графа в пылу разговора к этим прибрежным кустам, где я спрячу пять своих матросов. Они набросятся на графа и стащат его в открытое отверстие «Ремэмбера», даже на глазах его друзей, которые не успеют вступиться за него. «Ремэмбер» сейчас же канет под воду, а через несколько метров взовьется под облака и направится в Европу. Но для всего этого необходимо заручиться полным доверием молодого графа; приучить его к себе и склонить под вечер на маленькую прогулку вдоль набережной.
Вскоре капитан убедился, что молодой граф легко поддается его настояниям и ничто не помешает исполнению его плана. Оливье был крайне предупредителен и внимателен к нему, и, даже отвлекаясь на короткое время из-за своих обязанностей хозяина от капитана, тотчас же спешил к нему извиниться.
— Ах, пожалуйста, — успокаивал его Джонатан Спайерс, — я вполне понимаю ваши хозяйские обязанности и отнюдь не претендую на внимание. Мне хотелось только попросить вас об одном: я слышал, что здесь сегодня должно состояться большое туземное празднество, и мне хотелось бы во время него оставаться подле вас, так как вы могли бы дать мне кое-какие разъяснения местных обрядов и обычаев.
— О, с большим удовольствием! Но, к сожалению, я в данном отношении почти такой же новичок, как и вы, так как впервые присутствую на празднестве огня!
— А-а… наконец-то! — воскликнул Дик. — Вот и Виллиго с Коануком!
— Кто такой Виллиго? — спросил гость.
— Виллиго — один из главных вождей племени нагарнуков, это — неразлучный друг и товарищ моего друга Дика, а Коанук — молодой воин того же племени, его родственник и бессменный адъютант! — отвечал Оливье.
В этот момент Виллиго торжественно вошел в комнату в сопровождении своего молодого друга. Их вид произвел на Джонатана Спайерса сильное впечатление, особенно их пестрая и яркая татуировка на едва прикрытом теле, а также высоко зачесанные волосы, убранные пучками перьев. Величественный и грозный Виллиго нимало не походил на тех туземцев, каких видел здесь до сих пор Красный Капитан. А его пленник, тощий и слабенький нагарнук, не мог дать ему настоящего представления о своем племени.
Теперь перед глазами капитана были две внушительные фигуры, с широкой, мощной грудью, сильными руками и ногами и энергичными, выразительными чертами лица, конечно, не греческого типа, но все же отнюдь не уродливыми и не безобразными. — Не желал бы я иметь их своими врагами! — мысленно воскликнул капитан, следя глазами за двумя нагарнуками.
Между тем Виллиго подошел к Дику и дружески пожал ему руку.
— Я тебя ждал с рассветом! — с дружеским упреком заметил канадец.
— Я хотел осмотреть побережье на возможно большем протяжении, и мы зашли так далеко, что не успели вернуться сюда раньше! — отвечал Виллиго, не подавая вида, что произошло нечто необычайное. Таково было его правило — никогда никому не сообщать ни о чем и во всем рассчитывать только на самого себя и на своих одноплеменников, сохраняя за собой свободу действий.
— Что нового? — спросил Дик.
— Ничего, Тидана! — коротко ответил вождь.
— Вам надо больше, чем когда-либо, охранять Оливье, — сказал канадец, — мне кажется, что никогда еще ему не грозила такая опасность, как теперь.
— Тидана знает что-нибудь? — спросил Виллиго.
— Ничего кроме того, что все мы видели вчера! Но и этого довольно!
— А что Тидана думает о том, что мы вчера видели? — осведомился снова туземец.
— Я полагаю, что ни ваши каракулы, ни наши призраки, в которых верят наши моряки, не могут разрезать в одну секунду целое судно пополам и потопить его, как щепку. По моему мнению, злые люди уничтожили «Княжну» и утащили ко дну Танганука!
— Так значит, Тидана думает, что белые люди могут жить под водой и что сейчас на дне нашего озера есть люди, которые опасны для твоего друга?
— Это возможно, Виллиго! Мне только сегодня сообщил Оливье, что подводные лодки давно изобретены и давно существуют, но что ими еще мало пользуются только потому, что в случае порчи механизма это очень опасно для жизни людей; кроме того, трудно запасти достаточное количество воздуха, необходимого для дыхания. Но, быть может, теперь придумали, как устранить и эти неудобства.
— Да-а!.. — задумчиво протянул Виллиго. — Оливье так же мудр, как старейшие в Совете. В этой молодой голове много всяких знаний, которых нет даже в голове, убеленной сединами!
— Ты предупредил своих воинов, чтобы они все были наготове в случае надобности? — осведомился Дик.
— Все уже вырыли топоры из-под порога своих хижин, — ответил Виллиго, — и завтра все озеро будет оцеплено нашими воинами, а пока Никуба, Виваго, Ваго-Нанди, Мулигонг, Пороэ и Отунэ ждут у дверей. Они весь день будут окружать Юного Опоссума, — так называл иногда Виллиго Оливье, — и не будут спускать с него глаз.
— Мы больше, чем когда-либо, рассчитываем на тебя, Черный Орел! Есть только одно средство покончить раз и навсегда эту травлю: овладеть «человеком в маске» и приковать его к столбу пыток!
— Черный Орел позаботится об этом! — спокойно и величественно сказал Виллиго и стал оглядываться, чтобы отыскать в толпе Оливье и поздороваться с ним.
Вдруг глаза его налились кровью, а выражение лица стало страшным, хотя ни один мускул его не дрогнул: Черный Орел увидел подле Оливье Красного Капитана, того самого человека, которого он с Коануком выследил сегодня утром. Однако он и теперь никому не сказал ни слова.
Спокойный и радостный, он направился с протянутой рукой к Оливье, который весело и сердечно приветствовал его.
— Славнейший из австралийских вождей, Черный Орел, — представил его граф своему гостю, — и вместе с тем наш лучший и надежнейший друг! — затем, обращаясь к Виллиго, он прибавил: — Мистер Джонатан Спайерс, американский инженер, пожелавший на короткое время быть нашим гостем!
Американец протянул руку, но Виллиго, не желая принять ее, отдал ему поклон по туземному обычаю, то есть наклонившись вперед и закрыв лицо обеими руками. После этого Виллиго умышленно громко заявил графу, что он, Черный Орел, сформировал для графа почетную стражу из лучших своих воинов, которые ни на минуту не будут покидать его ни днем, ни ночью.
— Что за дурацкая мысль пришла в голову этому проклятому дикарю, — подумал про себя Джонатан Спайерс, — это может в значительной степени помешать моим планам!
И он еще раз пожалел о своих бесполезных забавах в течение последней и предшествующей ночей, которые предостерегли об опасности этих людей и осложнили его задачу.
— Впрочем, несколько револьверных выстрелов легко образумят их! — закончил он свое рассуждение и на этом успокоился.
Но с этого момента он стал чувствовать себя как-то неловко под упорным взглядом туземца, который, казалось, проникал в самую глубь его мыслей. И он, человек с железной волей, которого ничто не страшило и не смущало, самое имя которого являлось синонимом холодной жестокости и отчаянной смелости, чувствовал себя неловко под этим взглядом; он испытывал какое-то непреодолимое чувство смущения, почти пришибленности в присутствии этого дикаря-австралийца, которого до сих пор считал немногим выше обезьяны.
Продолжая разговаривать с Оливье, капитан сделал едва приметный жест рукой своему негру, который тотчас же уловил и понял его и самым непринужденным образом вышел из дома.
Можно было подумать, что Черный Орел сознавал производимое им на чужестранца впечатление, так как он, видимо, умышленно продолжал мучить его своим настойчивым, испытующим взглядом. Но, обменявшись несколькими пустыми фразами с некоторыми из присутствующих, он вдруг, к невыразимому удовлетворению американца, решительным шагом вышел из зала. Коанук, как верная тень, последовал за ним.
Оба не спеша прошли через сад и эспланаду, ведущую от дома к берегу озера. Но едва они исчезли из глаз обитателей дома и гостей за ветвями прибрежных порослей и кустов, как, прижав руки к бедрам и вытянув вперед шеи, пустились бежать по направлению к тому месту, где на рассвете подстерегли «Лебедя».
ВИЛЛИГО, ОТЧАСТИ РАЗДЕЛЯЯ СУЕВЕРНЫЕ предрассудки своего племени, все же был человеком выдающегося ума и потому не верил безоговорочно всем басням и рассказам своих колдунов-жрецов, но по традиции поддерживал престиж этих колдунов, исполняющих священнослужителей во время всех религиозных торжеств и обрядов, на которых он всегда присутствовал, подавая остальным пример уважения к ним.
Последнее, однако, не мешало ему рассуждать совершенно так же, как Дик, по поводу вчерашних событий и внутренне отрицать возможность вмешательства каракулов или злых духов в события этой ночи.
Решив не спускать глаз с озера до тех пор, пока какой-нибудь факт не подтвердит или не опровергнет его предположения, Виллиго был несказанно обрадован, когда увидел незадолго перед рассветом, что вода в озере в одном месте запенилась, как будто что-то двигалось под ней, а вслед за тем на поверхности появился какой-то громадный черный предмет, раза в четыре больше самой «Княжны» и ее вчерашнего таинственного спутника, но совершенно тождественный с ним по внешнему виду; по обе стороны этой черной громады виднелось еще два таких же черных выпуклых предмета, как бы прикрепленных к нему. Коанук, который также не дремал, тоже видел все.
Благодаря счастливой случайности Виллиго и Коанук избрали местом наблюдения как раз ту часть берега, которая находилась напротив омута, где устроил себе стоянку Джонатан Спайерс. Таким образом, нагарнуки видели, как раскрылся на «Ремэмбере» верхний люк и как из него появился сначала один человек, вслед за ним еще три, а затем и все четверо перебрались на находящийся слева черный плавучий предмет малых размеров.
Эти четыре человека, представлявшихся нагарнукам лишь в виде темных силуэтов на темном фоне ночного неба, не проронили все время ни одного слова не произвели ни малейшего шума, так что их можно было принять за привидения.
Жуткое чувство суеверного страха начало было овладевать душой Виллиго, когда он с чувством облегчения явственно расслышал произнесенные шепотом слова двух людей: «Все благополучно, капитан», — и ответное: «Хорошо!»
Значит, это действительно были белые люди, и туземцы мгновенно вернули себе обычное самообладание.
Едва прозвучали эти слова, как верхний люк на черной громаде бесшумно захлопнулся и она исчезла под водой; маленькое же чудовище, на которое перешли четыре человека, быстро направилось к верхней части озера, придерживаясь берега.
Тогда Виллиго и Коанук пустились бежать со всех ног в том же направлении, но, конечно, они бы не смогли догнать этот черный плавучий предмет, если бы он вскоре не замедлил ход, как бы присматриваясь к берегам и выбирая для себя удобную пристань. Отыскав, по-видимому, то, что им требовалось, пассажиры плавучей черной громады двинули ее прямо к берегу, и как раз в это время Виллиго и нагарнук успели притаиться в прибрежных кустах, где могли свободно наблюдать, не будучи замечены никем.
Что было дальше, уже известно читателю. Убедившись в том, что оба стража «Лебедя» мертвы, Виллиго и Коанук привязали мертвым по камню к ногам и спустили их в воду, чтобы тела их не могли всплыть и послужить предостережением их товарищам. Покончив с этим, они отправились на странное судно, очень походившее по своему наружному виду на громадную рыбу. Но смотреть здесь оказалось нечего: открытый люк давал доступ в довольно просторный коридор, куда выходило четыре двери — две по обе стороны судна, одна в конце и одна в начале коридора.
Виллиго надавил было на одну из дверных ручек, чтобы открыть дверь, но был отброшен с такой силой, что едва не переломил себе спину о лестницу люка. Напуганные этим, дикари поспешили вылезти на палубу и выпрыгнуть на берег.
Что это за сила, которая давала так ощутить себя? Они отлично знали, что на таинственном судне никого не осталось; на него взошли четыре человека, из которых двое были мертвы, а двое других отсутствовали. При этом они вспомнили «Княжну», которая почти беззвучно пошла ко дну без всякой видимой причины. Неужели эти белые обладают каким-нибудь могучим талисманом, который охраняет судно в их отсутствие? «Но в таком случае, — рассуждал Виллиго, — почему же этот талисман не защитил их самих от бумерангов нагарнуков, не помешал им даже взойти на судно… Жалкий талисман, который умеет только охранять ручки дверей!» — презрительно подумал Виллиго и вдруг вспомнил, что уже испытал однажды подобный же толчок, но только в несравненно более слабой степени, при прикосновении к маленькому металлическому шарику какой-то машины, когда он смотрел, как проводили телеграф во Франс-Стэшене. И Оливье, который вращал в это время какое-то стеклянное колесо, весело смеялся над вождем, прикоснувшимся к аппарату.
Вспомнив это, Виллиго вторично отправился на судно с Коануком и убедился в том, что кроме дверных ручек можно было безнаказанно касаться всего — стен, пола, планок, перегородок всего, кроме металлических кнопок. Теперь возникал вопрос, каким образом могли белые люди управлять этим странным судном? Ведь и Виллиго, и Коанук видели, что все четверо белых сидели наверху, на палубе, спустив ноги в открытый люк. Тогда Виллиго вспомнил, что механик «Надежды» приводил машину в действие посредством простого рычага, и попытался сопоставить оба эти факта, но, не придя ни к чему, стал рассуждать так:
— Раз эти люди сидели на палубе, то палубе же следует искать на и какой-нибудь такой же рычажок!
И он принялся шарить руками по палубе на таком расстоянии, на какое могла дотянутся рука человека, сидящего на краю люка. Он стал попеременно надавливать на листы обшивки, пытаясь приподнять их, как крышку коробки, или сдвинуть вправо или влево, на себя или от себя. Долгое время все его усилия оставались тщетными; наконец глухое восклицание вырвалось из его уст, узкая полоска меди, по-видимому, скреплявшая между собой листы полированной стали обшивки, выскользнула у него из-под руки, обнаружив небольшое углубление диаметром в двадцать сантиметров, на дне которого были расположены в три ряда десять хрустальных кнопок, по три вверху и внизу и четыре посередине.
«Очевидно, эти кнопки не должны производить толчков, — решил Виллиго, — иначе зачем бы их так хитро запрятывать?»
Чтобы убедиться в справедливости своих рассуждений, он коснулся каждой из них слегка пальцем, полагая, что чем легче будет прикосновение, тем слабее окажется толчок, если только он должен произойти.
Однако никакого толчка он не почувствовал.
— Ага! — весело воскликнул он, — здесь нет невидимых кулаков! — и он позвал Коанука, притаившегося на берегу, чтобы успеть вовремя предупредить Виллиго в случае неожиданного возвращения белого хозяина этого судна; поскольку капитан ушел в охотничьем снаряжении, Виллиго, никак не предполагавший, что он осмелится явиться в дом Дика и Оливье, думал, что он ушел просто поохотиться в лес и мог каждую минуту может вернуться.
— Виллиго нашел секрет, как управлять этим судном! — с гордостью заявил вождь своему юному другу.
— Ну, так пусти его в ход! — воскликнул молодой нагарнук, слепо веривший во всем Черному Орлу.
Бедный Виллиго уже сожалел о своем хвастливом возгласе, но, не желая уронить свой престиж в глазах юного воина, наугад нажал первую из кнопок. Каково же было его удивление, когда «судно» вдруг тронулось с места! Тогда Виллиго нажал кнопку посильнее, и движение вперед заметно ускорилось.
После этого Виллиго, уже совершенно осмелев, нажал вторую кнопку, и судно стало плавно заворачивать налево, а при более сильном нажатии той же кнопки — направо. Нажав третью кнопку, Виллиго убедился, что судно пошло назад. Теперь он знал, как дать передний ход, как — задний, как свернуть направо и как налево, и от восхищения забил в ладоши!
Каково же было действие остальных кнопок? После некоторого колебания он наконец осторожно нажал первую кнопку второго ряда, и почти мгновенно диковинное судно взлетело на воздух, как стрела, широко распустив крылья. Виллиго громко вскрикнул от испуга и, бросив кнопки, ухватился обеими руками за края люка, чтобы удержаться на месте. Не управляемое воздушное судно стало медленно и постепенно опускаться на своих крыльях, игравших теперь роль парашютов; но так как первый импульс при его подъеме был слишком силен, то после подъема на сорок метров судно очутилось уже не над озером, а над берегом, и потому плавно и спокойно опустилось на землю в нескольких метрах от воды. Трудно представить себе огорчение и разочарование Виллиго, мечтавшего уже увезти чудесное судно и запрятать так, чтобы никто другой не мог его найти; но теперь, когда эта громадина очутилась не в воде, а на суше, как ее спрятать или столкнуть обратно в воду, где он мог так легко и свободно направлять ее по своему желанию?
Вдруг Коанук воскликнул:
— Вождь, смотри, у нее колеса, как у тележек белых людей!
— Колеса! — повторил Виллиго, и это слово явилось для него настоящим откровением: очевидно, судно может так же идти по земле, как и по воде или по воздуху, и, недолго думая, он нажал первую кнопку первого ряда. К немалой его радости судно плавно и послушно покатилось вперед. Виллиго хотел было нажать вторую кнопку и отвести его обратно в озеро, когда ему вдруг пришло в голову, что белые люди, находящиеся на громадном чудовище, которое ушло под воду, могут обойти под водой все озеро и наверняка найдут пропавшее судно, куда бы он его ни запрятал; это заставило его изменить план. Он нажал кнопку, и судно, ставшее громадным автомобилем, быстро покатилось вперед; он направил его в маленькую долинку, находящуюся в полумиле от озера, и здесь, дав полный ход, загнал свой диковинный экипаж в узкое ущелье, усеянное обломками гранитных скал и заканчивающееся глубоким естественным гротом, уходившим в глубь горы на несколько сот метров. Сюда-то он и ввел свой трофей, будучи уверен, что кроме него никто не разыщет его здесь.
Сойдя с судна, Виллиго чувствовал себя, как римский триумфатор; в нем проснулось чувство невыразимой и сладкой гордости. Он, нагарнукский воин, никогда нигде не обучавшийся никаким премудростям белых людей, сам, своим умом, без всякой посторонней помощи разгадал секрет этих ученых людей, разгадал в несколько часов.
— Мату-Уи (Бог), — воскликнул он, обращаясь к Коануку с чувством великой гордости, — создал белых людей для того, чтобы работать, как женщины, и изобретать и придумывать множество вещей, но он создал черного человека с большим умом для того, чтобы тот, не трудясь и не работая, разгадывал все их хитрости и смеялся над их коварством.
Коанук был положительно поражен; он в этот момент смотрел на возлюбленного вождя с чувством благоговейного уважения, почти трепетного страха, и ему казалось, что Великий Дух — Мату-Уи — вдохнул в мозг Виллиго разум, превышающий обычный человеческий ум.
Между тем то, что сумел сделать Виллиго, было еще далеко не все; дело в том, что Джонатан Спайерс, сознавая, что ему рано или поздно придется поручить управление «Лебедем» и «Осой» кому-нибудь постороннему, распорядился провести на верхнюю палубу некоторые из простейших проводов, посредством которых можно управлять судном. Однако, управляя его движением, человек, знакомый с применением этих хрустальных кнопок, не знал ни одного из секретов механизма; он не мог ни привести в движение механизма, в случае остановки, ни регулировать работу машин, производящих воздух или электричество, не мог приводить в действие электрические аккумуляторы. Кроме того, предусмотрительный американец с помощью известного рычажка, мог совершенно остановить действие этих кнопок или ограничить его известным временем — несколькими часами, сутками или месяцами, а также остановить действие всего механизма или отдельных его частей, смотря по желанию.
Таким образом оба судна, даже управляемые кем-нибудь посторонним, все же оставались в полном его подчинении; но так как, уходя, капитан, не предвидевший того, что произошло в его отсутствие, не принял этой меры предосторожности, то «Лебедь», черпавший свои запасы электричества из воздуха или воды, мог действовать в продолжение пятидесяти лет, до полного износа некоторых своих частей.
Придя во Франс-Стэшен, Виллиго никому ничего не сказал о случившемся; точно так же и Коанук хранил полное молчание.
— Слишком много глаз, слишком много ушей, слишком много языков в большом доме, — сказал Виллиго, — и если Коанук не сумеет удержать свой язык, то Туа-Нох, прибывший сегодня утром, будет предупрежден, и нам не удастся захватить громадное чудовище! (так Виллиго называл «Ремэмбер»).
— Коанук не женщина, и его язык не болтает без его воли! — отвечал в тон ему юный воин.
Когда же во время разговора с Оливье Джонатан Спайерс сделал знак своему негру, то Виллиго, от взора которого ничто не могло укрыться, разом понял, что «Туа-Нох», то есть «Восточная Птица», как он прозвал Красного Капитана, послал своего негра передать какое-нибудь приказание людям, оставшимся на судне. Чтобы не допустить этого чернолицего убедиться в исчезновении «чудовища», Виллиго и Коанук пустились по его следам. Вскоре они нашли его и, забежав вперед и притаившись в кустах цветущего лавра, дали ему пройти мимо, а затем разом, точно по команде, послали ему вдогонку свои бумеранги. Страшные орудия, попав негру в голову, уложили его на месте без стона и без вздоха.
Спустя несколько минут волны озера поглотили труп несчастного негра. Радуясь тому, что они лишили Красного Капитана последнего его союзника и оставили его без всяких вестей о судне, оба австралийца направились в свою деревню, где им предстояло исполнить свою роль на Празднике Огня, который должен был начаться тотчас же по прибытии в деревню канадца и его друзей.
Виллиго был доволен собой, хотя и не предвидел всей важности того, что ему удалось сделать. В самом деле, каким образом мог теперь вернуться на «Ремэмбер» Красный Капитан? А если он не мог этого сделать, то что станется с остальными, заключенными в подводном колоссе и лишенными возможности выйти наружу?
Действительно, если бы Джонатан Спайерс знал о случившемся, он, конечно, не последовал бы за гостеприимными хозяевами Франс-Стэшена в деревню нагарнуков, но он даже не подозревал, что из-за пустяшной случайности мог лишиться плода своих десятилетних трудов.
В данный момент его более всего занимал один вопрос, над разрешением которого он мучился с самого момента своего знакомства с молодым графом. Все в этом молодом человеке — голос и фигура, и манеры казались ему знакомыми, точно он уже видел его когда-то, и чем больше он прислушивался к его голосу, чем больше смотрел на него, тем больше укреплялся в своем мнение.
Наконец он не выдержал и прямо обратился к молодому человеку за разъяснением мучившего его вопроса.
Беседуя с графом о том, о сем по пути к большой деревне нагарнуков, он вдруг прервал этот пустяшный разговор словами:
— Простите меня, граф, но я положительно сгораю от нетерпения задать вам один вопрос!..
— Сделайте одолжение! — воскликнул Оливье. — Я весь к вашим услугам!
— Чем больше я на вас смотрю, тем больше мне кажется, что я уже раньше когда-то имел удовольствие видеть вас! Скажите, моя наружность не кажется вам знакомой?
— Возможно, конечно, что мы с вами когда-нибудь встречались, но признаюсь, ваши черты не запечатлелись в моей памяти. Я много путешествовал, вы, вероятно, тоже, а при таких условиях мимолетные встречи так часты, что их с трудом запоминаешь! Быть может, мы виделись с вами в России?
— Я совершенно не знаю этой страны!
— Так, может быть, во Франции?
— Тоже нет, я, как и всякий американец, мечтаю о поездке в Европу и главным образом во Францию, но до сих пор еще там не был!
— Ах да, ведь вы — американец; значит, мы, скорее всего, встречались где-нибудь у вас на родине!
— А какие города Америки вы изволили посетить?
— О, весьма многие… Нью-Йорк, Филадельфию, Балтимор, Цинциннати, Новый Орлеан, Сент-Луис, Сан-Франциско…
— Сан-Франциско?!
— Да, я давно, лет десять тому назад состоял, при нашем посольстве в Вашингтоне; в то время наш консул в Сан-Франциско заболел, и я был командирован временно занимать его должность…
— Десять лет тому назад! — прошептал Джонатан Спайерс, побледнев как полотно.
— Что с вами? Вам, кажется, дурно! — участливо осведомился Оливье.
— Не беспокойтесь, граф… Это сейчас пройдет: я не мог сразу совладать со своим волнением! Позвольте мне рассказать, граф, один маленький случай!
— Сделайте одолжение, я вас слушаю! — сказал Оливье.
— Это было давно, лет десять тому назад! Однажды вечером близ Вашингтонского сквера молодой человек лет двадцати, доведенный нуждой, самой горькой нуждой до полного отчаяния, не находя нигде работы, решил наложить на себя руки и покончить расчеты с жизнью. Вдруг случайно проходивший молодой человек приблизительно одних с ним лет, заметив его бедственное положение, подошел к нему и, точно прочитав в его душе его намерение, достал из своего бумажника сто долларов и сунул в руку несчастного, сказав ему по-французски только два слова…
— «Работай и надейся!» — подсказал ему Оливье, смущенно улыбнувшись.
— Так это были вы? Вы?! — воскликнул капитан. — Вы, которого я разыскиваю вот уже скоро десять лет, чтобы отблагодарить вас, чтобы сказать вам, что моя преданность вам безгранична, чтобы сказать, что та жизнь, которую вы тогда спасли, теперь всецело принадлежит вам!.. И я… и я…
Но тут он вовремя спохватился: сознаться в том, что он виновник всего случившегося вчера, значило бы погубить себя навсегда в глазах графа и рисковать своей жизнью, так все эти дикари набросились бы на него, чтобы отомстить за исчезновение нагарнука, и даже граф не смог бы защитить его от толпы темнокожих.
— Так это вы были тем молодым человеком, которому мне случилось помочь, — сказал Оливье, — очень рад! Я часто потом думал о вас… Но я сейчас только припоминаю, что вы назвали себя Джонатаном Спайерсом. Неужели вы тот самый выдающийся изобретатель, одаривший нас такими полезными открытиями, как лампочка вашего имени, рисующий телеграф и многие другие изобретения, сделавшие ваше имя столь популярным?!
— Да, я — тот самый Джонатан Спайерс!
— Гениальный изобретатель?!
— Благодаря вам, граф, не забывайте этого!
— Я счастлив, я горжусь тем, что случай помог мне спасти не только страждущего, нуждающегося собрата, но и столь великого человека, который уже оказал и окажет еще, вероятно, множество услуг человечеству!
— О, вы преувеличиваете мои заслуги, граф! Всем, чем я стал, я обязан вам и потому я буду счастлив посвятить вам всю мою жизнь.
— Нет, я принимаю только вашу дружбу и расположение! Но у меня явилась одна мысль… Ведь вы — первый электротехник нашего времени; вы можете оказать мне громадную услугу, от которой для меня может зависеть не только моя жизнь, но и все счастье моей жизни!
— Надо ли мне говорить вам, что вы можете на меня рассчитывать!
— Сейчас я не стану говорить вам об этом: это слишком длинная история, а мы уже почти пришли на место. — Вскоре начнется торжество, а вечером все мы будем слишком утомлены. Но завтра поутру, если вы позволите, я зайду в вашу комнату и расскажу вам все!
В ЭТОТ МОМЕНТ ГРОМКИЕ КРИКИ ПРИВЕТСТВИЯ огласили воздух: все, как один человек, приветствовали Тидану, этого любимого всеми приемного сына племени, и его друзей, сегодняшних гостей. Оливье, извинившись перед капитаном, направился навстречу вождям, которых он в свою очередь должен был приветствовать.
— Так это он, мой спаситель! — шептал про себя Джонатан Спайерс. — А я дал свое слово Ивановичу предать его или, по крайней мере, поставить его перед судом Невидимых! Я не могу сдержать это обещание! Предать единственного человека, который пожалел меня и протянул мне руку помощи, о, никогда! Я ненавижу, презираю человечество, которое угнетает и попирает все слабое и беззащитное, осмеивает все святое и честное. Только грубая сила внушает страх и уважение и удерживает людей от злодеяний. Люди хуже зверей! Их следует держать под плетью, как собак, если не хочешь, чтобы они хватали тебя за горло, и я буду уничтожать их беспощадно, срезать, как серп срезает спелые колосья на ниве. Но неужели мне начать со своего благодетеля, с единственного человека, которого тронуло мое горе?! О, нет! Иванович должен вернуть мне мое слово; если он не захочет этого — я прибегну к силе. Разве не я господин?! — засмеялся он едким беззвучным смехом. — О… мое слово! Когда вокруг себя я вижу только ложь, обман, двуличие и злоупотребление силой, что обязывает меня так свято держать свое слово? Если на свете царит сила… Так я стану пользоваться своею силой! Предать единственного честного, открытого и доброго человека, которого я встретил в своей жизни?! Нет! Лучше я подожгу весь свет со всех четырех сторон!
При виде любви, с какой относились к Оливье нагарнуки, Джонатан Спайерс продолжал мысленно рассуждать.
— Ты сумел приобрести любовь даже этих дикарей — и тебе нечего бояться меня, я буду охранять тебя… Буду оберегать твое счастье и, быть может, часть твоей радости, твоей доброты и человеколюбия проникнет и в мое скорбное сердце… А-а… Эти Невидимые, твои враги! Так пусть они теперь дрожат!
И Джонатан Спайерс готов был сейчас же поспешить на «Ремэмбер» и объясниться с Ивановичем, так как он чувствовал, что в отношениях последнего к графу кроется нечто иное, чем то, что он говорил ему, какая-то тайная ненависть, какое-то гадкое мстительное чувство. И вдруг многое, чему он раньше не придавал значения в поведении Ивановича, стало для него ясно, и он понял, что этот человек подличал, льстил и унижался, чтобы вкрасться к нему в доверие и вырвать к нему у него тайну.
— О, я выведу его на чистую воду! Я доведу его и всю его шайку до полного бессилия! Я высмею их басню о владычестве над миром и торжестве славянской расы! Все это — ложь и обман; вы — просто алчная орда, сгребающая в свои руки капиталы, жаждущая власти наслаждений и всяких житейских благ исключительно для себя и порабощающая массы запугиванием и угрозами, эксплуатирующая слабых и доверчивых. Теперь вы померяетесь силами со мной. Вы — Невидимые, вы — вечные эгоисты и эксплуататоры, вся социальная миссия которых заключается в разделении народов, в натравливании одних на других для того, чтобы самим в мутной воде ловить рыбу… О, вы вечно существовали, я знаю вас! Это вы кидали римскому народу в подачку хлеб и зрелища, чтобы превратить их в скотов и убить в этом народе всякое благородное, человеческое чувство! Это вы заливали кровью Азию, этот благословенный край, до тех пор, пока под южным солнцем не осталось ничего, кроме человеческого праха! Это вы разжигали костры инквизиции! Вы заряжали аркебузы в Варфоломеевскую ночь… Да, все это делали вы, Невидимые. Разящую руку видит всякий, но руку повелевающую никто не видит! Но придет и ваш час! Вы олицетворяете собой отжившие начала: невежество, насилие и суеверие, а «Ремэмбер» — символ науки, разума и труда; это — начало будущего; «Ремэмберу» суждено истребить вас, рассеять и стереть с лица земли!
Так рассуждал Джонатан Спайерс, не подозревая, что, быть может, в этот момент он уже бессилен и безоружен.
В первый момент он хотел было сейчас же бежать к берегу и вернуться на «Ремэмбер», но затем одумался и решил прежде все узнать, а потом уже приступить к объяснению с Ивановичем.
Между тем праздник должен был уже начаться, так как все были в сборе.
Праздник Огня редкому из путешественников случалось видеть, так как он происходит только при вступлении в обязанность нового Аруэнука, то есть Великого Хранителя Огня, что происходило только раз в полвека и даже реже, потому что должность Хранителя Огня пожизненная и переходит по наследству.
Название племени «нагарнуки» означает в переводе «Пожиратели Огня»; происхождение этого племени, как и всех других племен Австралии, неизвестно.
Со слов первых путешественников, посетивших Австралию и видевших только жалких прибрежных жителей, питающихся исключительно ракушками, кореньями, травами и полусгнившей рыбой, выбрасываемой морем, долгое время полагали, что все жители Австралийского материка — низкорослые, рахитичные, уродливые темнокожие. Но затем, по мере более близкого ознакомления с туземцами, этот предрассудок был опровергнут.
В Австралии с этнографической точки зрения насчитывается четырнадцать или пятнадцать типов туземного населения, причем некоторые из племен стоят несравненно выше представителей черной и монголоидной рас. К числу таких принадлежали и нагарнуки, которые по формам тела, строению и общему физическому развитию не уступали представителям белой расы. Что касается черт лица, то они не лишены своеобразной красоты.
Однако и этим более развитым племенам не удалось избегнуть общей участи туземцев.
Когда англосаксы, сохранившие под личиной высшей цивилизации и культуры всю грубость и жестокость примитивных народов, принялись беспощадно истреблять туземцев, то из пятисот или шестисот тысяч дикарей, населявших этот материк до прибытия европейцев, осталось едва две-три тысячи душ. Страшно даже подумать о таком истреблении мирных жителей, коренных владельцев этой страны; даже сами англичане, сознавая это, стараются уменьшить свою вину, утверждая теперь, будто австралийский континент насчитывал всего сто или восемьдесят тысяч жителей, а некоторые из них доводят свое бесстыдство даже до того, что говорят всего о десяти тысячах жителей. Но официальные документы некоторых более правдивых английских администраторов явно противоречат им и называют цифру, упомянутую выше.
Установлено также официальными документами, что сначала австралийцы очень охотно принимали европейцев и усердно работали на них, не проявляя ни малейшей враждебности, и только впоследствии, в силу возмутительного отношения к ним англичан, они озлобились и начали выражать протест против насилия, коварства и бесчеловечности завоевателей.
Официально установлены следующие возмутительные факты:
1) лейтенант Мур приказал стрелять в мирную толпу туземцев, состоящую из мужчин, женщин и детей, проходивших неподалеку от его жилища, просто ради забавы;
2) солдаты и вообще все переселенцы, находясь в лесах на охоте, имели обыкновение стрелять в попадавшихся им навстречу туземцев;
3) некоторые зажиточные колонисты убивали туземцев для того, чтобы кормить их мясом своих собак;
4) англичане вырывали у туземцев их младенцев и для забавы кидали их в пламя костров, иногда на глазах обезумевших от ужаса матерей…
У англичан испокон веков существуют два способа колонизации стран: если они захватывают в свои руки такую страну, как Индия, где их единоплеменники не могут управляться с землей по чисто климатическим условиям, они поощряют увеличение туземного населения с тем, чтобы превращать его в рабочую силу, которую они эксплуатируют всеми средствами, не говоря уже об обложении их непосильными податями; если же они овладевают такой страной, как Австралия или Тасмания, где белые могут преуспевать без посторонней помощи, то там они истребляют всеми средствами туземцев, не зная ни совести, ни сожаления.
Нагарнуки так же, как и береговые жители, не избежали этих массовых истреблений со стороны колонизаторов. Еще сто пятьдесят лет тому назад их насчитывалось до двадцати пяти тысяч, а в 1869 году оставалось всего только пятьсот душ, в том числе женщин и детей. В настоящее же время осталось только несколько разрозненных семей. Таким образом погибло славное, здоровое и красивое племя туземцев, правда, стоявшее еще на первых ступенях цивилизации, но, как мы сейчас увидим, не более суеверное и дикое, чем все остальные расы, достигшие впоследствии высших ступеней цивилизации.
НАГАРНУКИ ЖИВУТ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО охотой и рыбной ловлей; они не возделывают землю, хотя и питаются известными кореньями, например, иньяма и таро, растущими только в Центральной Австралии в окрестностях озера Эйр. Здесь же встречается и artocarpus, род хлебного дерева, о существовании которого в Австралии долго спорили. Туземцы знают также некоторые сорта трав и листьев, которые они употребляют в пищу, как мы салат и шпинат. Таким образом, пища нагарнуков довольно разнообразна и обильна, что в значительной мере влияет на красоту их телосложения и общее физическое развитие, а наряду с этим и на умственное развитие, как это обычно бывает.
Как известно, чтобы выполнять какую-либо работу, физическую или умственную, человеку в соответствии с законами природы нужна пища для восстановления его сил. И чем обильнее и питательнее эта пища, тем бодрее и сильнее чувствует себя человек, тем лучше развиваются все его способности; чувствуя в себе избыток сил, человек ищет им применения. Когда же пища недостаточна, человек слабеет и телом, и духом; вместо того, чтобы совершенствоваться, он падает все ниже и ниже, опускаясь почти до уровня животного.
Нигде эта истина не подтверждается с такой ужасающей ясностью, как именно в Австралии.
У нагарнуков, находившихся в благоприятных условиях, даже социальные идеи достигали уже известной высоты; так, например, брак, усыновление, родительские чувства и общественные чувства признавались всеми представителями этого племени; даже понятия об обязанностях и чести стояли у них довольно высоко.
Согласно установленному обычаю, присущему отнюдь не только этому племени, а встречающемуся у весьма многих примитивных народов, молодой воин, получивший посвящение посредством Священного Огня и, следовательно, причисленный уже к взрослым, силой похищал себе жену из одного из соседних племен. Но это применение силы давно уже стало у нагарнуков простой формальностью; на самом деле о браке договаривались заранее, по обоюдному соглашению между родителями молодой четы.
После похищения и примирения обоих семейств праздновалось бракосочетание; будущих супругов с торжеством отводили в хижину Священного Огня, где Оуэнук, или один их хранителей Священного Огня, сыпал им на голову раскаленные красные уголья, после чего клал по маленькому красному уголечку каждому из них на язык.
Почти та же церемония проделывалась и над новорожденными, с той только разницей, что угольки, которые им клали на язык, были уже несколько потухшие.
Мы уже видели, какую важную роль играл у них огонь и в похоронных церемониях, и если бы несчастный Менуали пал неподалеку от своей большой деревни, Виллиго должен был бы сходить за огнем в хижину Священного Огня и зажечь от него свой факел, которым он поджег бы погребальный костер.
Вообще у нагарнуков ни одна церемония, ни одно семейное торжество или общественное событие, ни один договор не обходились без содействия Священного Огня, скреплявшего своей силой всякий договор, обязательство и клятву.
Если нагарнук клялся Священным Огнем, то на его клятву можно было смело положиться.
Все это имеет, без сомнения, много общего с обычаями и верованиями огнепоклонников Персии и Индии.
Если совершалось преступление и виновник не был пойман на месте, то устраивался своего рода «Божий Суд», посредством огня. Прежде чем Совет Старейшин устанавливал степень и род наказания за данную вину, необходимо было, чтобы кто-нибудь из представителей племени выступил в качестве обвиняемого, после чего самый факт виновности устанавливался путем свидетельских показаний и предварительного следствия, затем в назначенный день и час обвинитель и обвиняемый препровождались в хижину, где поддерживался Священный Огонь; оба пребывали там в сокровенной беседе с Верховным Хранителем Священного Огня, после чего в присутствии всей собравшейся толпы Оуэнук, или Аруэнук, наполнял рот того и другого, обвинителя и обвиняемого, горячими угольями, и те, закрыв рот, должны были продержать их там до тех пор, пока верховный жрец не сосчитает дважды пять на пальцах своих рук. После этого они должны были раскрыть свои рты, и тот, у кого во рту оказывались ожоги, считался виновным либо в деянии, либо в клевете, а Совет Старцев присуждал ему соответствующее наказание.
Понятно, что тут возможна была некоторая сделка и виновным чаще всего оказывался тот, кто был менее щедрым во время предварительного совещания с Хранителем Священного Огня.
Многоженства у нагарнуков вовсе не было, и брак не расторгался даже в случае смерти одного из супругов. В этом отношении права мужчины и женщины были совершенно равны; никто из них не имел права избрать себе второго мужа или вторую жену без особого разрешения Верховного Совета Старейшин, и то только в том случае, если усопший или усопшая не оставили потомства. Тогда вдовец или вдова получали разрешение избрать себе второго супруга или супругу для восстановления потомства умершего, и перворожденный ребенок считался ребенком умершего и его наследником; достигнув совершеннолетия, он должен был прежде всего отпраздновать тризну по усопшему, и если умерший по каким-либо причинам считался блуждающей душой, наследник обязан был достать ему тело, в котором душа умершего могла бы переселиться в лучшее царство и войти в страну предков. Этот обычай давать сына умершему существовал также в Индии и во многих частях Азии.
Последующие дети считались уже детьми действительного отца и матери. Но любопытно, что брачная церемония посредством Священного Огня устраивалась лишь после рождения сына, а до того времени новый супруг считался лишь заместителем первого, и первый брак оставался в силе.
Все нагарнуки были хорошими супругами и прекрасными, нежными отцами, любящими и заботливыми. На охоту и рыбную ловлю ходили только одни мужчины, так же как и на сбор кореньев, съедобных растений и листьев. Женщины же постоянно пребывали дома, заботясь о детях и хозяйстве. При переходах или переселениях матери несли на руках малых ребят, о старших же заботились отцы. Всю домашнюю утварь и имущество также должны были нести на себе женщины, потому что для мужчины считалось унизительным нести что-нибудь, кроме оружия и принадлежностей охоты или рыбной ловли.
Даже если нагарнук убил на охоте дичь, наловил рыбы или набрал кореньев, их оставлял ее на берегу или в лесу, а женщины его семьи должны были сходить за ними и принести домой.
Когда молодой нагарнук подрастал, он прежде всего начинал охотиться на кенгуру, но охотиться без всякого оружия — брать его измором, соревнованием в беге. Он выходил из дома с рассветом и преследовал поднятое им животное без устали и с невероятным упорством; он бежал за животным в продолжение многих часов, иногда в продолжение целого дня, идя все время по его следу, как хорошая охотничья собака, до тех пор, пока животное, выбившись из сил, не давалось ему в руки.
Тогда молодой воин тотчас же перерезал ему горло своим кремневым ножом и, распластав на ложе из сухих листьев, возвращался домой, попутно делая зарубки на деревьях для того, чтобы женщины могли найти оставленную на месте добычу.
Но если он бежал по следу зверя весь день и все-таки не мог настигнуть или загнать его, то с закатом солнца должен был прекратить охоту и вернуться в свою деревню по возможности незамеченным, тихонько войти в родительский дом и, не говоря ни с кем ни слова, лечь на свое ложе, а поутру, с рассветом, снова быть на ногах и травить зверя до тех пор, пока не затравит его.
Но это требовалось от него лишь в том случае, если молодой человек готовился получить звание воина. Это первое испытание, из которого он должен был выйти победителем. Если бы он отказался от него после целого ряда неудач, то это было бы позором не только для него, но и для всей его семьи, которая из-за этого утратила бы уважение односельчан. После этого женщины стали бы закрывать свои лица при встрече с ним, чтобы не видеть лица малодушного человека, и даже малые дети стали бы провожать его насмешками. Вот почему на памяти людей, говорили нагарнуки, никогда еще ни один юноша из их племени не отказывался состязаться с кенгуру в беге.
Второе испытание для каждого юноши, добивавшегося чести быть принятым в ряды воинов, было испытание его искусства владеть бумерангом, которое он обязан был проявить на глазах всего своего племени, и только в том случае, если испытание оканчивалось благополучно, то есть если испытуемый удостаивался похвал и одобрения старейшин, он получал свое первое вооружение и отныне приобретал право носить копье, лук, стрелы и бумеранг.
Бумеранг состоит из куска дерева, плоского с одной стороны и выпуклого с другой; изготовляется он из железного дерева, отличающегося невероятной крепостью и тяжестью; выбирается такой кусок, который по своему изгибу походит на полусогнутое колено. С одного конца бумеранг слегка обтачивается, с другого же оставляется значительно утолщенным. Способ употребления этого оружия чрезвычайно оригинален, и когда о нем впервые заговорили в Европе, почти никто не хотел верить этому; многие ученые утверждали, что для того, чтобы изготовить бумеранг, нужно обладать громадными знаниями законов физики и механики, и невозможно допустить, чтобы такое орудие могли изготовлять дикари. Между тем это именно так.
Способ употребления бумеранга следующий: туземец крепко схватывает его за середину правой рукой, затем выходит перед той целью, в которую он желает попасть, приблизительно на расстояние семи — десяти метров, опытный же воин отходит в случае надобности на целых двадцать пять метров и поворачивает спину к намеченной цели. Обернув голову назад, австралиец измеряет расстояние, какое должен пролететь в воздухе его бумеранг, с минуту размахивает им взад и вперед, а затем с силой пускает его вперед. Замечательно, что бумеранг, пущенный таким образом, стрелой пролетев расстояние в том направлении, по которому он был пущен, возвращается обратно с невероятной быстротой и страшной силой, громко гудя в воздухе, и разбивает в осколки тот предмет, который наметил туземец. Это оружие в руках опытного человека вернее всякого другого.
Третье испытание состоит в упражнениях с копьем, луком и стрелами, а главным образом с щитом. Под последним словом мы привыкли подразумевать известного вида плоскость, которой воин прикрывает важнейшие части своего тела, защищая себя от неприятельского оружия. Но щит нагарнуков — нечто совершенно иное, ничуть не похожее на то, что мы вообще привыкли называть щитом. Это довольно короткая палица средней толщины, размеры которой позволяют удобно вертеть ее во всех направлениях. Вооружившись этой палицей, претендент на звание воина становится в конце арены, и человек десять-двенадцать старых воинов пускают в него стрелы, копья, камни, бумеранги, словом, кто что хочет, а он должен отражать все эти снаряды одним проворным вращением своей палицы. Обычно он с честью выходит и из этого испытания, так как у нагарнуков чрезвычайно развиты проворство, ловкость, смелость и верный глазомер.
Четвертым испытанием является испытание быстроты бега: испытуемый должен за известный промежуток времени пробежать определенное расстояние.
Пятое испытание состоит в рукопашной схватке между всеми испытуемыми в этот день юношами. Все допущенные до испытаний на звание воина запираются на трое суток в большую пустую хижину, откуда ни под каким предлогом не могут выходить раньше означенного срока; никто также не может в течение этого времени навещать их, а для пропитания им оставляется такое количество пищи, которого по расчету должно хватить на трое суток.
Время от времени верховный жрец подходит к дверям хижины, где заперты юноши, и шепчет какие-то заклинания. Когда юношей снова выпускают на свободу, они уже официально вступают в корпорацию воинов путем посвящения и освящения огнем. С горячим углем во рту будущие воины обязаны пробежать расстояние приблизительно с полмили и вернуться обратно, после чего Оуэнук с помощью раскаленного добела ножа срезает с их лба маленький кружочек кожи величиной в грош или серебряный пятачок; рану затирают золой, что впоследствии, когда она заживет, придает этому месту слегка синеватый оттенок. Эта метка на лбу является клеймом или тавром племени.
После этой операции юного воина обривают, как мужчину, оставив только на темени пук длинных волос, которые зачесываются узлом на макушке и украшаются орлиными или лебедиными перьями. Затем юные воины поступают в руки татуировщиков, которые начинают с того, что вырисовывают у каждого из них на груди какую-нибудь эмблему — кобунга его семьи: у одного — кенгуру, у другого — какую-нибудь птицу или даже растение; далее татуировщик разрисовывает и остальные части тела иероглифическими знаками, так как каждый из изображенных знаков имеет свое специальное и вполне определенное значение; так, например, один молодой воин пожелал изобразить на своем теле всю историю своего племени.
После всего этого остается только дать каждому вновь посвященному воину имя, соответствующее его новому званию и заменяющее то, которое он носил со дня своего рождения по сие время.
Личной собственности у нагарнуков не существует: территории, принадлежащие всему племени, составляют общее достояние всех. Хижина также является общей собственностью всей семьи; личную собственность воина составляет только его оружие, а у женщины — ее уборы, браслеты и сережки.
Таким образом, все события в жизни нагарнука, начиная с его рождения и кончая смертью, освящаются огнем, и этот Священный Огонь, без всяких союзников — идолов, фетишей или чего-нибудь в этом роде, является единственной святыней, единственным символом религиозных верований нагарнуков.
Моту-Уи, или Высший Дух, однажды отрезал край солнца, этого огненного шара, и, загасив этот отрезок, разломал его надвое; один обломок образовал землю, другой — луну. Бог бросил их в пространство, затем дунул на землю, и на ней народились люди; в то же время дуновение его раздуло искру, еще тлевшую в недрах земли. Тогда один из обитателей земли тотчас же воспользовался этой искрой, чтобы разжечь палицу, которую он держал в своей руке; таким образом человек завоевал огонь, который с того времени свято хранится нагарнуками.
Человек, сберегший Священный Огонь, получил предписание от остальных людей вечно блюсти его и не давать ему угаснуть, после чего эта священная обязанность стала наследственной в его семье, переходя от отца к сыну. Так как человек этот неотступно стерег и поддерживал огонь для общего блага, то остальные люди обязались охотиться для него, ловить рыбу и доставлять ему все необходимое для жизни. Его хижина, он сам и вся его семья считались священными и неприкосновенными даже во время войны и чтились не только нагарнуками, но и враждебными им племенами, в том числе кочевыми австралийцами.
Луна была предназначена Моту-Уи служить местопребыванием умерших. Но не все попадали беспрепятственно в это блаженное жилище мертвых. Для того чтобы переселиться туда, тело покойного должно быть сожжено, чтобы очиститься огнем, а душа, витая над погребальным костром, ждет очищения своего тела, чтобы снова войти в него и переселиться в страну предков. Но если покойный жил дурно, то есть совершил в своей жизни какие-нибудь серьезные проступки, то он не мог вновь войти в свое мертвое тело; в последнее тогда входила чья-нибудь другая блуждающая душа, окончившая срок своих скитаний, а он был обречен блуждать в пространстве в образе каракула, или призрака, до тех пор, пока не искупит свою вину и не сможет в свою очередь воспользоваться чужим телом.
Посмертные жертвоприношения, совершаемые сыном умершего, обладали свойством в значительной мере сокращать срок скитания грешной или преступной души; вот почему для каждого нагарнука было чрезвычайно важно не умереть без наследника; отсюда произошел обычай дарить умершему сына, если он не оставил его после себя.
Ежегодно в день смерти своего отца старший сын в семье должен был сложить небольшой костер по образцу погребального, зажечь его от Священного Огня и с благоговением исполнить весь похоронный обряд.
В тех случаях, когда умерший был холост, все погребальные обряды над ним совершал его ближайший родственник, а за неимением родственников мужского пола — его ближайший друг.
После каждого боя, какой бы ожесточенной ни была война, обе стороны по соглашению устраивали перемирие, чтобы успеть убрать мертвых и совершить над ними похоронные обряды.
Как видно, все это вовсе не глупо, не смешно и не столь дико, чтобы ставить австралийцев на более низкую степень развития, чем остальных дикарей, и не признавать за ними человеческого достоинства. Напротив, в их верованиях есть даже нечто возвышенное и благородное, чего не встречается у других дикарей. Животные и растения после своей смерти также, по их верованиям, переселяются на луну; отсюда произошло верование в кобунгов.
Кобунг — это добрый друг. Кобунгом, конечно, должен быть каждый человек, вернувшийся из страны предков. Но это совершенно исключительные кобунги, обычно же каждая семья имеет своего кобунга, или своего доброго гения; таковым является первое животное или растение, которое старший сын встретит или заметит в течение первых трех дней после смерти отца. Это кобунг, посланный ему отцом, который, переселившись в блаженную страну предков, куда переселяются и животные, и растения, выбирает для своего сына какое-нибудь из этих животных или растений и посылает его на землю как гения-хранителя своей семьи. Отсюда произошло совершенно ошибочное мнение, будто австралийцы боготворили животных и растения. Они их не боготворили, а чтили только кобунга своей семьи.
Как уже было сказано, все нагарнуки — хорошие мужья и отцы семейств, что довольно редко даже и не у дикарей; еще удивительнее место, которое занимала у них женщина как в семье, так и в общественных делах. Не говоря уже о том, что в семье и в доме она полновластная госпожа, что она по своему усмотрению воспитывает детей и что право матери на детей признавалось выше прав отца на них, женщина вообще у австралийцев была отнюдь не рабой, а равноправной гражданкой своего племени. Девушке предоставлялось право избирать себе мужа точно так же, как юноше — избирать себе жену, и лишь после того, как будущая чета входила в соглашение между собой, родители с той и другой стороны вступали в переговоры и решали условия брака, после чего устраивалось мнимое похищение избранной невесты. Женщина-мать считалась более тесно связанной со своими детьми, чем отец, что видно уже из того, что девушка до брака, а юноша до посвящения в воины носили имя не отца, а матери; так, например, говорили: сын Угрананы, дочь Упавы и т. д. Женщины всегда поддерживали друг дружку во всем и крепко стояли одна за другую. Так, если случалось, что одна из них подвергалась дурному обращению со стороны мужа, что было совершенно исключительным явлением, то все женщины племени брали за руки своих детей и уходили с ними в лес; ни одна не оставалась в деревне, и тогда мужчины принуждены были посылать к ним посольство и подчиниться тем условиям, на каких женщины соглашались вернуться.
Кроме того, существовал еще Совет Старейшин женщин, мнение которого всегда учитывалось, когда подымался вопрос о том, чтобы вырыть топор из-под порога хижины, иначе говоря, начать войну. Женщины пели воинственные гимны, возбуждая мужество своих мужей и сыновей; они же воспевали их победы и славу, встречая победителей; наконец, они же казнили и замучивали до смерти изменников, трусов и пленников.
Любопытна манера объяснения войны у нагарнуков; это манера опять-таки говорит в пользу их умственного развития. Обычными причинами начала военных действий между двумя племенами являлись или захват охотничьей территории одного племени другим, или предательское убийство одного из представителей племени. Когда Совет Старейшин под председательством старейшего из вождей решал, что оскорбление, нанесенное племени, требовало возмездия, то к врагу отправляли трех послов: один из них нес, вместо знамени, шкуру кенгуру, подвешенную к копью, другой — топор, а третий — соты меда. Для их встречи собирался Совет Старейшин враждебного племени и выслушивал их претензии. Несший знамя обычно излагал подробно, образно и красноречиво все вины врага, на которые имели основания жаловаться его соперники, затем ставил перед Советом мед, клал топор и добавлял одно только слово: «Выбирайте»!
Тогда начинались бесконечные обсуждения и взаимные обвинения, продолжавшиеся иногда двое и даже трое суток. Редко случалось, чтобы племя, к которому явились послы, со своей стороны не имело достаточных оснований жаловаться на сторону, считающую себя оскорбленной, и потому после долгих прений, обычно оканчивающихся ничем, вождь, председательствовавший на Совете Старейшин, избирал в большинстве случаев топор, то есть войну, и лишь в редких случаях мед, что означало, что его племя согласно удовлетворить требования посланных и пойти на те или иные уступки.
Когда объявлялось решение начать войну, то тот, кто нес знамя бросал вызов и назначал день начала военных действий, причем обе стороны честно выжидали указанный срок.
Нагарнуки, подобно, краснокожим индейцам Америки имели обычай снимать скальп, но только с мертвых врагов, а не с живых, что у австралийцев считалось непростительным преступлением. Рабства у них также не существовало, своих пленных они обменивали, и лишь немногие несчастные, которых не на кого было обменять, отводились в деревню, привязывались к столбу пыток и отдавались на поругание и истязание женщинам и детям.
При объявлении войны огонь также играл свою роль: посланные, придя на границу территории враждебного племени, раздавливали на ней горящий уголь, что означало, что впредь между этими двумя племенами не будет обмена огнем.
Много спорили о том, откуда взялось это почитание огня у многих народов. Естественнее всего предположить, что первый человек, случайно открывший огонь, понял всю его важность для человека и пуще всего боялся утратить его, а потому поручил хранение горящего угля какому-нибудь одному человеку, чтобы все живущие вокруг могли по мере надобности заимствовать у него огонь.
Этим объясняется существование Хранителей Священного Огня у всех древних народов — римлян, греков, индийцев и других — и наказание смертью виновного, если огонь угас.
Таковы, в общем, были нравы, обычаи и верования нагарнуков, последние представители которых вскоре переселятся в страну предков; тогда все, касающееся этнографии Центральной Австралии, канет в вечность; ведь через несколько лет на всем австралийском материке не останется ни одного туземца.
Теперь скажем несколько слов о суевериях и предрассудках нагарнуков.
Мы уже говорили об ужасе, внушаемом им каракулами, или приведениями, а также колдунами кораджи. Однако кроме колдунов, которые, по мнению нагарнуков, могли причинять только зло, у них были еще специальные лекари, занимавшиеся исключительно врачеванием ран и болезней. Но так как их понятия о медицине были очень примитивны, то, в сущности, эти врачи были скорее знахарями, и способ их лечения состоял главным образом в возложении рук и заклинаниях. Главные врачебные приемы состояли в глубоком надрезе в больной части тела и высасывании крови из этой умышленной раны, причем врач предварительно набирал в рот мелкие камни, шипы, насекомых и даже червей и, высосав известное количество крови из больного, выплевывал эту кровь вместе со всем, что у него было во рту, и приговаривая: «Видишь, вот что было в твоем теле и причиняло тебе боль! Я высосал это из тебя; теперь ты здоров!» Слепая вера больного во врача часто действительно приносила облегчение и даже совершенно излечивала больного благодаря самовнушению. Другим, более естественным средством были пиявки, которыми изобилуют все воды Центральной Австралии. Для лечения пиявками знахарь приказывал вырыть небольшую ямку, которую наполняли водой; в эту воду он пускал известное количество пиявок и окунал или сажал в яму больного, который оставался в ней до тех пор, пока вода в яме не превращалась в кровь. В некоторых случаях и этот способ лечения приносил пользу.
Несмотря на то, что в общем нравы нагарнуков были мягкими и человечными, у них был один чрезвычайно жестокий обычай: если в семье рождались близнецы, то отец семейства должен был задушить одного из двух, так как среди туземцем было распространено убеждение, что если он этого не сделает, то не только его семью, но и все его племя постигнут всякие несчастья.
Другой их предрассудок состоял в том, что нагарнуки не употребляли в пищу ни опоссумов, ни особого рода слепого угря, чрезвычайно вкусного и встречающегося в изобилии в местных водах. Они боялись стать трусливыми, как опоссумы, и слепыми, как этот уторь, полагая, что употребляемые в пищу животные оказывают известное физическое и моральное влияние на человека.
Нагарнуки приписывают существование души не только животным, птицам, каменьям, но и всем неодушевленным предметам. Так, один землевладелец, славившийся в округе своим фруктовым садом, послал десяток яблок соседу со своим слугой, молодым нагарнуком; тот по дороге съел половину яблок, а остальные доставил по назначению. Но так как при посылке было письмо, то нагарнук был уличен в преступлении. Поскольку нагарнуки не имеют ни малейшего представления о письменности, то вор полагал, что присланное письмо заговорило и выдало его, и когда получивший подарок сосед вручил ему письмо для господина, то нагарнук, полагая, что это то самое, которое наябедничало на него, отойдя на некоторое расстояние от дома, принялся колотить письмо, приговаривая, что если оно еще раз донесет на него, то он отколотит его вдвое больнее.
Другой, не менее странный предрассудок нагарнуков — боязнь перед созданием их портрета; они уверены, что нельзя написать портрет человека, не отняв у него части его существа. Один вождь, будучи задарен подарками и прельщен всевозможными обещаниями, согласился было позволить написать с себя портрет в профиль, но, увидев его, пришел в такой ужас, что, зажав голову обеими руками, убежал в лес и пропадал там в продолжение нескольких дней. Он был уверен, что эти пол-лица предвещают, что вскоре у него от лица останется только половина, и успокоился лишь много времени спустя, убедившись, что решительно ничего неприятного с ним не случилось.
Кроме того, нагарнуки не верят в естественную смерть; для них всякая болезнь или несчастный случай, повлекший за собой смерть, являются следствием колдовства какого-нибудь врага, что служит поводом для ужасной мести. Поэтому едва только нагарнук серьезно занемогает, он, прежде чем лечиться у знахаря, обращается к колдуну, чтобы тот произнес наговор и накликал болезнь на предполагаемого недруга, и это суеверие составляет чуть ли не главный доход колдунов.
Вера в то, что белые люди — это вернувшиеся с луны на землю предки или недавно умершие родственники, не раз давала повод к самым забавным случаям. Так, один молодой американец, путешествовавший для собственного удовольствия, случайно зайдя в главную деревню нагарнуков, был принят ими за недавно умершего молодого воина Вахиа-Нуу, оставившего после себя неутешную мать и жену. Увидев молодого американца, мать умершего тотчас же признала в нем своего безвременно погибшего сына Вахиа-Нуу; она с криком радости кинулась к нему на шею, плача от восторга и счастья; все присутствующие при этом одноплеменники также признали в нем умершего воина. Между юным американцем и Вахиа-Нуу было, вероятно, известное сходство, так как вернувшийся с охоты отец также признал в нем своего сына. Побежали к его жене, которая, скорбя по мужу, не выходила со дня его смерти из своей хижины; молодая женщина прибежала и, не помня себя от радости, безумно счастливая, осыпала ласками и поцелуями своего вернувшегося супруга. Сколько ни протестовал молодой американец, ему не верили.
— Я не Вахиа-Нуу, — кричал он через переводчика, — меня зовут Уильям Дигби! Я — американец! Видите, я не знаю вашего языка, я не понимаю вас!
Но нагарнуки все это отлично знали: он там, на луне, в стране предков, утерял память о земном; он забыл свой родной язык, но может положиться на них, на свидетельство всего племени, на прозорливость материнского сердца и любовь его молодой жены. И все кричали ему радостно со всех сторон:
— Здравствуй, Вахиа-Нуу! Как ты поживаешь, как хорошо, что ты вернулся! Мы снова будем с тобой охотиться за кенгуру и ловить рыбу на озере Эйр!
— Но я вас не знаю! Я никогда не бывал на луне! Я прибыл сюда из Сан-Франциско!
Но все было напрасно: его окружили со всех сторон и с триумфом понесли в хижину, а впереди шла его жена с младенцем на руках.
Возвратившегося с луны сторожили потом так усердно, что только два года спустя молодому американцу удалось наконец бежать, похитив коня на одной из ближних плантаций. Двадцать раз пытался он бежать от нагарнуков, но те каждый раз всем племенем устремлялись на поиски и водворяли его в хижину.
Кроме того, нагарнуки верят еще в счастливые и несчастливые дни и числа. Вы ни за что не заставите нагарнука предпринять что-либо в годовщину смерти кого-нибудь из родственников или даже друзей, а также в первую или последнюю четверть луны. Также опасаются нагарнуки и всех нечетных чисел — 3,5,7,9; дальше этого они не идут, так как считают только до десяти, по числу своих пальцев на руке, а затем начинают снова и говорят десять и один, десять и два, десять и три и т. д., затем — два десять и один, два десять и два, два десять и три. Всякая цифра свыше десяти для них уже «неимоверное, громадное число».
НАГАРНУКИ СООРУДИЛИ БОЛЬШОЙ НАВЕС из листьев для защиты своих друзей европейцев от солнца.
В племени насчитывалось шесть великих вождей, которые владычествовали над ними поочередно, каждый в течение двух месяцев — лунных, конечно. Виллиго был один из этих шести вождей; кроме того, он носил еще название «военачальника», и когда топоры вырывались из-под порога хижин, то есть в военное время, он становился единственным главнокомандующим всего племени. Это почетное и пожизненное звание военачальника присуждалось Советом Старейшин самому мужественному, отважному и разумному из вождей, благодаря чему он даже и в мирное время пользовался особым почетом и уважением.
Ныне правящий великий вождь и Виллиго встретили Дика и его спутников у входа в деревню и проводили под навес, где центральное место было предоставлено канадцу, по правую его руку расположились Оливье и Лоран, по левую — фермер Кэрби и Джонатан Спайерс. Во втором ряду разместились оба капитана с «Надежды» и «Княжны» и оба механика.
В этот момент появился Верховный Жрец, или Хранитель Огня, и все племя, разделившееся на два лагеря, по одну сторону — мужчины, по другую — женщины, общим хором запело гимн во славу огня:
Что в переводе значит:
Лелапах было имя Великого Хранителя Огня, а Леппака и Лииналлэ — имена той четы, которой предание приписывало открытие огня.
Нагарнуки отличались замечательными музыкальными способностями: они умели так хорошо подбирать голоса, что хор в восемь или десять тысяч голосов звучал стройно и благозвучно, то достигая высших нот, то спускаясь на низшие. Прелесть и своеобразие этого пения трудно даже представить себе, а не только передать.
По окончании пения гимна были приведены шесть пленников, нарочно сберегавшихся для этого случая со времени последних военных действий против нирбоа; их привязали к столбам пыток, но ни один не выказал ни малейшего страха или волнения перед грозящей ему ужасной участью. Все они стройно пели свой военный гимн, смело глядя в глаза своим врагам, с наслаждением и гордостью перечисляя, сколько они перебили нагарнуков, и прерывая себя только для того, чтобы подхлестнуть злобу нагарнуков новыми издевательствами и оскорблениями, как бы желая этим побудить врагов поскорее окончить их мучения.
— Что с ними будут делать? — спросил Джонатан Спайерс.
— Эти несчастные обречены на пытки и на смерть на костре! — пояснил Оливье.
— И их сожгут сейчас на наших глазах, а мы будем спокойно смотреть на такое злодеяние и ничего не сделаем, чтобы помешать им?!
— Успокойтесь, на этот раз нам удалось уговорить наших друзей нагарнуков, чтобы они в нашем присутствии устроили только подобие казни; только при этом условии мы согласились присутствовать на их торжестве. Таким образом, вы будете избавлены от этого ужасающего зрелища, и я даже думаю, что ради дня рождения Дика этим несчастным возвратят свободу после того, как попугают их видимостью пыток и казни. Но это в первый раз австралийский буш увидит подобный акт милосердия!
Однако сам канадец не особенно верил в возможность подобного мягкосердечия со стороны своих друзей-нагарнуков.
Между тем после священного гимна началась пляска, в которой принимали участие все взрослые члены племени, кроме старцев и женщин. Танцующие держали в руке по зажженному смоляному факелу и плясали вокруг большого, разложенного на площади костра. Целые снопы искр сыпались от факелов, и в полумраке леса, обрамлявшего деревню, эти сотни движущихся факелов и черных пляшущих фигур представляли собой фантастическую картину какого-то шабаша, на котором, для полноты иллюзии, не было недостатка даже в ведьмах: старухи, прилежные запевалы племени, воодушевляя танцующих выкриками и жестами, также принимали участие в пляске; то тут, то там мелькали их седые космы, тощие руки и горбатые спины.
На опушке леса стоял отряд воинов в полном вооружении с копьями в руках и луками со стрелами за плечами, неподвижных и грозных, точно привидения.
— А что делают эти люди? — спросил капитан.
— Они на страже, чтобы предупредить возможность внезапного нападения врагов: они, или, вернее, все мы в настоящее время стоим на тропе войны! — отвечал Оливье.
— Чего же вы, собственно, опасаетесь и с кем воюете?
— Мы ежечасно опасаемся нападения невидимых тайных врагов, сокрытых от нас!
— Сокрытых где? — спросил капитан.
— На дне озера!
Джонатан Спайерс невольно вздрогнул, но тотчас же, овладев собой, громко рассмеялся.
— Извините меня, но вы, конечно, шутите, граф! — проговорил он.
— Нисколько, но так как этот вопрос находится в тесной связи с тем разговором, который я хотел иметь с вами завтра, то…
— То вы хотите, чтобы я подождал разъяснения до завтра?
— Только потому, что в настоящее время у меня нет ни времени, ни возможности приступить к этому серьезному разговору; но если вы предпочитаете, чтобы это было сегодня…
— О нет, весьма возможно, что и мне придется поделиться с вами кое-какими важными сообщениями, и потому лучше будет, если мы отложим этот разговор до завтра!
— На этот раз вы возбуждаете мое любопытство, капитан, — пошутил Оливье.
— Тем не менее подождем до завтра, мне что-то говорит, что этот разговор будет иметь серьезное значение для нас обоих и решающее влияние, быть может, на всю нашу дальнейшую жизнь!
Встреча с человеком, о котором он с умилением и благодарной нежностью так часто думал в течение десяти лет, полностью изменила все планы и намерения Красного Капитана, даже, можно сказать, совершенно переродила его. Джонатан Спайерс по своей природе был человек пылкий и страстный, способный любить так же безмерно, как и ненавидеть. Теперь ему казалось, что он нашел наконец брата и друга, и он ощущал в своем сердце такие нетронутые еще сокровища любви и нежности, которые теперь ему хотелось излить на этого благородного, прямого и добросердечного юношу, которого он едва знал, но уже давно любил, не зная. Отныне всякий, кто только осмелится покуситься на счастье или спокойствие Оливье, должен будет считаться с ним, Красным Капитаном; отныне он имел в этом молодом друге человека, который будет делить с ним его успехи, заставит его забыть его прежнее горе и обиды; отныне он не будет более одинок. Он не допускал даже мысли, чтобы со временем Оливье не полюбил его: разве не он, не этот добрый юноша сделал его тем, чем он теперь стал? О, с каким нетерпением дожидался капитан Спайерс теперь ночи, чтобы скорее переговорить с Ивановичем! Он твердо решил, чем бы ни окончился этот разговор, передать все дословно и рассказать всю правду молодому графу и, в случае надобности, окончательно порвать всякие сношения с Невидимыми. По счастливой случайности в договоре забыли упомянуть срок его обязательств; кроме того, в договоре не было статьи, оговаривающей невозможность выхода из членов этого тайного общества. Словом, он теперь решил не только ничего не предпринимать против Оливье, но даже, напротив, выступить на его защиту против всего мира и в том числе против Невидимых.
Между тем праздник шел своим чередом; после пляски вокруг костра было разыграно подобие схватки между двумя лагерями нагарнуков, или, вернее, даже подобие грандиозного боя, так как в нем принимало участие до шести тысяч воинов. Только благодаря тому, что участники этого показательного боя были вооружены мягкими тростниковыми копьями, стрелами с закругленными наконечниками и топориками из легкой дранки, не произошло страшного кровопролития, и то некоторые участники в азарте схватывались врукопашную, и только вмешательство вождей вовремя приостановило кровавый исход.
После этого боя глазам присутствующих представилось новое зрелище, более ужасное, а главное, более отвратительное. Около пяти или шести сотен женщин, окружив громадный костер в форме пирамиды, исполнили вокруг него танец огня, а затем, вооружившись горящими головнями, как настоящие мегеры, устремились к привязанным к столбам пыток несчастным, продолжавшим петь свой родной гимн в ожидании пыток и смерти. Женщины заплясали теперь вокруг них с горящими головнями в руках, возбуждая себя громкими дикими криками и неистовыми телодвижениями. Их возбуждение, можно даже сказать, дикий экстаз стал доходить до того, что для Оливье стало ясно, что вряд ли они будут считаться с условиями, заключенными с вождями племени. Подозвав Виллиго, он попросил его положить конец неистовствам освирепевших мегер.
Виллиго с сомнением покачал головой.
— Я сильно опасаюсь, — проговорил он, — чтобы обещание, скорее вырванное вами, чем данное вам нашими старейшинами и вождями, было исполнимо!
— Виллиго! — воскликнул Оливье, — я требую, чтобы было исполнено то, что твои одноплеменники торжественно обещали нам. Дик, помогите мне! — обратился он к канадцу, — не можем же мы допустить, чтобы эти люди, жизнь которых нам обещана, были замучены на наших глазах!
Канадец бросил умоляющий взгляд на Виллиго, но тот не дал ему времени раскрыть рот.
— Молодой Мэннах говорит неправду, — с беспощадной настойчивостью и упорством сказал Черный Орел. — Наше племя ничего ему не обещало; только одни вожди обещали от себя пощадить жизнь пленников, и, конечно, ни один из вождей не тронет их. Но вожди не могут навязывать свою волю ни воинам, ни женщинам, не могут ничего предписывать или воспрещать им, особенно женщинам. Вожди повелевают, и им повинуются только потому, что сами они повинуются нашим законам, нравам и обычаям. А если они вздумают приказать что-либо, противоречащее с нашим законам и обычаям, унаследованным от предков, то никто их не послушает: вождь, не являющийся блюстителем закона, — ниже последнего из воинов.
— Так значит, мы были обмануты?! — воскликнул Оливье, побледнев от бешенства.
— Нет, Мэннах, но вожди не могли предполагать, что ты потребуешь от них того, что не в их власти сделать. То, что они обещали тебе, они сдержат, но больше этого ничего сделать не могут!
— Прекрасно! — воскликнул Оливье, совершенно выведенный из себя этим препирательством, — скажи своим вождям, что они нарушают данное слово и что я ухожу. Дик, идем!
— Черный Орел, — возразил Виллиго с невозмутимым спокойствием и величавой гордостью, — не передаст вождям тех слов, какие сейчас произнес молодой Мэннах, а если молодой Мэннах уйдет, то Черный Орел сотрет свои военные татуировки; его примеру последуют и все остальные! Пусть же молодой опоссум, прежде чем поступит подобно неразумному детенышу опоссума, выбирающемуся из гнезда раньше времени и ломающему себе спину, послушает совета Тиданы!
С этими словами старый воин повернулся спиной к графу и удалился гордый и спокойный, как всегда.
— Вы идете, Дик? — почти повелительно спросил граф. — Я не останусь здесь ни минуты долее!
Капитан встал, готовый следовать за Оливье.
— Благодарю! — воскликнул молодой человек, найдя в нем поддержку. — Благодарю! — и он с чувством пожал ему руку.
— Дорогой Оливье, — сокрушенным тоном заговорил траппер, — вы этого не сделаете… Во имя нашей старой дружбы прошу вас, выслушайте меня!
— Хорошо, говорите, но только покороче, Дик!
— Поверьте моей опытности, вы не должны так вести себя здесь. Вы смертельно оскорбили Черного Орла, который десять раз спасал вам жизнь! Я готов поклясться, что вожди поняли ваше требование именно так, как он вам говорит: иначе они не дали бы вам никакого обещания. Из снисхождения к вам они согласились сами не вмешиваться в это страшное дело, которое я считаю столь же возмутительным, как и вы, но на которое я смотрю с другой точки зрения! Привязывать пленников к столбу пыток — исконный обычай всех племен Австралии, от которого вы никогда не заставите их отказаться, так как они считают это своим неотъемлемым правом! Еще на прошлой неделе, несмотря на то, что до настоящего времени нагарнуки и нирбоа не находились в состоянии войны между собой, нирбоа привязали к столбу пыток пять молодых нагарнуков, которых они также сохраняли для какого-то своего празднества, и нагарнуки не сделали ничего, чтобы спасти этих несчастных от их ужасной участи! А теперь вы требуете, чтобы нагарнуки, зная об этом, отказались от наслаждения мести! Эти пять замученных нирбоа на прошлой неделе нагарнуков были молодыми и еще неопытными воинами, которые дали захватить себя в плен на аванпостах, и их матери теперь находятся в числе этих женщин. А вы хотите, чтобы они оказались милосердными по отношению к пленникам! Если бы даже они согласились пощадить их, никто в целом буше не мог бы объяснить себе их странное поведение: это было бы в глазах всех туземцев постыдной слабостью, неуважением к своим погибшим единоплеменникам, за которых не захотели отомстить; мало того, все приняли бы это как доказательство того, что нагарнуки боятся нирбоа! Вы должны знать, что для туземцев не существует прощения врагам. У них в языке нет даже слова, соответствующего этому понятию! Как же можно требовать от них того, чего они даже понять не могут, когда у них пощадить врага считается постыдным как для отдельного лица, так и для целого племени?! Кроме того, милый Оливье, вы смотрите на вождей нагарнуков, как на каких-то европейских начальников или губернаторов. Австралийский вождь не властен подчинять своей воле никого из своих одноплеменников; его власть начинается только с того момента, когда начинаются военные действия. А вне этого он не может отдать даже самого пустяшного приказания самому младшему из воинов. Даже Совет Старейшин только улаживает распри и недоразумения, наказывает за преступления и объявляет войну, а дальше этого его власть не простирается. Я говорю это к тому, чтобы вы правильно взглянули на вещи и не стали упорствовать в своем намерении демонстративно удалиться с их празднества, так как если вы это сделаете, то мне останется только посоветовать вам немедленно покинуть буш и переселиться в Мельбурн. Помните, ваш уход будет смертельной обидой для людей, которые двадцать раз ставили свою жизнь на карту ради вас; они все до единого станут вашими врагами, так как в их представлении ваше поведение будет значить, что вы перешли на сторону нирбоа и заплатили им за их самоотверженную любовь к вам самой черной неблагодарностью! Едва вы уйдете, то Виллиго, а за ним и все воины смоют военную татуировку с лица, и тогда ничто на свете не заставит их снова взяться за оружие ради защиты ваших интересов! Подумайте только обо всем, что эти нагарнуки сделали для вас за эти два года; подумайте, что с минуты на минуту их услуги могут снова понадобиться вам! Кроме того, я должен вам сказать, Оливье, что я, ваш испытанный друг, не последую за вами, если вы уйдете теперь отсюда: я не хочу оказаться изменником в глазах этих людей.
— Что вы на это скажете, капитан? — обратился Оливье к Джонатану Спайерсу.
— Я согласен с вашим другом, — отвечал Красный Капитан, — по-моему, он прав. Но если вы все-таки сочтете нужным удалиться, то я последую за вами!
— Благодарю! — сказал граф, пожимая его руку. — Я решил остаться!
Между тем женщины продолжали истязать пленников. Вооружившись острыми кремневыми ножами, они срезали тонкими пластами мясо с разных частей тела несчастных и тотчас же прижигали рану горящей головней, чтобы остановить кровь. Время от времени мегеры прерывали свое ужасное занятие ликующими песнями и плясками вокруг своих жертв, которые с геройским мужеством воспевали, не переставая, подвиги своего родного племени.
— Вах! Вах! — пели они хором. — Нагарнуки — не дети Моту-Уи, Великого Духа; они рождены из грязи! Они не смеют глядеть в глаза воинам! Покажите нам ваши раны, трусливые опоссумы, вонючие коршуны, вас ранили только в спину! Вах! Вах! Нирбоа — славные воины, нагарнуки — женщины!
И так продолжали они петь часами, днями. Если смерть долго не приходила, они все-таки должны были петь даже при самых невыразимых пытках и смеяться, когда обнажали их кости, когда им отсекали член за членом; петь до последнего издыхания, до последнего проблеска жизни, чтобы не прослыть малодушными трусами. Оливье отворачивался, чтобы не видеть всех этих ужасов. Канадец стоял неподвижно, с удивительным стоицизмом относясь к происходившему: он уже не впервые видел все это и сам был некогда привязан нирбоа к столбу пыток.
При каждом новом стихе военного гимна пленных, при каждом их кличе женщины придумывали новые пытки для несчастных. Когда же муки становились непосильными, страдальцы с воем выкрикивали свой военный клич и этим всем заглушали крик невыносимой муки. Но сколько ни крепился Оливье, нервы его наконец не выдержали, и, слабо вскрикнув, он лишился чувств. К счастью, перед этим гостям были предложены освежительные напитки, в том числе и вода, и несколько капель воды помогли привести графа в чувство, так что этот эпизод, среди общего возбуждения и шума остался незамеченным.
— Ах Дик, Дик! Зачем вы заставили меня присутствовать при подобном зрелище! — воскликнул он, и старый траппер был растроган этой почти детской жалобой до слез.
Между тем страшная сцена подходила к концу. День начинал клониться к вечеру; солнце спускалось к горизонту. Матери пяти молодых нагарнуков, замученных нирбоа на прошлой неделе, стали просить, чтобы им было предоставлено удовольствие нанести несчастным смертельный удар, что и было исполнено: это было их законное право. Тогда каждая из них избрала самое ужасное, что она могла только придумать; перо отказывается описывать все это; достаточно будет сказать, что когда изуродованные до неузнаваемости останки человеческих тел были наконец брошены в костер, то они уже не имели ни рук, ни ног, ни глаз, ни носа, ни ушей, ни губ; это были просто окровавленные торсы, не имеющие даже человеческого подобия.
Остальная часть праздничной программы была более отрадной и представляла собой не столь кровавое зрелище. На громадную площадь, то есть целую поляну, окруженную сплошным кольцом воинов, вооруженных длинными копьями, были выпущены с десяток живых кенгуру, и молодые нагарнуки должны были, состязаясь с ними в быстроте ног, затравить их, то есть загонять так, чтобы в конце концов изловить их руками; воины же с копьями не давали затравленным животным прорваться через их цепь. Менее чем за полчаса все десять животных были изловлены и затем торжественно доставлены Верховному Жрецу. После этого молодые воины упражнялись еще в разных играх, проявляя необычайную ловкость, меткость и проворство.
Последний и важнейший акт торжества, то есть самое посвящение преемника хранителя Священного Огня, произвело громадное впечатление на нагарнуков, еще не видевших этого обряда. В тот момент, когда солнце скрылось с горизонта, громадный хор, состоящий из мужчин и женщин всего племени, запел еще раз гимн Священному Огню, и Великий Хранитель, или Верховный Жрец, держа за руку своего старшего сына и преемника по должности, медленно прошел через громадный костер, достигавший свыше тридцати футов длины и сооруженный наподобие двух толстых стен, сходящихся между собой в вершине, то есть наподобие туннеля в пирамиде. Под этой горящей пирамидой, сквозь этот узкий проход должны были пройти, торжественно и плавно, отец и сын — хранители Священного Огня. Три раза повторили они этот фокус, приведший всех в восторженное недоумение, кроме графа и Красного Капитана.
— Я готов сейчас же проделать то же самое, — сказал американец, — всем изучавшим физику давно известно, что человек безнаказанно может провести две или две с половиной минуты в раскаленной хлебной печи при условии, что он будет совершенно нагим, как эти жрецы происходящее при этом сильное испарение тела вокруг него образуется пар, имеющий значительно более низкую температуру, чем окружающая среда, и этого достаточно, чтобы на короткое время предохранить человека даже от ожогов. Таким образом плавильщики безнаказанно погружают свой руки в котлы с расплавленным оловом! — объяснил Красный Капитан Дику.
— Да… великое дело наука! — протянул канадец задумчиво.
Тем временем совершенно стемнело, и нагарнуки направились вслед за хозяевами Франс-Стэшена к усадьбе, где был приготовлен для них пир. Обильные яства и напитки красовались на длинных низких столах, скорее мостках, под открытым небом для туземцев, а в столовой был накрыт стол для европейцев и избранных гостей.
Какое громадное количество яств требовалось для восьми тысяч человек, аппетит которых был подстегнут разнообразными переживаниями этого дня и всяческими телесными упражнениями, трудно себе представить, тем более, что австралийцы имеют обыкновение есть до полного изнеможения, до потери сознания! Когда после трапезы гости успели немного соснуть и прийти в себя, были пущены фейерверки, эффект которых превзошел все ожидания. Нагарнуки, никогда не видевшие ничего подобного, в неописуемом восторге огласили воздух громкими криками; европейцы, в свою очередь, приветствовали виновника торжества единодушным «ура», как вдруг ровно в восемь часов вечера громадный сноп серебристо-белого света вырвался из середины озера и, охватив весь небесный свод, заставил поблекнуть ракеты фейерверка. Этот свет озарил все озеро, как солнце освещает всю окрестность; кругом стало светло, как днем, и фейерверк утерял свою прелесть и красоту. Оливье тотчас же распорядился прекратить его, да никто уже и не интересовался им более. Туземцы кинулись на землю животом вниз и лежали, уткнувшись в нее лицом, полагая, что это появление Моту-Уи по случаю праздника огня, а европейцы решили, что это сюрприз, приготовленный графом для всеобщего увеселения.
Только Джонатан Спайерс в тот момент, когда сноп света вырвался из середины озера, спокойно взглянул на свои часы и прошептал:
— Прекрасно, этот славный Дэвис точен, как хронометр!
Оливье, бледный, как смерть, не в состоянии был вымолвить ни единого слова в ответ на приветствия и поздравления своих гостей, отлично зная, кому и чему следует приписать это удивительное явление.
— Что вы на это скажете? — обратился он к Джонатану Спайерсу.
— Поздравляю вас с успехом; вам для этого понадобился, конечно, рефлектор очень большой силы!
Оливье не стал разуверять его и решил отложить до завтра все разъяснения своих отношений с Невидимыми и все то, что ему уже пришлось пережить благодаря этому. Джонатан же только и ждал этого сигнала, чтобы знать, что на «Ремэмбере» все благополучно и находится в полной готовности для его возвращения. Он как раз избрал это время, чтобы под предлогом усталости попросить у любезных хозяев разрешения удалиться. Оливье нашел это весьма естественным и, извинившись, что не может лично проводить его в предназначенное для него помещение, так как не желает оставить своих гостей, нагарнукских вождей, одних за трапезой, за которой он, как хозяин, непременно должен председательствовать, если не желает нанести им оскорбление, приказал одному из своих слуг проводить капитана в его комнату, а затем обменялся с ним дружеским рукопожатием со словами: «До завтра!»
— Непременно, я буду ждать!
Как только Красный Капитан остался один в той части дома, которая была предоставлена ему, он вздохнул с облегчением: наконец-то он может начать действовать! Не теряя ни минуты, он осмотрел свой револьвер, изготовленный по его специальному заказу, 12-миллиметрового калибра, бьющий на двести шагов, с коническими разрывными пулями, начиненными фульминатом.[18] Ружье он оставил на столе, так как оно могло только стеснить его на ходу, и с револьвером в руке, крадучись, выбрался через черный ход из дома.
Но в тот момент, когда он готов был перешагнуть через порог, ему показалось, что какая-то темная тень скользнула в кусты. Он тотчас отступил назад и, выждав некоторое время, стал напряженно присматривался. Прошло десять минут! Ничто нигде не шелохнулось; тогда он тихонько пробрался в ближайшие кусты и сквозь них в обход выбрался к озеру намного дальше того места, где все еще пировала вблизи дома темнокожая толпа. Теперь он пустился бежать со всех ног к тому месту, где оставил утром «Лебедя». Он рассчитывал застать своих людей наготове, так как знаком, сделанным им негру, извещал, что вернется на судно спустя несколько часов после заката. Менее чем в пятидесяти метрах позади него две черных тени неслись, как на крыльях ветра, едва касаясь ногами земли, словно призраки. То были Виллиго и Коанук, который сегодня более, чем когда-либо, оправдывал свое прозвище Сына Ночи.
Сухощавый и мускулистый, Джонатан Спайерс был чрезвычайно проворен, и нагнать его было тем труднее для Виллиго и Коанука, что те должны были остерегаться быть замеченными. Кроме того, ночью они не могли так твердо рассчитывать на меткость своих бумерангов.
В Красном Капитане Виллиго угадывал незаурядного противника, и захватить его врасплох было не так-то просто. Правда, им казалось, что он был безоружен, но тем не менее обоих нагарнуков томило какое-то мрачное предчувствие, и, кроме того, они испытывали невольное уважение к личности этого человека, построившего такое удивительное судно, как то, которым они завладели сегодня утром.
Как ни странно, Джонатан Спайерс тоже ощущал какую-то неясную тревогу. «Что, если я не застану „Лебедя“ на месте», — спрашивал он себя, и холодный пот выступал у него на лбу. Но разве подобная мысль не была безумием? Кто мог узнать секрет управления этим судном? Разве он не был уверен в своих людях, как в самом себе? Пусть так! Но все же он был неосторожен, оставив верхний люк «Лебедя» открытым, благодаря чему можно было отодвинуть медную планку, скрывавшую хрустальные кнопки, что при иных условиях было невозможно. И капитан дал себе слово никогда больше этого не делать.
Еще несколько минут, и он уже на месте; вот и большая поляна, представлявшая продолжение леса, который начинается у того самого места, где спрятан «Лебедь». И вот он уже на отмели; он подает условный знак, но ответа нет.
Дрожащей рукой капитан раздвинул прибрежные кусты, мешающие ему видеть эту часть озера, и жадно впился глазами в его хрустальную поверхность, но «Лебедь» исчез. Нигде, куда не кинешь взгляд, на всем громадном водяном пространстве не было ни малейшего признака исчезнувшего судна. Между тем на озере, залитом луной, светло, как днем!
Горло у капитана пересохло; он пытался крикнуть, но что-то сдавило ему горло, и, не успей он во время ухватиться за ствол корявой ивы, он упал бы в воду.
— Уж не с ума ли я схожу! — пролепетал он вне себя от страха. — Нет, я, вероятно, ошибся: это невозможно… «Лебедь» стоит на якоре несколько выше!
Капитан сделал еще несколько шагов вперед и опять посмотрел. Нет, он не ошибся: это то самое место, где он поутру оставил свой корабль!
Сначала его отчаяние было столь велико, что машинально блуждавшие по револьверу пальцы его руки внушили ему мысль покончить с собой. Но в тот же момент в нем вспыхнула такая жажда мщения, что он вновь захотел жить, хотя бы только ради этого. Теперь его мучило уже не столько само исчезновение «Лебедя», сколько та тайна, которая окружала все происшедшее. У него мелькнула было мысль, уж не завладел ли Иванович одним из его рукописных трудов, относящихся к управлению «Ремэмбер», и не воспользовался ли он почерпнутыми из него сведениями, чтобы, маневрируя «Ремэмбером», захватить «Лебедя», но ему тотчас же это предположение показалось невероятным. Разве его верный Дэвис и весь преданный ему экипаж допустили бы что-либо подобное?! Кого же в таком случае обвинять?! Весь персонал Франс-Стэшена был все время там налицо; подозревать туземцев ему не приходило в голову, до того это казалось немыслимым.
И, не зная виновника, капитан поклялся отомстить ему еще более жестоко, чем мстили сегодня утром своим пленникам нагарнукские женщины за своих сыновей. Если ему не удастся найти «Лебедя», то ведь все его десять лет каторжного труда пропали тогда даром! А что станется с его несчастными друзьями там, в «Ремэмбере», на дне озера? Как может он добраться до них, на глубину свыше трехсот футов?! Для этого необходимо вернуться в Сан-Франциско и приказать построить специальный аппарат, так как обычного подводного колокола в данном случае было бы недостаточно. Но на это потребовался бы год, а как знать, что за это время могло произойти на «Ремэмбере»! Нарушение дисциплины могло привести к ужасным последствиям… Может ли Дэвис удержать механиков от какой-нибудь безумной попытки с целью вырваться из этой подводной тюрьмы?! Малейший пустяк мог приостановить нормальное и беспрепятственное выделение электричества из аккумуляторов, и тогда машина, продолжающая вырабатывать электричество, настолько насытит им все аппараты, что «Ремэмбер» разорвет, как паровой котел без предохранительных клапанов.
Все эти мысли с быстротой молнии пронеслись в голове капитана, и он решил дождаться дня, чтобы предпринять расследование, так как не могли же бесследно исчезнуть судно и три человека. Оставалось еще предположение, что «Лебедь» унесло одним из подводных течений, и так как экипаж не мог ничем воспротивиться этому, то оно и пошло ко дну вместе с ним. Эта страшная мысль почти утешила его!
Теперь он удалился на несколько шагов от берега, чтобы при свете ослепительно яркой луны посмотреть, нет ли каких следов, оставшихся от пропавшего судна, как вдруг ему показалось, что вдали, шагах в пятидесяти от него, мелькнула какая-то тень! Такое же ощущение было у него и тогда, когда он выходил из дома во Франс-Стэшене, и это заставило его призадуматься.
На этот раз он решил выяснить, ошибается он или нет. С этой целью он вышел на дорогу и, постояв с минуту как бы в нерешительности, бросился вдруг в сторону, обратную той, с которой пришел, а спустя несколько минут, воспользовавшись поворотом дороги, одним прыжком очутился в кустах, где и притаился, держа наготове револьвер. Вскоре двое австралийцев, очевидно, преследовавших его, показались на дороге. Они миновали его, но, пробежав шагов тридцать или сорок, остановились, почуяв своим инстинктом дикарей, что сбились со следа. Красный Капитан видел, как они, посовещавшись о чем-то, расстались и принялись исследовать кусты по обе стороны дороги.
Спайерс все это видел; не будучи труслив, он все еще хотел удостовериться в намерениях туземцев и ничего не предпринимал против них. Но, не желая, чтобы они напали на него в кустах, сам решительно выскочил на дорогу и встал в полосе лунного света лицом прямо к ним.
При виде его оба австралийца вскрикнули от удивления и, точно сговорившись, отскочили назад и пустили свои бумеранги с уверенностью людей, никогда не промахивавшихся. Но капитан предвидел их движение и как раз вовремя бросился на землю пластом, так как бумеранги обоих дикарей просвистели над его головой. Опоздай он на две секунды, и страшное оружие раскроило бы ему череп.
Австралийцы же были так уверены в меткости своего удара, что внезапное падение на землю капитана объяснили это делом своих рук и с криком торжества устремились к нему, чтобы снять скальп. Но радость их была непродолжительна; капитан дал им приблизиться на половину расстояния и, прежде чем нагарнуки успели прийти в себя от изумления, вскочил и, наведя на них револьвер, спустил курок. Виллиго упал, как сноп, без стона, без крика. Коанук кинулся к нему, вероятно, желая поднять его на плечи и скрыться вместе с ним в буше, но едва он склонился к вождю, как раздался еще выстрел, и молодой воин пал мертвым подле своего друга.
— Ага, друзья мои, чтобы справиться с Красным Капитаном, нужно побольше двух человек! — воскликнул Джонатан Спайерс. — Теперь-то я знаю хоть первое слово загадки!
Снова зарядив свой револьвер, он подошел к австралийцам, держа наготове оружие, но оба нагарнука лежали на траве, окрашенной их кровью, со сжатыми кулаками; оба они были ранены в грудь. Джонатан склонился к Коануку и осторожно приподнял его руку, которая тотчас же безжизненно упала вдоль тела юноши.
— Да… этот готов! — прошептал капитан и стал вглядываться в его лицо. Но оно не было ему знакомо. Тогда он наклонился над другим нагарнуком, и при первом же взгляде у него вырвался невольный крик: это был Виллиго, друг молодого графа.
— А… так значит, граф подослал их убить меня, меня, который готов был посвятить ему всю свою жизнь! Так стань же вновь Красным Капитаном, живи лишь ненавистью и мщением! — мысленно вскрикнул он. — Гостеприимство, честь и дружба — все это глупые слова, которыми люди играют, чтобы обмануть себе подобных!
Но вскоре его мысли приняли другой оборот.
— Нет, я безумец! Как я мог заподозрить графа? Разве это такой человек? Он единственный человек, который подал мне руку помощи, он, рискуя своей жизнью, хотел сегодня спасти несчастных пленников. Нет! Нет!.. Разве он не говорил, что рассчитывает на мое содействие, разве он не готовился открыть мне через несколько часов свою душу, свои опасения и надежды?! Нет, нет, он здесь ни при чем! В таком случае дело еще больше осложняется… Значит, здесь, во Франс-Стэшене, должен быть удивительно сильный человек, удивительно умный, которому рабски повинуются туземцы и который какими-то судьбами добрался до моей тайны! Чем же иначе объяснить исчезновение «Лебедя» и безумное покушение на мою жизнь?! Но кто может быть этот человек? Какую цель он преследует? Я во что бы то ни стало должен найти его, и молодой граф поможет мне в этом!
В этот момент, взглянув на труп Виллиго, капитан невольно содрогнулся: ему казалось, что австралиец смотрит на него грозно и свирепо. Широко раскрытый глаз нагарнука смотрел неподвижно, как глаз мертвеца, который забыли закрыть после смерти; казалось, его взгляд с упорной настойчивостью направлен на капитана. Последнему стало жутко под этим упорным, неподвижным взглядом, он машинально вытянул вооруженную револьвером руку и хотел было спустить курок, чтобы уничтожить эти назойливые глаза, но раздумал. «А что, если он не мертв, — подумал капитан, — какую невероятную силу воли должен он иметь, чтобы оставаться таким неподвижным под дулом моего револьвера?! Нет, не следует обезображивать труп врага!» — И он опустил свой револьвер.
Теперь он подумал о том, что надо избавиться от трупов; в его интересах, чтобы никто до поры до времени не узнал о смерти этих двух туземцев. Подозрение в их смерти легко могло пасть на него, и тогда их единоплеменники непременно отомстят ему за их смерть. Если бы он мог добраться до «Ремэмбера», то, конечно, не стал бы даже и думать об этом, но раз ему приходилось отправляться в Соединенные Штаты, то необходимо было, чтобы смерть этих туземцев оставалась тайной на то короткое время, которое ему придется провести в доме Оливье.
Озеро было тут, под рукой, и проще всего было, конечно, сбросить туда трупы нагарнуков. Он знал, что они всплывут не раньше, как на седьмые или восьмые сутки, а этого было для него более чем достаточно.
Поэтому, стащив трупы обоих убитых за ноги на край обрывистого берега, он слегка подтолкнул их ногой, и они сами скатились под откос в озеро.
Джонатан Спайерс некоторое время смотрел на воду, по которой расходились концентрические крути, пока все не успокоилось.
— Ну, а теперь, — сказал Красный Капитан, направляясь к дому графа д'Антрэга, — посмотрим, какой свет прольет на это дело мой разговор с молодым графом!
НОЧЬ ПОСЛЕ ПРАЗДНЕСТВА ОГНЯ БЫЛА богата событиями. Часов около двух ночи молодой нирбоа, посланный тайком Джильпингом к своим друзьям, прибыл во Франс-Стэшен и попросил, чтобы его немедленно допустили к Оливье.
Оливье принял его тотчас же, и молодой нирбоа, оставшись с ним наедине, достал из пучка перьев, украшавших его прическу, маленькую свернутую в трубочку бумажку, которую и вручил графу. Молодой нирбоа сделал это для того, чтобы нготаки не увидели этой бумажки, так как со времени ухода Виллиго и Коанука, приходивших звать Джильпинга в гости, нготаки стали еще бдительнее следить за своим кобунгом, опасаясь, чтобы его не похитили у них. Они не стали даже выпускать из своей деревни письма, которые бедный Джильпинг писал своим друзьям, и только каким-то чудом бедняге удалось уговорить случайно зашедшего к нготакам молодого нирбоа доставить его письмо во Франс-Стэшен.
Развернув скрученную бумажку, оторванную Джильпингом от края какого-то журнала, граф прочел следующие строки, наскоро набросанные карандашом:
Дорогие джентльмены и друзья!
Ради Бога спешите освободить меня. На рассвете следующего дня меня хотят татуировать, и это решение, принятое единогласно старейшинами, неотвратимо. Мой голос не подействовал на них; напрасно я старался убедить, что честь татуировки оскорбительна для моей скромности. Ничто не помогло; очевидно, традиция требует, чтобы кобунг носил на своем лице и теле всю историю своего племени. Я бы, может быть, и подчинился этому из уважения в древней традиции, но подумал о том, что будущий лорд и член палаты лордов не имеет права превращать себя в произведение искусства. Спешите, завтра уже будет поздно!
Оливье тотчас же сообщил об этом письме канадцу, и решено было немедленно отправиться на выручку своего друга, чтобы спасти от татуировки хотя бы его лицо.
Ввиду срочности этого дела Оливье решил отложить свой разговор до послезавтра и, не желая беспокоить спящего гостя, собирался предупредить его об этом лишь в момент ухода.
Канадец был того мнения, что с нготаками следует вести себя дипломатично, то есть не брать с собой никого из нагарнуков, чтобы не дать повода к новой войне между этими двумя племенами; в крайнем случае, если бы понадобилось прибегнуть к силе, двадцати человек приисковых рабочих было более чем достаточно, чтобы отбить у нготаков их друга.
Час спустя по получении письма все было уже готово. До большой деревни нготаков было около шести часов пути. Но Оливье, Дик, Лоран и Кэрби, сев на быстроногих мустангов и прихватив с собой молодого посланца, рассчитывали прибыть на место еще до рассвета. Одного их присутствия, как они считали, будет достаточно, чтобы помешать насильственной татуировке Джильпинга; если же это окажется не так, то вслед за ними должен прибыть и отряд приисковых рабочих.
Перед тем, как сесть на коня, Оливье зашел к своему гостю, но, увидев, что он крепко спит, просто оставил извинительную записку.
Минуту спустя маленький отряд мчался во всю прыть к территории нготаков; одновременно с ним выступил и маленький отряд приисковых рабочих под командой Коллинза.
Пока наши друзья спешили к нему на помощь, мы посмотрим, чему почтенный проповедник был обязан тем, что стал кобунгом нготаков.
Читатель, вероятно, помнит, что когда Дик и Оливье поспешили на помощь осажденному нирбоа ранчо Кэрби, Виллиго и Джильпинг остались в лесу, чтобы доставить на место все припасы, оружие и ящики с зоологическими коллекциями Оливье и Джильпинга.
Этими коллекциями Джильпинг дорожил настолько, что даже опасность оставаться при них не остановила его, хотя в этот момент чуть ли не весь буш был охвачен войной. И дундарупы, и нирбоа, и нготаки, и нагарнуки были на военной тропе, и Виллиго отлично сознавал всю грозившую их маленькому каравану опасность. Джильпинг же совершенно не верил в нее, самонадеянно думая, что статус английского подданного ограждает его от всякого покушения на его особу.
Уверенность его дошла до того, что, оставшись один с Виллиго после ухода остальных, он заснул самым безмятежным сном, но вскоре ему пришлось пробудиться. Дело в том, что желудок англичанина не мог долгое время обходиться без работы, отличаясь необычайным трудолюбием. Несмотря на то, что кругом в первых лучах восходящего солнца пробуждалась природа и все было полно красоты и гармонии, Джильпинг способен был ощущать красоты природы лишь на полный желудок, а потому он обратился к Черному Орлу с вопросом, не имеет ли тот что-либо против утреннего завтрака.
Так как Виллиго был в хорошем расположении духа, то с готовностью согласился и, оставив караван под великолепным, раскидистым панданом, с наслаждением растянулся под арбой и заснул сном праведника: он две ночи подряд перед этим не смыкал глаз.
Джильпинг с блаженной улыбкой открыл свои жестянки с консервами и принялся готовить завтрак. Тут были и омары под горчичным соусом, и морская рыба, и анчоусы, и сливочное масло, и знаменитый честер, и ко всему этому, в качестве приправы, пикули и горчица, а также три бутылки эля и фляжка бренди. Когда все было готово, англичанин любовно оглядел свой лукулловский завтрак и только собрался оказать ему честь, как дикие крики огласили воздух, и весь лес наполнился вооруженными нготаками с лицами покрытыми ужасной татуировкой.
Черный Орел мгновенно очутился на ногах; понимая всю опасность этого неожиданного нападения, он, притаившись за фургоном, открыл огонь из своего многозарядного ружья. Это заставило нготаков отступить. По быстроте следовавших один за другим выстрелов австралийцы, не знакомые еще с усовершенствованным оружием, заключили, что в фургоне запрятано по крайней мере человек двадцать белых.
Немного отступив, они стали совещаться, что позволило Виллиго вставить полтора десятка новых зарядов в свое ружье. Зная по опыту, что мертвая тишина, наступившая после первого беглого огня, несравненно сильнее подействует на нготаков, чем беспрерывная стрельба, он стал терпеливо выжидать удобного момента. Вспомнив при этом о ящике с оружием, Виллиго воспользовался этим небольшим перерывом, чтобы вытащить ящик из фургона и спрятать в кустах, где его трудно было заметить и найти.
Покончив с этим, вождь, сознавая, что силы врага слишком велики и что открытая борьба ни к чему не приведет, обратился к Джильпингу, который с простодушным любопытством наблюдал за дикарями, не прерывая своего завтрака:
— Воанго, возьмите ваше ружье, сделайте большой прыжок в кусты, которые находятся за вашей спиной, и бегите скорее вниз к Лебяжьей реке, а затем следуйте по ее берегу. А я, чтобы отвлечь их внимание, кинусь в противоположную сторону; они станут преследовать меня, а вы тем временем успеете уйти! Спешите только, Воанго, а то через минуту уже будет поздно.
— Благодарю вас, Виллиго, — крикнул ему англичанин, — но я не понимаю, зачем мне вмешиваться в ваши дела: они касаются только вас, а я — англичанин. Какое мне дело до ваших счетов между собой?!
Но Виллиго, не дожидаясь его ответа, уже бросился в кусты и почти тотчас же скрылся из виду.
Дикие крики огласили воздух, и человек пятьдесят нготаков пустились по его следу. «Это будет славная гонка, — подумал про себя Джильпинг, продолжая свой завтрак и наблюдая за происходящим с благодушием постороннего зрителя. — Положительно не понимаю, почему Виллиго хотел заставить меня бежать к реке, не дав мне окончить завтрак! Я, черт возьми, британский подданный, и эти дикари, конечно, не посмеют меня тронуть! Они отлично знают, что при малейшем оскорблении, нанесенном британскому подданному, должны будут уплатить полмиллиона франков штрафа, принести официальные извинения и салютовать двадцатью пятью пушечными выстрелами английскому флагу! Вот чем они рискуют! Но как они забавно смотрят на меня… Что, однако, значит быть уроженцем Лондона… и как мы можем гордиться, что находимся под защитой британского флага! Даже эти дикари испытывают к нему невольное уважение!»
Рассуждая таким образом, Джильпинг протягивал руку то к жестянке с омарами, то к анчоусам. Вдруг дикие крики и неистовый вой снова огласили воздух и раздались почти над самым его ухом; нготаки принялись перескакивать через кусты прямо на то место, где расположился Джильпинг.
«Пусть себе забавляются, — подумал тот, — то были их песни, а это их пляска. Предобродушные люди, можно сказать!»
Но прежде, чем он успел отдать себе отчет в случившемся, эти добродушные люди набросились на него, повалили, связали ему руки и, накинув петлю на шею, привязали его к дереву так, что при малейшем движении он мог сам затянуть на себе петлю.
Сначала он отбивался и кричал:
— Да разве вы не знаете, что я — британский подданный?! Вы дорого поплатитесь за это нападение, за такое насилие над свободным гражданином Великобритании!
Но никто ему ничего не отвечал; шум и гам только усиливались.
— Теперь они притворяются, что не понимают меня! Не понимают английского языка! Я заявляю, что протестую против подобного обхождения и сейчас же напишу на вас донесение министру иностранных дел! Тогда пеняйте только на себя!
Между тем нготаки набросились на его завтрак и с удивительным прожорством стали уничтожать ростбиф, сыр и консервы, обнюхивая и облизывая все, а затем накинулись на напитки; пиво австралийцам не особенно понравилось, но зато бренди снискало всеобщее одобрение. Когда ничего более не осталось, туземцы принялись кривляться и плясать, потирая себе желудок.
Какое мучение это было для Джильпинга, который не успел еще утолить свой голод!
— Ах, негодяи, мерзавцы, дикари… Проглотить, как акулы, шесть фунтов сыра… настоящего честера! — и почтенный англичанин погрозил им кулаком, а затем, забыв про накинутую на шею петлю, рванулся вперед, так что чуть было не задушил себя.
Между тем дикари, уничтожив весь завтрак, кинулись к фургону, надеясь найти там еще другие лакомства, но первый ящик, который они раскрыли, содержал зоологические коллекции Джильпинга; к немалому ужасу туземцев, из ящика посыпались превосходно набитые чучела ящериц, змей и других животных. При виде их туземцы, полагая, что вся снедь под действием чар колдовства обратилась в гадов, с ужасом бросились от фургона, и это обстоятельство спасло от гибели не только ценные коллекции Джильпинга, но и громадные запасы снарядов, амуниции и разных съестных припасов. Раздраженные до бешенства дикари окружили Джильпинга с угрожающими жестами, считая его виновником колдовства.
— Привяжите его к столбу пыток! — сказал вождь. — Посмотрим, как умеют умирать белые люди!
С криками и гримасами дикари окружили Джильпинга и в одну минуту привязали его к высокому пню.
— Хорошо, хорошо! — твердил Джильпинг. — Это будет стоить вам еще лишних сто тысяч франков! Связать британского подданного! Да знаете ли что это значит?
— Ты должен умереть! — сказал ему вождь на своем родном языке, которого, конечно, англичанин не понимал.
— Что ты бормочешь, полно шутить! Говори по-английски, и мы с тобой сговоримся!
— Пой свою предсмертную песню! — продолжал вождь и сделал жест рукой.
Джильпинг подумал, что вождь указал ему на его кларнет, висевший, по обыкновению, у него за плечом.
— А, ты хочешь, чтобы я сыграл тебе что-нибудь! Недурной у тебя вкус… Развяжи мне руки, и я тебе сыграю! — и он показал, что руки его связаны и их надо развязать.
Обычай требовал не отказывать ни в чем воину, который должен умереть, за исключением, конечно, возвращения ему свободы. Не заставляя просить себя, вождь одним ударом ножа перерезал лианы, связывавшие руки пленника. Джильпинг вздохнул с облегчением.
— Ну вот, теперь я сыграю одну маленькую вещицу, и вы вернете мне свободу, не так ли?!
Вождь кивнул головой в знак того, что, мол, мы ждем, но Джильпинг принял это за согласие и, радостно схватив свой кларнет, сыграл какую-то веселенькую а прелюдию, затем заиграл блестящие вариации на тему одного известного вальса.
Туземцы впервые слышали подобную музыку, так как их музыканты до сего времени только ударяли в такт камень о камень. Их немое восхищение и удивление вскоре перешли в сладкое очарование; усевшись кружком на траве, они плавно раскачивали головами, в сладостной истоме закрывая глаза и давая убаюкивать себя гармонией звуков. Когда же в музыке появился быстрый темп вальса, дикари, точно по команде, вскочили на ноги и принялись отплясывать, издавая при этом странные звуки, означавшие восторг и возбуждение.
Вдруг кто-то, точно под впечатлением внезапно озарившей его мысли, крикнул:
— Кобунг поппа! Кобунг поппа!
— Кобунг поппа! — повторили хором остальные, кидаясь в ноги Джильпингу, и начали один за другим носом тереться об его сапоги. Это означало, что пред ними белый кобунг, дружественный дух какого-нибудь предка, за которого туземцы приняли Джильпинга. Простодушные дикари вдруг уверились, что он — добрый дух их племени, пришедший принести им счастье, радость и всякое благополучие, как о том гласило старое предание, по счастливой случайности предсказывавшее появление такого кобунга, как раз в это время. Джильпинга тотчас же отвязали от дерева со всевозможными знаками уважения, а самонадеянный британец приписал это тому, что в нем только сейчас признали англичанина.
— Ну, хорошо, хорошо, друзья мои! Ошибка, конечно, возможна; я не буду требовать с вас никакой пени за вашу беспримерную дерзость. Во всем остальном дело решит министр Пальмерстон… Правда, он не очень-то снисходителен, когда дело идет о британских интересах, но ведь вы сами понимаете, что тут задета честь английского флага! Впрочем, я постараюсь выгородить вас, а теперь оставьте мои сапоги в покое: вы слижете с них весь крем, и позвольте мне пожелать вам доброго утра. Впрочем, нет, не будете ли вы добры проводить меня на ферму Кэрби? Я не знаю туда дороги! Вы оказали бы мне этим большую услугу!
Пока он говорил, австралийцы благоговейно слушали его, говоря друг другу: «Так вот на каком языке изъясняются на луне наши предки»… Теперь для них казалось несомненным, что этот кобунг ночью упал с луны и что Виллиго хотел завладеть им для своего племени. Какая радость! Какое торжество для них — привести в свою деревню настоящего кобунга! Он, несомненно, для них спустился с луны, так как в его наружности не было решительно ничего, напоминающего нагарнуков; некоторые из старцев хвастались даже, что они узнают его, что это — старый, тучный вождь Каттвагонг, пришедший для того, чтобы осчастливить их после своей смерти!
Видя покорность австралийцев, Джильпинг воспользовался их миролюбивым настроением, чтобы позавтракать, и под конец угостил их пением псалма и повторением его мотива на кларнете, к вящему и неописуемому восторгу своих новых друзей.
После завтрака, собрав кое-какие свои пожитки, Джильпинг с большим трудом взобрался на спину своего верного Пасифика и двинулся вперед, как он полагал, к ферме эсквайра Кэрби.
Но едва он отъехал от места своей стоянки на несколько шагов, как его стало клонить ко сну, веки его сомкнулись и голова свесилась на грудь. Два рослых нготака, став по обе стороны его осла и шагая с ним в ногу, поддерживали почтенного мужа с двух сторон, не давая ему упасть. Убаюканный мерной качкой спокойного шага далеко не ретивого Пасифика, будущий лорд Воанго вскоре заснул крепким сном и пробудился только тогда, когда равномерная и баюкающая качка вдруг приостановилась: шествие, центральной фигурой которого являлся Джильпинг, прибыло на место.
Но увы! То была не ферма Кэрби, а большая площадь деревни нготаков, где население предупрежденное об его прибытии скороходами, забежавшими вперед, встретило его шумными и радостными приветствиями.
Таким образом Джильпинг остался у нготаков, где усердно трудился, с одинаковым как он думал, успехом и над составлением своих зоологических коллекций, и над обращением туземцев в лоно англиканской церкви.
Такое положение вещей длилось уже более года, когда Совету Старейшин вдруг пришла мысль татуировать их кобунга, чтобы никакое другое племя не могло отнять его. Только это обстоятельство и вынудило Джилъпинга обратиться за помощью к его прежним друзьям.
Благодаря их вмешательству все обошлось благополучно. Отправившись из Франс-Стэшена около трех часов утра, наши герои еще до рассвета прибыли в деревню нготаков. Все еще спали крепким сном, в том числе и двое стражей Джильпинга-кобунга, завернувшихся в теплые кенгуровые шкуры и расположившихся у дверей, ведущих в священную ограду доброго духа племени. Они полагались на ограждавшие и само жилище, и сад кобунга высокую изгородь и глубокий ров, а также на необычайную тучность самого кобунга.
Действительно, Джильпинг, который был достаточно тучен и раньше, за время своего пребывания у нготаков растолстел так сильно, что с успехом мог бы присутствовать на ежегодном «обеде толстяков» в Цинциннати.
Собственно говоря, существование Джильпинга у нготаков отнюдь не было для него неприятным, и если бы не его мечты о будущем величии семьи Джильпингов, он, вероятно, с охотой остался бы здесь до конца своих дней на откорме у нготаков. Но ведь у него на руках было тринадцать боев и мисс, которые еще нуждались в материальной, а главное, в нравственной поддержке своего досточтимого родителя. Вот почему будущий лорд Воанго решил отказаться от сладости нготакской жизни и вернуться в туманный Лондон. Но осуществить это решение было не так-то легко; его неустанно караулили и днем, и ночью. Но эту ночь Джильпинг не спал: он поджидал прихода своих друзей из Франс-Стэшена, заранее высчитав время, нужное им, чтобы прибыть сюда. Чтобы не возбудить внимания нготаков, Оливье и его друзья привязали своих лошадей в ближайшем лесочке, на некотором расстоянии от деревень, Видя, что кругом царит мертвая тишина, у них явилась мысль похитить Джильпинга и тем самым избежать, с одной стороны, переговоров с нготаками, а с другой — вооруженной схватки с ними. Ввиду этого они отправились пешком, под предводительством проводника, который хорошо знал здесь все ходы и выходы.
Подойдя на ружейный выстрел к ограде сада Джильпинг, они послали вперед молодого нирбоа, чтобы высмотреть наиболее удобное место для осуществления своего замысла. Ловкий и цепкий юноша без труда взобрался на частокол, служивший оградой саду со стороны, противоположной той, где находились ворота и где постоянно караулили нготаки. Едва только голова его показалась над частоколом, как он увидел за оградой сада самого Джильпинга, державшего на поводу Пасифика, который мирно жевал травку у себя под ногами.
Подав условный знак англичанину, молодой нирбоа поспешно вернулся к пославшим его и сообщил о том, что он видел. Не теряя ни минуты, решено было тотчас приняться за работу, то есть сначала перерубить лианы, соединявшие колья бревенчатого частокола, так как австралийцы не знают ни гвоздей, ни железа, а затем осторожно перерезав их, выворотить их так, чтобы они легли поперек рва и образовали собой мост, по которому могли бы пройти мистер Джильпинг и его верный спутник.
Работа не была, конечно, трудной, но требовала большой осторожности, так как малейший шум мог разбудить стороживших нготаков и возбудить их подозрение.
Все работали дружно, и менее чем за полчаса, все было готово, после чего Джильпинг на своем Пасифике благополучно присоединился к своим друзьям. Добравшись до лесочка, они проворно вскочили на своих коней и помчались в обратный путь к Франс-Стэшену. По дороге им встретился Коллинз с рабочими; им объявили, что их услуги не понадобятся, и те были очень довольны. К завтраку все уже были дома в уютной столовой Франс-Стэшена, где Оливье весело представил своего нового гостя Джонатану Спайерсу под именем Джона Джильпинга, эсквайра, или лорда Воанго.
Джильпинг был очень счастлив, что снова очутился среди европейцев, людей, говорящих на его родном языке; его огорчало только одно обстоятельство, а именно, что ему пришлось оставить у нготаков все свои великолепные коллекции, собранные им за время его пребывания у них. Но друзья утешили его, убедив, что после первых дней негодования нготаки, без сомнения, вернут ему коллекции взамен кое-каких приятных для них подарков.
Джильпинг даже прослезился от радости при виде стола, сервированного по-европейски, с копчеными окороками, языками, холодной индюшкой, пикулями и всевозможными гастрономическими лакомствами. Он ел все и пил с удвоенным и утроенным усердием, так что четверо слуг вынуждены были отнести его из-за стола в его комнату на постель.
По окончании завтрака, Оливье подошел к Джонатану Спайерсу и сказал:
— Дорогой мой гость, расположены ли вы уделить мне теперь немного вашего времени и вашего внимания?
— Я только что сам хотел спросить вас об этом! — ответил его собеседник.
— Дело в том, — продолжал Оливье, — что то, что я имею сказать вам, чрезвычайно важно. Моей жизни, моему будущему, а, главное, счастью всей моей жизни грозят в настоящее время невидимые, неуловимые враги. Я рассчитываю на то, что, в память прошлого, вы не откажетесь быть в числе моих защитников!
— Я, конечно, не знаю, какие могут быть у ваших врагов причины ненавидеть вас; но, кроме этого, все остальное мне известно!
— Вам все известно?!
— Да, и даже то, чего вы сами не знаете: имена ваших врагов, их намерения и средства, которыми они хотят действовать против вас… Что должно отныне соединить нас и телом, и душой, так это то, что ваши враги — те самые, что преследуют и травят меня в настоящий момент!
В ОТСУТСТВИЕ ОЛИВЬЕ КАПИТАН СНОВА взвесил все возможные причины удивительного исчезновения «Лебедя». Как ни невероятен был этот факт, тем не менее он был неоспорим: маленького спутника «Ремэмбера» нигде не было, а покушение на его жизнь, несомненно, было связано с этим исчезновением. Прочтя записку Оливье, откладывавшую их разговор на позднейшее время, капитан отправился на озеро и еще раз внимательно исследовал берег в том месте, где он оставил судно; он убедился, что никакого течения в этом месте не было. Волей-неволей пришлось вернуться к мысли, что это было делом рук Ивановича. По-видимому, последний, желая овладеть его изобретением и поставить его в полную зависимость от себя и от Невидимых, убедил последних отправить на всякий случай в Австралию несколько человек, выдающихся механиков и электротехников, чтобы они были у него под рукой. Эти господа, скрываясь в буше, сумели подкупить Виллиго и его товарища, чтобы те осведомляли их обо всем, происходящем на озере Эйр и в его окрестностях, и так как опыты Красного Капитана на озере не могли не привлечь их внимания, то они учредили за озером еще более строгий надзор; при этом от них, конечно, не могла укрыться его высадка. Тогда туземцы, заманив в ловушку оставленных им на «Лебеде» людей, убили их и предоставили инженерам возможность овладеть судном и открыть секрет управления им, что было особенно легко из-за его собственной оплошности.
Как мы видим, Джонатан Спайерс в некотором отношении был недалек от истины. Но предположить, что его секрет открыли дикари, было настолько невероятно, что эта мысль, конечно, ни одной минуты не приходила ему в голову. Главным виновником всего был, несомненно, Иванович, и потому капитан в самом начале разговора с графом заявил ему, что у него общие с графом враги.
— Да, — повторил он еще раз, видя безмолвное удивление графа, — ваши враги те же, что и мои! И мы вместе будем бороться против них!
— Как, — воскликнул тот, — вы знаете имя моих врагов, знаете их намерения и планы, даже их средства борьбы… Назовите же их мне!
— Имя им легион, — ответил капитан, — и вы сами не знаете их, но они называют себя «Невидимыми». А их агент здесь в Австралии, которого вы знаете под именем «человека в маске»…
— Вы знаете «человека в маске»?!
— Да, знаю, но дал честное слово никому не называть его, и этого слова не могу нарушить! Но я не давал ему клятвы, что не поставлю его лицом к лицу с вами, что я не сорву с него его маски и не буду мстить ему за вас, и потому клянусь, что повешу его на первом же дереве, которое попадется мне на глаза в удобную минуту!
— Но кто вы такой?
— Я — номер триста тридцать третий, член Общества Невидимых! — сказал капитан, понизив голос до шепота.
Если бы у Оливье над головой обрушилась крыша или под ногами провалился пол, он не был бы столь поражен.
— Член Общества Невидимых! — пролепетал он, побледнев, как полотно. — Член Общества Невидимых под моей кровлей!
— Сжальтесь, граф, сжальтесь! Неужели вы не видите, что я готов умереть за вас, что я с радостью отдам жизнь за своего благодетеля! — рыдая, восклицал Красный Капитан.
При виде этого непритворного отчаяния Оливье сразу успокоился: он почувствовал, что в жизни этого человека есть какая-то тайна и что прежде, чем его осудить, надо его узнать. Протянув ему чистосердечно обе руки, он сказал:
— Я чувствую, что могу пожать вашу руку, чувствую, что вы много страдали и отчаяние ваше непритворно! Я верю, что вы любите меня… Успокойтесь же и пойдемте отсюда: нам с вами неудобно говорить здесь!
Разговор этот происходил в отдаленном углу столовой; но никто ничего не заметил, так как за громким и веселым смехом и говором рабочих прииска, оставшихся завтракать после похода к нготакам, ничего не было слышно.
— Пойдемте, друг мой, — сказал Оливье, делая ударение на последнем слове, — нам с вами надо поговорить с глазу на глаз… Но если это не будет вам неприятно, то я бы очень желал, чтобы при нашем разговоре присутствовал мой верный друг Дик, от которого я не имею никаких секретов! До сего момента он всегда поддерживал меня, ободрял и защищал в борьбе против Невидимых. Он сделал меня миллионером, поделившись со мной этим прииском, и ему, вероятно, показалось бы странным, если бы мы с вами стали говорить о столь важных делах, не пригласив его участвовать в нашем разговоре.
— Ваше желание для меня закон, — отозвался капитан, — кроме того, я сам того мнения, что ввиду серьезных решений, к которым мы должны прийти, разумные советы вашего друга могут быть нам весьма полезны!
В это время Дик оживленно разговаривал в саду с каким-то туземцем.
— Лоран, — обратился граф к своему слуге, — предупреди Дика, что мы ждем его в библиотеке! — и с этими словами Оливье повел капитана в комнату первого этажа, служившую библиотекой.
Не прошло и пяти минут, как дверь порывисто распахнулась, и в комнату ворвался Дик вне себя от гнева и негодования, с глазами, полными слез.
— Оливье, — крикнул он с порога, — наш старый друг Виллиго, мой верный товарищ и брат, и молодой Коанук умирают в своей хижине!
— Виллиго… Коанук… умирают! — воскликнул Оливье, не веря своим ушам.
— Да, они вернулись сегодня ночью, — продолжал канадец уже грозно, многозначительно глядя на Красного Капитана, — у обоих грудь пробита револьверной пулей. Они ползли по кустам, с каждым шагом истекая кровью, поддерживая друг друга, чтобы добраться до своего жилища.
— Подло подстреленные в спину, потому что ни один человек не посмел бы напасть на Виллиго открыто! — воскликнул Оливье.
— Нет, не в спину, а прямо в грудь, — мрачно возразил Дик. — Наши бедные друзья были вооружены только одними бумерангами и не ожидали предательского выстрела. Но они будут отомщены, — добавил канадец, — они успели назвать своего убийцу.
При первых же словах Дика Джонатан Спайерс побледнел. Так значит, эти туземцы, хотевшие заманить его в западню, не умерли; у них хватило сил выплыть из озера и добрести до своей деревни!
В первый момент капитан не испытывал ничего, кроме некоторого удивления, но последние слова Дика, сказанные вызывающим тоном угрозы, взорвали его…
— И кто же этот убийца? — спросил Оливье, слишком взволнованный этой вестью, чтобы обратить внимание на угрожающие взгляды Дика, направленные на капитана.
— К счастью, он в наших руках! И мы скоро расправимся с ним! Этот убийца — подлый шпион, злоупотребляющий нашим гостеприимством…
— Берегитесь! — крикнул Красный Капитан, побледнев от сдерживаемого бешенства. — Меня зовут Красным Капитаном, и я не поручусь за себя.
— Вы видите, Оливье, — проговорил Дик с величайшим спокойствием, — убийца сам себя выдал.
— Как? Вы?.. Вы? — воскликнул Оливье с глубоким огорчением.
— Пусть он примет законное воздаяние! — сказал канадец и хлопнул два раза в ладоши.
В тот же момент в комнату ворвалось десять человек приисковых рабочих, вооруженных револьверами.
— Схватить этого человека! — приказал Дик.
— Первый, кто подойдет, будет убит! — заревел капитан, выхватив свой револьвер, который он постоянно носил при себе, и задвинул себя столом.
Рабочие замялись.
— Трус, — крикнул капитан Дику, — других натравливаешь, а сам не смеешь взять меня!
В один момент Дик выхватил револьвер у первого ближайшего рабочего и одним прыжком подался вперед, но Оливье обхватил его обеими руками поперек тела.
— Благодари этого благородного юношу, который защитил тебя своею грудью, не то тебя теперь уж не было бы в живых! — мрачно проговорил Дик.
— Благодетель мой, спаситель мой! Клянусь вам честью, мне не в чем себя упрекать… Выслушайте меня, умоляю вас!..
— Оставьте нас, — сказал Оливье, обращаясь к рабочим, — я за все отвечаю!
Смущенные решительным видом капитана, они поспешили уйти.
— О, благодарю вас, граф! — воскликнул Джонатан Спайерс. — Вы положили конец сцене, после которой оставшиеся в живых предавались бы самому горькому отчаянию, быть может, всю свою жизнь! Вы увидите, что я заслуживаю ваше уважение, только ваше, потому что ничьим другим я не дорожу!
Последние слова были брошены в адрес канадца, что тот прекрасно понял.
Видя, что граф становится на сторону убийцы вождя, канадец, возмущенный этим до глубины души, не мог удержаться, чтобы не воскликнуть:
— Так вот как вы отблагодарили меня за все мои благодеяния вам, за все, что сделал для вас Виллиго!
Но едва он произнес это, как понял, что вырыл между Оливье и собой бездонную пропасть, и готов был отдать теперь полжизни, чтобы взять свои слова обратно.
При столь неожиданном ударе Оливье страшно побледнел, и в нем заговорила гордость.
— Знайте, господин Дик Лефошер, что графы де Лорагю д'Антрэг всегда платили свои долги… И я поступлю так же!
В первый момент Дик даже не понял всего значения этих слов, его поразило только, что он назвал его господином, и это болезненно укололо старого траппера.
— Оливье, милый Оливье! Простите меня, простите старого траппера за невольно сорвавшееся горькое слово! Не называйте меня так, как вы сейчас назвали, мне это больно… Оливье, протяните мне руку и скажите мне, что все забыто! — начал он упрашивать.
Растроганный Оливье тотчас же протянул ему руку и добавил:
— Все забыто! И пусть об этом никогда больше не будет сказано ни одного слова! — затем, обернувшись к капитану, он спросил: — Так это вы стреляли в Виллиго и Коанука?
— Да, в ответ на предательское нападение, защищая свою жизнь, — ответил Красный Капитан. — Позвольте мне рассказать вам мою печальную историю, без чего вы не поймете моего появления здесь и моих действий, вероятно, восстановивших против меня этих туземцев.
— Мы вас слушаем! — коротко сказал Оливье.
В кратких, но прочувственных словах Джонатан Спайерс описал свое злополучное и тяжелое детство, свои мучения, обиды и страдания, отчаяние, когда у него украли первое изобретение, свой уход в Сан-Франциско, решение наложить на себя руки и счастливую случайность, пославшую в этот момент молодого графа, который спас ему жизнь и вдохнул в него мужество. Затем, перейдя к рассказу, относящемуся к его изобретению «Ремэмбера» и его связям с Ивановичем, он не скрыл от графа решительно ничего, кроме имени этого человека; не умолчал даже об обязательстве захватить в плен графа, которого он не знал и которого ему выдали за отвратительного авантюриста, причем он поставил условием, что его жизнь пощадят, равно как и жизнь всех французов, в память доброго поступка того неизвестного француза, который тогда сжалился над ним. Он трогательно описал чувства, которые испытал, узнав, что граф и есть именно тот человек, который некогда спас его, и рассказал о своем решении тотчас же встать на его сторону в борьбе с Невидимыми. Все это было так искренне, горячо и трогательно, что не только Оливье, но и Дик готовы были протянуть ему руку и с чувством пожать ее, но они ждали, как он объяснит им свою схватку с Виллиго.
— На этот счет, — закончил свою исповедь Джонатан Спайерс, — я не могу сказать вам ничего особенно точного, так как самому мне не все ясно, или, вернее, много вовсе не ясно. Когда я хотел вернуться на «Ремэмбер», чтобы объясниться с уполномоченным Невидимых, то не нашел своего «Лебедя» на том месте, где его оставил, а когда стал исследовать берег, чтобы найти какой-нибудь след пропавшего судна, на меня вдруг напали эти два туземца, следившие за мной от самого Франс-Стэшена. Когда я в одном из убитых мною туземцев узнал вождя Виллиго, то была минута, когда я поверил в западню, устроенную мне по приказанию кого-нибудь из обитателей этого дома, но тотчас же откинул эту мысль. Как вы видите, я ранил обоих туземцев, защищая свою жизнь; впрочем, я в этом отношении всецело полагаюсь на их показания, если только они в состоянии сказать всю правду.
В этот момент Лоран доложил, что Нирроба, которого Дик послал в деревню узнать о состоянии здоровья вождя, вернулся. Туземца впустили в библиотеку, и он подтвердил, со слов обоих нагарнуков, что они первые напали на белого человека, которого считают шпионом Невидимых, подосланным на погибель графу. Ничего более он не мог узнать, так как умирающие были чрезвычайно слабы и поминутно теряли сознание…
Едва Дик дослушал эти слова, как подошел к Джонатану Спайерсу и, протянув руку, сказал: «Забудем все!»
— Да, — сказал капитан, — факты были против меня, и вам было больно за вашего друга — забудем же все!
— Да, забудем все, что было между нами неприятного, — заметил Оливье, — с этого момента вы наш! — добавил он, обращаясь к своему гостю.
Но кто же похитил «Лебедя»? Этот вопрос оставался неразъясненным. Никаких сообщников Невидимых в буше не было, во всяком случае Виллиго и Коанук не способны были войти с ними в соглашение, так как намеревались убить капитана только потому, что приняли его за сообщника Невидимых.
Дик и Оливье были чрезвычайно обрадованы, узнав, что «человек в маске» находится на «Ремэмбере»: наконец-то они увидят лицом к лицу своего непримиримого и беспощадного врага и потребуют у него отчета в его возмутительных поступках; Оливье собирался даже вызвать его на дуэль.
— Никогда! — воскликнул канадец. — Мы будем судить его судом Линча!
— И я того же мнения, — сказал Джонатан Спайерс. — Всюду, где нет законного правосудия, безраздельно царит суд Линча, и только он один очищает землю от всяких негодяев, мерзавцев и преступников!
Но для того, чтобы захватить «человека в маске» и спасти от гибели честных обитателей «Ремэмбера», необходимо было добраться до железного колосса. А без «Лебедя» это могло быть сделано лишь с помощью водолазного колокола и скафандра, который нужно было заказать в Америке или Европе, так как в Австралии не было таких больших механических заводов.
— Так вы не видите никакого иного средства добраться до «Ремэмбера»? — спросил Оливье.
— Никакого, хотя я всячески напрягаю свой бедный мозг, чтобы придумать что-нибудь, Не могу же я, в самом деле, оставить там, под водой, Бог весть на сколько времени этих беззаветно доверившихся мне людей. Ведь в случае какой-нибудь оплошности с их стороны, которая может привести к порче машины, вырабатывающей воздух, они все погибнут, задохнувшись от отсутствия воздуха.
— Какой ужас! — воскликнули в один голос Дик и Оливье.
— Если бы мне удалось каким-нибудь образом поднять на поверхность «Ремэмбер», то я разыскал бы пропавшего «Лебедя» в самое короткое время. Я обыскал бы все уголки Австралии и нашел бы его, так как похитители его, кто бы они ни были, не могли, не зная внутреннего устройства судна, перебраться за океан ни по воздуху, ни по воде!
— Вот если бы наш приятель Джильпинг был в состоянии принять участие в нашей беседе, то, вероятно, нашел бы возможность дать нам какой-нибудь полезный совет! Несмотря на кое-какие свои слабости, это весьма серьезный ученый, — сказал Оливье, — один из выдающихся членов Лондонского Королевского общества!
РЕШЕНО БЫЛО ВЕЧЕРОМ СОБРАТЬСЯ НА совет, когда Джильпинг, основательно проспавшись, будет в состоянии принять в нем участие. Тем временем канадец поспешил к своему умирающему другу Виллиго. Тот метался в сильном бреду; ни Черный Орел, ни Коанук не узнавали своего друга. Вокруг них собрались многочисленные колдуны и знахари племени, но все их заклинания оставались бессильными.
Канадец приказал прежде всего промыть раны, затем исследовал их зондом и с радостью убедился, что в обоих случаях пуля прошла навылет и, если она не задела какой-нибудь из жизненных органов, то надежда на выздоровление еще не была потеряна. Но об этом можно было судить лишь по прошествии нескольких дней.
Страшная слабость раненых вызвана была главным образом громадной потерей крови. Когда их ранили, они поняли, что малейшее движение может погубить их и что только прикинувшись мертвыми они могли остаться в живых, и потому они дали сбросить себя в озеро и нашли в себе даже силы нырнуть, чтобы выплыть метрах в десяти от того места, где стоял капитан, под прикрытием развесистых ив выбраться на берег и с величайшим трудом добраться до родной деревни. Но здесь силы окончательно изменили им.
В конце концов, канадец ушел от своих раненых друзей несколько успокоенным. В тот же вечер Джильпинг был посвящен в положение дел. Ясно было, что необходимо или поднять «Ремэмбер» со дна озера хоть на несколько минут, чтобы капитан мог привести в действие пружину элеватора, или же опуститься на дно озера к «Ремэмберу». То и другое казалось невозможным. Но каково было удивление Оливье и Дика, Кэрби и самого Джонатана Спайерса, когда Джильпинг, выслушав внимательно все подробности, какие только мог сообщить ему капитан, не без некоторой гордости сказал:
— Только-то! Ну, так я нашел средство поднять «Ремэмбер» на поверхность и продержать его в таком положении хоть целый час!
— Но как?
— Ну, это уж мое дело! Я требую только, чтобы в мое распоряжение были предоставлены ваши двадцать приисковых рабочих, крытый сарай прииска и разрешение располагать по своему усмотрению всеми материалами и запасами какие найдутся во Франс-Стэшене.
— И когда же вы думаете порадовать нас? — спросил Оливье.
— Ровно через две недели, милостивый государь!
— Две недели потерянного времени! — заметил капитан на ухо Оливье.
— Как знать?! — возразил граф.
— Позвольте мне узнать, — продолжал Джильпинг, — некоторые чрезвычайно важные для меня подробности, а именно, точную длину вашего подводного судна!
— Пятьдесят метров!
— А высота от киля до палубы?
— Десять!
— А ширина?
— Двенадцать с половиной!
— А средняя толщина обшивки?
— Приблизительно двадцать пять сантиметров; она состоит из трех слоев — стали, железа и бронзы.
— Прекрасно! — и Джильпинг с карандашом в руке стал делать какие-то вычисления, бормоча при этом сквозь зубы: «Всякое тело, погруженное в воду, утрачивает часть своего веса, равную весу того количества воды, которое оно вытесняет».
— Это несомненно! — сказал Оливье.
— Благодаря данным, сообщенным мне этим джентльменом, я могу вычислить объем «Ремэмбера». Теперь остается еще вычислить, как велика тяжесть, которую придется поднять, принимая во внимание огромное водоизмещение колосса «Ремэмбера». Мои вычисления почти готовы… Мне потребуется на поднятие «Ремэмбера» сила, равная той, какая нужна, чтобы поднять на воздух тяжесть в сотню килограммов.
Присутствующие были крайне удивлены.
Затем Джильпинг продолжал:
— Почему броненосец с обшивкой в целый фут плавает, тогда как удельный вес железа несравненно больше удельного веса воды?
— Потому что его водоизмещение чрезвычайно велико! — сказал Оливье.
— Совершенно верно. Почему же тогда «Ремэмбер», который, в сущности, построен так же, как всякое судно, не плавучий? Потому, что вес его превышает на сто килограммов вес вымещаемого им количества воды. Так как сто килограммов — очень незначительный вес, то в воде достаточно было бы толчка сильного человека, чтобы сдвинуть с места «Ремэмбер». Это-то свойство судна позволяет ему одинаково хорошо двигаться и под водой, и на поверхности воды.
Джонатан Спайерс положительно недоумевал, как эта простая мысль могла не прийти ему в голову; это объяснялось только тем, что за последние двадцать четыре часа он пережил столько потрясений, что у него голова совершенно шла кругом.
— Теперь мне остается только сделать промер и установить, на какой глубине сидит «Ремэмбер», чтобы изготовить два каната, к концам которых надо прикрепить два громадных кольца: одно из них должно обхватить «Ремэмбер» с носа, а другое — с кормы. Таким образом судно, захваченное с обоих концов, будет в моей власти; соединив концы канатов, уже легко вытащить «Ремэмбер», как рыбу на удилище, расходуя на это дело лишь силу, требуемую для поднятия ста килограммов, иначе говоря, силу пары дюжих рук.
— Это просто великолепно! — воскликнул Дик.
— Таков логический вывод моих вычислений! — продолжал Джильпинг. — Но так как мне неизвестно, да и капитану, вероятно, тоже, каков вес машин и инвентаря, то весьма возможно отклонение в пять-шесть тонн между весом, вычисленным нами, и действительным, и это могло бы причинить мне досадную помеху. Поэтому я подумал, что за отсутствием подъемного крана и набережной, где его можно было бы установить, нужно соорудить особого рода «элеватор» с подъемной силой в десять-двенадцать тонн. Каков будет этот элеватор, это мой секрет. Засим спокойной ночи… Завтра утром я примусь за работу!
В заключение Джильпинг попросил, чтобы в его комнату прислали бутылку бренди и графинчик содовой воды для грога на ночь, без чего он никак не мог заснуть.
На другой день Джильпинг при посредстве Джонатана Спайерса и капитана «Надежды» произвел необходимые промеры, чтобы определить местоположение «Ремэмбера», причем оказалось, что судно сидит на сравнительно меньшей глубине, чем полагали, а именно, не свыше сорока пяти метров. Убедившись в этом, Джильпинг отправился на прииск и заперся с капитаном и рабочими в громадном здании, служившем главным магазином.
Теперь, когда таинственные явления на озере Эйр объяснились и «человек в маске», как достоверно было известно, находился на «Ремэмбере», а Джонатан Спайерс был гостем и другом владельцев Франс-Стэшена, ничто, казалось, не мешало более спокойствию и полному благополучию наших друзей. Только таинственное исчезновение «Лебедя» оставило за собой как бы какую-то тень, несколько омрачавшую общее настроение.
Однако как бы для того, чтобы согнать последнее облачко с их горизонта, судьба устроила так, что и эта загадка разъяснилась сама собой.
После ухода Джильпинга Оливье и Дик собрались пойти навестить Виллиго, и Джонатан Спайерс попросил разрешения сопровождать их.
Оливье опасался, как бы присутствие капитана не усилило болезненное состояние Черного Орла, но канадец был другого мнения: он лучше знал великого вождя, знал, что именно мысль о том, что без него друзьям будут грозить опасности, от которых он не в состоянии будет защитить их, более всего беспокоит вождя и мешает его выздоровлению. Поэтому лучше всего, по мнению Дика, было сразу же рассеять его предубеждение против капитана. Когда они прибыли в деревню нагарнуков, Виллиго был в сознании; бред совершенно прекратился, но он был еще так слаб, что не мог выговорить ни слова. Дик, подойдя к нему, подвел к вождю капитана и сказал:
— Черный Орел заблуждается и дорого платит за эту ошибку; капитан Джонатан Спайере — друг, а не враг наш!
Виллиго, глаза которого при виде капитана разгорелись страшным, недобрым огнем, отрицательно покачал головой.
— Вождь может поверить своему старому другу Тидане; он знает, что я никогда не обманывал его, а в доказательство сообщаю тебе, что благодаря капитану наш невидимый враг, «человек в маске», теперь в наших руках.
При этих словах в чертах раненого вождя произошла поразительная перемена; они сразу смягчились, и когда канадец спросил его, согласится ли он подать теперь руку капитану, Виллиго знаком ответил утвердительно.
Тогда Джонатан подошел и осторожно взял руку раненого. Мир был заключен; в этот момент у капитана явилась мысль расспросить раненого кое о чем.
— Спросите у него, мистер Дик, — сказал он, — не был ли вождь на берегу озера вчера утром, когда я высадился на берег с «Лебедем».
Когда этот вопрос был повторен канадцем на нагарнукском языке, Виллиго опять-таки ответил утвердительным знаком.
Тогда капитан в нескольких словах сообщил Дику то, о чем бы он хотел расспросить раненого, после чего разговор велся уже непосредственно между канадцем и Виллиго.
— Виллиго, ты знаешь, что сталось с судном капитана?
— Да! — ответил слабым движением Черный Орел.
— Знаешь тех, кто завладел им?
— Да…
— Белые люди захватили его?
— Нет! — ответил вождь отрицательным жестом.
— Так, значит, это были туземцы?
— Да!
— Нагарнуки?
— Да!
— Где они, эти похитители?
Черный Орел несколько раз моргнул глазами.
— Ты хочешь сказать, что они здесь?
— Да!
— Неужели это были ты и Коанук?
— Да!
— Значит, ты нашел способ управлять им?
— Да!
— Для того, чтобы завладеть судном, вы должны были убить тех трех человек, которые были на судне!
Виллиго сделал энергичный утвердительный жест.
— И затем вы скрыли судно?
— Да!
— Где? В каком месте?
Черный Орел попытался было объяснить знаками, движением глаз и поворотом головы, но это ему не удалось.
Руководствуясь указаниями Спайерса, Дик продолжал расспрос.
— Судно в сохранном месте?
— Да!
— Никто из бродяг не может найти его?
— Нет!
— Переведя судно в сохранное место, вы ничего не поломали в его механизме?
— Нет!
— А закрыл ли ты медную пластинку, скрывающую кнопки?
Виллиго на этот раз ответил отрицательно, но как-то неуверенно.
— Ты не вполне уверен, не помнишь? — спросил Дик, угадывая значение жестов по выражению глаз и лица своего друга.
— Да!
— А трупы обоих негров и белого ты сбросил в озеро?
— Да!
Теперь, казалось, допрос был окончен. Но Джонатан Спайерс хотел непременно оправдать себя во мнении своих новых друзей и попросил канадца спросить Виллиго еще только об одном: чтобы он сказал, кто первый напал — капитан ли на них или они на капитана.
— Это бесполезно! — заметил Оливье.
— Простите — для меня это чрезвычайно важно! — возразил Джонатан Спайерс.
— Ты первый напал на капитана? — спросил Дик, уступая желанию американца.
Виллиго ответил энергичным утвердительным жестом.
Сердце капитана преисполнилось теперь радостью: его «Лебедь» не только не пропал бесследно, но и не попал в руки врага, который мог бы воспользоваться им на погибель ему и его новым друзьям.
Следовательно, все было благополучно, и если, как можно было надеяться, Виллиго и Коанук, или, вернее, Виллиго, так как положение молодого воина было несравненно серьезнее, настолько оправится, что в состоянии будет сказать, где им скрыт «Лебедь», ранее, чем Джильпинг справится с сооружением своего подъемного крана, то можно будет с помощью «Лебедя» отправиться на «Ремэмбер», завладеть «человеком в маске», сто раз заслужившим смерти за свои злодеяния, и, учинив над ним суд и расправу, зажить спокойно и безмятежно во Франс-Стэшене. А по истечении двухлетнего срока, назначенного княжной по той простой причине, что тогда она будет совершеннолетней, граф намеревался отправиться в Петербург вместе с капитаном и предстать вместе с ним перед Верховным Советом Невидимых, потребовав от них отчета в их действиях по отношению к молодому графу, и под угрозой страшного наказания вынудить у них обязательство прекратить раз и навсегда всякие преследования Оливье. До назначенного срока оставалось еще три месяца, и теперь, казалось, им оставалось только спокойно ждать. Но, увы! Часто и несколько дней имеют громадное значение в жизни людей; и время испытаний еще не миновало для наших друзей.
Оставим на время обитателей Франс-Стэшена и перенесемся на «Ремэмбер».
После бесплодной попытки в случае надобности воспользоваться дверью, через которую был проведен Танганук, Иванович, убедившись, что Красный Капитан оставил все свои секреты под охраной сильных электрических батарей, решил спокойно ждать возвращения Джонатана Спайерса и того момента, когда он пожелает поделиться с ним своими секретами, что, судя по его же словам, должно было случиться довольно скоро. Тогда он не замедлит осуществить свой ужасный замысел! Ночью, когда Джонатан будет спать, он подсоединит к нему один из проводов аккумуляторов и убьет его, а на другой день экипажу станет известно, что капитан убил себя по неосторожности при обращении с одним из этих опасных механизмов, а так как он один будет в состоянии управлять «Ремэмбером», то все поневоле должны будут повиноваться ему. Тогда он прежде всего уничтожит Франс-Стэшен со всеми его обитателями, чтобы Оливье не мог еще раз уйти у него из рук, завладеет золотым прииском и вернется в Россию. А так как никто не будет в состоянии узнать полковника Ивановича под черной маской, то никто не посмеет приписать ему смерть графа д'Антрэга, и тогда княжна Надежда примет его предложение, если он пообещает ей взамен вернуть из Сибири ее отца. Он надеялся добиться этого с помощью того же влияния, каким он пользовался для того, чтобы отправить его в ссылку. Тогда он станет первым богачом и магнатом России… и тогда… тогда, быть может, ему удастся благодаря «Ремэмберу» воссесть на престоле где-нибудь на Дальнем Востоке.
В ожидании возвращения капитана Иванович жил в полном одиночестве и держал себя настолько надменно по отношению к экипажу, что не поддерживал с ним никаких отношений. По его расчетам Джонатан Спайерс должен был отсутствовать не более суток, и потому он думал, что его не совсем приятное одиночество будет непродолжительно. Когда пришла первая ночь и капитан не вернулся, это нимало не удивило Ивановича. Но когда миновала и вторая ночь, то он начал уже беспокоиться. Что если какая-нибудь неосторожность выдала его?! Ему по собственному опыту была известна решимость канадца и проницательная наблюдательность, хитрость и холодная жестокость Виллиго. Малейшего подозрения с их стороны достаточно было для того, чтобы капитан был мертв; при этой мысли холодная дрожь пробежала по всему телу Ивановича. Смерть капитана — это такой ужас, какой даже трудно было себе представить! Это означало и для всего экипажа, и для него самого неизбежную смерть, тем более ужасную, что она будет медленной… При мысли об этом «Ремэмбер» представлялся ему страшной могилой, громадным саркофагом.
Третий день прошел, а капитан все еще не возвращался. Иванович решился расспросить непроницаемого Дэвиса, но последний сказал ему, что капитан всегда поступает, как считает нужным, и никогда никому не дает отчета в своих действиях; затем он повернулся к Ивановичу спиной и отошел в сторону. Прескотт ничего не знал, но безусловно верил в своего капитана, и если тот не возвращался, значит, ему нужно было оставаться на берегу.
Литлстон же, мистер Джон Хэбкук Литлстон жаловался с утра до вечера и с вечера до утра. Можно ли было предположить, что человек, занимавший в суде столь видное положение, вдруг согласится жить в какой-то закупоренной жестянке под водой, в компании каких-то авантюристов… Ах, если бы мистрис Литлстон не опередила его на пути в лучший мир, всего этого, наверное, никогда бы не случилось!
Таково было положение дела на «Ремэмбере», но когда и на четвертые сутки капитан не вернулся, Иванович снова принялся обдумывать разные планы бегства.
— Бежать, бежать во что бы то ни стало! — думал он.
Он готов даже был отказаться от всех своих планов мщения и торжества, так как был подлым, трусливым человеком, больше всего дорожившим своей жизнью.
Дверь в кабинет капитана, служивший ему для послеобеденного отдыха и курения, была оставлена полуоткрытой. Иванович осторожно попытался приотворить ее. Это удалось ему без труда, причем он не испытал ни малейшего сотрясения, из чего явствовало, что Спайерс не собирался воспрещать вход в эту комнату.
Едва Иванович переступил порог этого кабинета, как услышал какое-то глухое бормотание, похожее на отдаленный шум голосов или рокот волн. В первую минуту он был крайне удивлен этим явлением, которое, впрочем, скоро объяснилось.
Как уже известно, капитан установил на озере целую сеть акустических проводов, которые соединялись в акустическом рупоре, помещавшемся в этом кабинете, где благодаря превосходному акустическому приемнику можно было, подойдя к трубке, слышать все, что говорилось на воде или на суше на расстоянии не более двадцати пяти метров от берега.
Тотчас же Иванович подошел к трубке и приставил к ней свое ухо; до него явственно донесся голос графа, разговаривавшего с Диком, с которым он прогуливался по берегу озера.
— Да, вы правы, Дик, — говорил граф, — никакое доброе дело никогда не пропадет даром!
— Так нам всегда говорили святые отцы, обучавшие меня в детстве! — сказал канадец.
— Кто бы мог подумать, — продолжал Оливье, — когда я десять лет тому назад дал эти сто долларов несчастному, бездомному юноше, что мне за это будет во сто крат отплачено здесь, в дебрях Австралии!..
— Именно во сто крат, — подтвердил канадец, — потому что без него я положительно не знаю, как бы мы могли завладеть этим негодяем, этим «человеком в маске».
Иванович вскрикнул и чуть было не лишился чувств, но тотчас же овладел собой и, с бешенством ухватившись за аппарат, стал жадно слушать: ему необходимо было все знать; дело шло, быть может, о его жизни.
— И на этот раз, надеюсь, вы не проявите вашей обычной слабости! Взгляните на это великолепное дерево, с этим большим горизонтальным суком, протянутым вперед! Вот уже два года, как я любуюсь им, внутренне говоря себе, что на этом суку будет повешен «человек в маске». Но так как подобная смерть слишком легка и приятна для такого злодея, то я намерен поручить нагарнукам пороть его розгами до тех пор, покуда на его теле не останется ни лоскутка кожи!
Иванович не в состоянии был ничего более слышать, так как без чувств упал на ковер. Когда он пришел в себя, ему показалось, что он видел дурной сон. Но акустическая трубка была тут, подле него, и слышанные им слова еще как будто витали в воздухе. А в данный момент до его слуха доносилась песня нагарнукских матросов с «Надежды». Ивановичем вдруг овладело бешенство.
— Я должен выйти отсюда! — воскликнул он. — Хотя бы мне для этого пришлось взорвать весь «Ремэмбер»! Лучше такая смерть, чем медленная пытка, которая мне уготовлена. Изменник! Предатель! Трижды клятвопреступник! Он предает меня человеку, давшему ему сто долларов, а я дал ему девять миллионов. О, если мне удастся уйти от той страшной участи, которую мне готовят эти люди, то я клянусь всем, что есть святого в мире, что посвящу весь остаток дней тому, чтобы отомстить этому предателю! Надо бежать, и как можно скорее! Но как это сделать? Все равно, надо все-таки попытаться.
Иванович, называя капитана изменником и предателем, совершенно упустил из виду, что его собственный обман, когда он уверял, что не питает никакой личной ненависти к графу, а действует только по предписанию Верховного Совета Невидимых, развязывал капитану руки и освобождал его от всех его обязательств. Что же касалось девяти миллионов, то Дик и Оливье сразу же решили уплатить эту сумму Обществу Невидимых.
Несколько успокоившись, Иванович принялся обдумывать свое бегство. Он пришел к убеждению, что единственный способ — это бегство через тамбурованную дверь, которая, вероятно, легко отворялась, раз она была под защитой электрической батареи, и решил попытаться сделать это в ближайшую же ночь. Пусть тогда Джонатан предает его!
Чтобы избежать электрического удара при прикосновении к дверной кнопке, Иванович обернул ручку этой двери шелковой бумагой, а так как он был первоклассным пловцом, то вынырнуть на поверхность со дна озера было для него сущий пустяк. Затем у него явилась мысль уложить в ящик из белой жести предметы первой необходимости, в том числе многозарядный карабин и два револьвера. А чтобы предохранить все это от воды, он приказал одному из механиков запаять жестяной ящик и теперь был уверен, что у него будет все необходимое на первое время. Что же касалось пищи, то Иванович знал, что в Австралии у него не будет недостатка в пищевых продуктах.
Теперь он стал с нетерпением дожидаться удобного момента. Было около двух часов ночи; все спали; двери благодаря каучуковым подушечкам растворялись бесшумно.
Ударом молотка, завернутого в тряпку, Иванович надавил кнопку и благодаря этой предосторожности не испытал никакого сотрясения. Отворив дверь точно так же, как это делали при похищении Танганука, он втащил в тамбур свой ящик и, перевязав его промерным канатом, свернул этот канат кольцом на крышке ящика так, чтобы он легко мог развернуться, а конец захватил с собой.
Когда он очутился между двумя перегородками, ему оставалось только опустить дверь внутренней комнаты, которая захлопнулась сама собой. Теперь ему нужно было выждать шесть минут, чтобы через отворенную дверь хлынула вода; после этого он вытолкнул в воду свой ящик…
Вдруг им овладел страх и невыразимый ужас; весь день он упражнялся в задержке дыхания сначала на сорок пять секунд, потом на пятьдесят, затем постепенно дошел до минуты. Однако, несмотря на все свои усилия, превзойти этой нормы он не мог. Но он не знал, на какой глубине находится «Ремэмбер», не знал на какое расстояние может он подняться в секунду… Допустим, он будет подыматься на метр в секунду, даже на полтора. А что если «Ремэмбер» находится на глубине ста или на ста пятидесяти метров? Тогда он погиб, безвозвратно погиб!
Но теперь уже не время было идти назад: дверь в кабинет захлопнулась, а механизм, с помощью которого ее можно было открыть, был незнаком ему; не мог же он так и остаться между двумя перегородками судовой обшивки! Двадцать раз он подносил руку к кнопке и все не решался открыть дверь, стоя и дрожа, как осиновый лист. Наконец, сообразив, что волнение, овладевающее им, с каждой минутой только уносило его силы, он, судорожно схватив свой ящик и вдохнув в себя как можно больше воздуха, распахнул наружную дверь.
Вода хлынула внутрь. Выкинуть ящик и в то же время вырваться наружу было делом момента. Подняв руки над головой и сильно работая ногами, Иванович стал всплывать кверху. Будучи выдающимся пловцом, он подымался значительно быстрее, чем на метр в секунду, иначе никогда не выплыл бы на поверхность. Что такое минута, но какой бесконечно долгой показалась она ему! Вода шумела у него в ушах, грудь давило от недостатка воздуха, а он еще не достиг поверхности. Еще несколько секунд — и его рот раскроется сам собой, а тогда он, лишившись чувств, будет поглощен водой! Еще усилие, страшное, мучительное усилие — и вот ему кажется, что он погиб! Мучительная боль в груди не дает ему дольше держать рот закрытым! Кровь стучит в висках, в мозгу, он не в силах более владеть собой и раскрывает рот. О, счастье, он вдохнул в себя свежий воздух, и ему сразу стало легко: он достиг поверхности, он спасен. С минуту он держался на воде, оставаясь на одном месте. Вот подле него всплыл маленький буек от каната, несколько запоздавший из-за своей тяжести. На озере все тихо; он медленно направился к берегу, толкая перед собой буек. Выйдя на берег, он тотчас же подтянул к себе белый жестяной ящик и ножом для откупорки консервов вскрыл его, поспешно оделся, засунул револьверы за пояс, зарядил свой карабин и, сбросив обратно в воду пустой ящик, пустился в путь вверх по берегу озера со стороны, противоположной той, где стояла усадьба Франс-Стэшен.
Что теперь делать и куда идти? Он находился в стране нагарнуков и ежеминутно рисковал быть задержанным кем-нибудь из туземцев. Если бы ему удалось благополучно добраться до территории нготаков, своих прежних друзей, то там нетрудно было бы достать себе проводника и вернуться в Мельбурн. Но у него не было ни гроша денег, ему нечем было подействовать на них. Устоят ли эти люди перед искушением выдать его врагам?
Ивановичу оставалось только одно: избегать всяких населенных мест, скрываясь целый день в буше, а идти только ночью.
Начинало светать; чтобы не быть кем-нибудь замеченным, Иванович забрался в буш, уходя все глубже и глубже в чашу, чтобы держаться как можно дальше от жилья своих врагов.
Пусть теперь Джонатан отправляется на «Ремэмбер» и обнаружит его бегство! Пусть даже разошлет нагарнукских воинов по всем направлениям разыскивать его: он сумеет укрыться от них в этой чаще!
С рассветом он добрался до конца леса. Перед ним раскрылась ровная зеленеющая долина, слева от которой тянулась цепь скалистых холмов; он направился туда в надежде найти какое-нибудь ущелье или пещеру, где бы можно было провести день до наступления ночи.
Он не ошибся. В конце узкой долины чернелось темное отверстие пещеры. Не без некоторых предосторожностей он вошел в нее: она вполне могла служить убежищем охотникам; ведь туземцы, охотясь на кенгуру, часто по четверо и по пять суток кряду ночуют в пещерах и гротах, коими изобилует Австралия.
Та пещера, куда теперь вошел Иванович, была, по-видимому, глубока и весьма обширна. Когда глаза его мало-помалу привыкли к царящей здесь темноте, он начал различать в глубине пещеры какую-то громадную черную массу. Он стал осторожно подходить ближе, и каково же было его удивление, когда он увидел здесь «Лебедя»!
Тотчас же ему в голову пришла мысль, что трое людей, взятых с собой капитаном, вероятно, спят теперь внутри судна. Эта мысль сильно смутила его. Он слишком хорошо знал Спайерса, чтобы допустить возможность, что тот оставит свое столь ценное изобретение без надежной стражи. Беглец собирался уже неслышно удалиться, чтобы не возбудить подозрений и не обнаружить своего присутствия. Но абсолютная тишина на судне ободрила его, и он решил выяснить, есть ли здесь люди. Затаив дыхание, он подкрался ближе; верхний люк был открыт. После некоторого колебания он решился наконец взойти на палубу. Нигде никого… Он заглянул вниз, под палубу; тоже никого.
— Ах, если бы я мог управлять им, — подумал Иванович, — была бы блестящая месть! Какой реванш! Но, увы, Джонатан строго хранит свои секреты!
Однако, вернувшись на палубу, Иванович заметил хрустальные кнопки на углублении, которые Виллиго забыл задвинуть медной дощечкой. Эта забывчивость вождя сыграла роковую ролы Иванович вздрогнул от радости.
— Ах, — подумал он, — если бы эти кнопки были связующую роль с механизмом! — он осторожно надавил первую кнопку первого ряда — судно слегка двинулось вперед; он надавил вторую — судно двинулось вперед; он надавил следующую, — и судно двинулось назад. С Ивановичем чуть не сделалось дурно от радости: этот неожиданный результат искупал все его мучения. Но он был так поражен этим фактом, что не сразу мог собраться с мыслями и отдать себе отчет, что с ним происходит. Он смеялся и плакал, бил в ладоши и был близок к тому, чтобы совершенно лишиться разума. Подумать только, что еще пять минут тому назад он был в полном отчаянии, скрывался в чаще, как дикий зверь, а теперь он будет иметь возможность говорить как победитель, как властелин мира. Он столько времени так страстно желал этой власти — и вот теперь она у него в руках! Вдруг он вспомнил, что без «Лебедя» Красный Капитан не может вернуться на «Ремэмбер», что этот грандиозный колосс навсегда останется на дне озера, откуда никакая человеческая сила не сможет поднять его. И при этой мысли Иванович совершенно обезумел от радости.
— Смерть! Смерть предателям! — кричал он. — Да здравствует Иванович, властелин вселенной! Ура! Ура! Ура…
Несколько минут Иванович был близок к умопомешательству. Когда же он несколько успокоился и собрался с мыслями, лицо его искривилось злорадной улыбкой, полной непримиримой ненависти: он решил быть беспощадным ко всем, уничтожить всех обитателей Франс-Стэшена; он сотрет с лица земли деревни нагарнуков, словом, поступит так, что все обитатели буша долго будут помнить его!
Что же касается канадца, то он подвергнет его той самой пытке, какую тот готовил для него.
Но прежде всего следовало позаботиться отвести «Лебедя» в надежное место. Ведь, Иванович не знал еще очень многого, не знал, как заставить его производить различные операции, как им маневрировать, не знал и способа пользования аккумуляторами, чтобы направить всю силу электричества на известную точку, которую надо поразить.
Он знал, что малейшая ошибка могла повлечь за собой страшную катастрофу, а потому хотел не спеша, терпеливо изучить все части этого сложного механизма, и только тогда, когда вполне овладеет им, вступить в бой со своими врагами.
Он решил направиться в страну нготаков и переманить их на свою сторону, пообещав им владычество над всем бушем и полное уничтожение их исконных врагов — нагарнуков.
Остановившись наконец на этом решении, Иванович вторую кнопку, и «Лебедь» плавно вышел задом из пещеры, где его скрыл бедный Виллиго. Иванович стал продолжать свои опыты и в несколько минут убедился, что может по своему желанию управлять судном и на суше, и в воздухе. А это было все, что ему было нужно в настоящий момент. Пробравшись к нготакам, он сумеет как-нибудь открыть каюту управления, чтобы изучить во всех подробностях диковинное судно. Вдруг у него явилась мысль, которую он решил тотчас же осуществить: он отправится к нготакам воздушным путем и пролетит над Франс-Стэшеном, чтобы с подоблачной высоты бросить дерзкий вызов этим людям! Разве это не будет некоторым предвкушением будущей мести? И он мог сделать это совершенно безнаказанно. Разве Джонатан Спайерс не был теперь совершенно бессилен?
Иванович тотчас поднял «Лебедя» на воздух и направил его прямо на жилище своих врагов, держась на высоте приблизительно в двести пятьдесят метров, затем зарядил свой карабин несколькими разрывными пулями и, держа его наготове, стал ждать.
Маленькое воздушное судно неслось с наивысшей скоростью, на какую только было способно, и менее чем через десять минут было уже над Франс-Стэшеном. Иванович замедлил ход и стал носиться в воздухе над жилищем, описывая плавные круги.
Тогда произошла неописуемая сцена. Все обитатели дома вышли на эспланаду. Оливье, канадец, Джонатан Спайерс все смотрели в немом оцепенении, точно загипнотизированные этим зрелищем. Между тем Иванович, все продолжая носиться в воздухе, спустился настолько, что можно было слышать его голос, и крикнул:
— Привет предателю Джонатану Спайерсу, Красному Капитану! Привет графу д'Антрэгу и Дику-канадцу! Привет всем от «человека в маске»!
— Негодяй! — воскликнул капитан в бешенстве. — Он бежал и похитил «Лебедя»!
— Прощайте, господа! — злобно крикнул Иванович. — «Человек в маске» дает вам сроку восемь дней, чтобы вы успели приготовиться к смерти! Через восемь дней мы с вами свидимся! И, направив свое воздушное судно на запад, он вскоре скрылся из виду.
— И подумать только, что я бессилен! — воскликнул Красный Капитан, скрежеща зубами. — Сейчас этот негодяй не знает управления аккумуляторами, но через восемь дней… как знать, что будет через восемь дней?
— Бежим скорее на прииск и заявим Джильпингу, что если ранее восьми дней нам не удастся поднять «Ремэмбер», то все мы погибли!
На другой день на закате солнца три нготакских вождя, торжественные и важные, появились у крыльца Франс-Стэшена: они пришли для того, чтобы воткнуть свои топоры в двери белых людей из-за похищения их кобунга, и объявляли войну всем жителям этого прииска, а также помогавшим им нагарнукам.
Предмет, привлекающий внимание. — Примеч. перев.
Арматор — лицо, снаряжающее за свой счет судно.
Сандвичевы острова — второе название Гавайских островов.
Remember — помнить (англ.).
Сакраменто — река в Калифорнии.
Инсургент — участник восстания.
Фульминаты — соли гремучей кислоты.