152372.fb2 Вильгельм Телль - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 8

Вильгельм Телль - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 8

(Закрывает лицо руками и некоторое время молчит; затем, обращаясь то к одному, то к другому, говорит прерывающимся от слез голосом.)

О свет очей, бесценный дар небес!..Тобою все создания живут…И каждое счастливое творенье,Былинка даже, тянется за светом.А он сидит, все чувствуя, в ночи,Он вечной тьме отныне обречен…Его не усладит ни зелень луга,Ни пламя зорь вверху, на ледниках…Смерть не страшна… но жить, не видя солнца, —Вот где беда… Зачем вы на меняТак смотрите? Ах, у меня два глаза,Но не могу с отцом я поделитьсяИль дать ему хоть луч от моря светаБезбрежного, что ослепляет взор.

Штауффахер

Не исцелить — умножить ваше гореПридется мне… Нужда его безмерна:Жестокий фохт все отнял у него.Один лишь посох он ему оставил,Чтоб, наг и слеп, под окнами скитался.

Мельхталь

Слепому старику один лишь посох!Все отнято, и даже солнца луч,Хоть солнце светит бедным и богатым…Никто теперь меня здесь не удержит!Презренный трус — тогда я помышлялЛишь о себе, а про тебя, отец,Я позабыл. Ах, голову роднуюОставил я у изверга в залог!Прочь, осторожность робкая… ОтнынеЯ буду жить одной лишь думой — месть!Пойду… Никто меня здесь не удержит…Пусть мне ландфохт вернет глаза отца!Я отыщу его средь грозной стражи…Мне жизнь не в жизнь, пока я не смогуЧудовищное, жгучее страданьеВ крови злодея остудить!

(Порывается уйти.)

Вальтер Фюрст

Постойте!Да чем же вы опасны фохту, Мельхталь?Он в замке Сарнен, средь отвесных скал,Лишь посмеется над бессильным гневом.

Мельхталь

Когда б на Пике Ужаса он жил,Иль там, где в небе высится Юнгфрау —Под снежною фатою Дева гор,Я грудью путь к нему пробил бы. ДвадцатьТаких, как я, и мы разрушим крепость.Но если я останусь одинок,А вы, дома и скот оберегая,Под игом лютым склонитесь покорно,Тогда в горах я кликну пастухов,И под лазурным вольным небосводом,Где чисты сердцем, мужественны духом,Я расскажу о мерзком злодеянье.

Штауффахер

(Вальтеру Фюрсту)

Вот до чего дошло! Так ожидать ли,Пока до крайности…

Мельхталь

Какой ещеБояться крайности, когда самойЗенице ока гибель угрожает?..Мы беззащитны?! Для чего ж тогдаНас тетиву натягивать училиИ тяжкою секирою владеть?Про час беды орудие защитыСозданьям всем дано. Олень на травлеГрозит собакам мощными рогами,Охотника свергает в бездну серна,И даже вол, работник безответный,Который силу страшную своюПокорно под ярмом смиряет тяжким,Рассвирепев, могучий точит рогИ недруга под облака кидает.

Вальтер Фюрст

Будь три страны, — как мы втроем, — в согласье,Мы многое свершили бы тогда.

Штауффахер

Пусть Ури кликнет клич — ему на помощьИ Швиц и Унтервальден поспешат.

Мельхталь

Немало в Унтервальдене родныхЕсть у меня, любой из них пойдет,Когда в другом почувствует опору…О мудрые старейшины народа!Вы видите, я юноша меж вами,Мужами многоопытными. СкромноНа сходках общины пока молчу.Пусть молод я и мало испытал,Совета моего не презирайте.Не жажда крови говорит во мне,Но сила горя лютого — такая,Что у скалы она исторгнет слезы!И вы, отцы, и вы, главы семейств,Достойного себе хотите сына,Который бы седины ваши чтилИ как зеницу ока вас берег.О, если целы дом ваш и доброИ вас не изувечили — глазаЕще бодры, и ясны, и подвижны, —То все же наших не чуждайтесь бед!Ведь и над вами меч повис тирана,И вы враги австрийского господства,А за собой вины другой не ведалСтарик отец. Так ожидайте кары!

Штауффахер

(Вальтеру Фюрсту)

Решайтесь! Я последую за вами.

Вальтер Фюрст

Послушаем, что скажут нам дворяне —Бароны Силенен и Аттингаузен.Их имена к нам привлекут друзей.

Мельхталь

Чьи имена у нас в горах почтенней,Чем ваше, Фюрст, и ваше, Штауффахер?В такие имена народ наш веритИ доброй славою венчает их.Вы доблестей, завещанных от предков,Умножили богатое наследье.Что нам дворяне? Справимся и сами!Будь мы одни в стране, давно б сумелиНайти себе защиту без дворян.

Штауффахер

Дворянам наши беды незнакомы;Поток, теперь бушующий внизу,Вздуваясь, будет подниматься выше.И нам они в подмоге не откажут,Когда за меч возьмется вся страна.

Вальтер Фюрст

О, если б между Австрией и намиПосредник сильный, справедливый был!Но нас гнетет и судит император —Наследственный австрийский государь.Бог да поможет нам в самозащите!Вербуйте в Швице, я вербую в Ури.Но вот кого б отправить в Унтервальден?

Мельхталь

Меня… мне это дело ближе всех.

Вальтер Фюрст

Нет, Мельхталь, я туда вас не пущу:За безопасность гостя я в ответе!

Мельхталь

Все тайные тропинки, все дорогиВ горах я знаю… А мои друзьяИ приютят, и от врага укроют.

Штауффахер

Пусть с богом он идет в свой Унтервальден!Предать его там некому… ТираныПослушных слуг себе там не находят.А вслед за ним пусть альцельнец идет, —Вдвоем они весь этот край поднимут.

Мельхталь

Но как затем подать друг другу весть,Что бдительность усыплена тиранов?

Штауффахер

Собраться можно в Бруннене иль в Трайбе,Где пристают с товарами суда.

Вальтер Фюрст

Нет, так открыто действовать нельзя…Послушайте: от озера налево,Как ехать в Бруннен, против Митенштейна,Есть в чаще леса светлая поляна,Что издавна в горах зовется Рютли[6],Там некогда был выкорчеван лес.На этом месте сходятся границы

(Мельхталю)

Моей и вашей стран. Недолог путь

(Штауффахеру)

Туда из Швица в легком челноке.Ночной порой пустынными тропамиМы, между гор, сойдемся на совет.И пусть по десяти мужей надежных,Единодушных каждый приведет.Там сообща все беды мы обсудим,Что делать, с божьей помощью решим.

Штауффахер

Да будет так, друзья. Теперь подайтеМне ваши руки честные. Как мы,Три мужа, тут сплотились непритворно,Так да сплотятся крепко, воедино —И для отпора и для обороны,На жизнь и смерть! — и наши три страны.

Вальтер Фюрст и Мельхталь

На жизнь и смерть!

Все трое, подав друг другу руки, некоторое время молчат.

Мельхталь

Слепой старик отец!Ты не увидишь дня освобожденья,Но ты его услышишь! Выси горСигнальными огнями запылают;Падут тиранов дерзкие твердыни,И к хижине твоей, страны святыне,Из городов придут и деревень,И в тьме очей твоих забрезжит день.

Расходятся.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Сцена первая

Замок барона Аттингаузена.

Готический зал, украшенный гербовыми щитами и шлемами. Барон, старик восьмидесяти пяти лет, высокого роста и благородной осанки, одетый в меховой камзол, стоит, опираясь на посох с рогом серны вместо набалдашника. Куони и шесть работников, с граблями и косами, окружили его.

Ульрих фон Руденц входит в рыцарской одежде.

Руденц

Явился я… Что вам угодно, дядя?

Аттингаузен

По древнему обычаю, сперваС работниками чашу разопьем.

(Пьет из кубка и пускает его вкруговую.)

Ходил я раньше с ними в лес да в полеИ взглядом их усердье поощрялИль в битву вел под стягом боевым;А нынче я в дворецкие лишь годен,И если солнце в замок не заглянет,То мне за ним невмочь подняться в горы.И все тесней, теснее жизни круг,Все ближе самый тесный круг, последний,Где жизнь замрет навек… Сейчас я тень,Недолго ждать — останется лишь имя.

Куони

(передавая Руденцу кубок)

Желаю здравствовать!

(Видя, что Руденц колеблется, брать ему кубок или нет, продолжает.)

И пусть у насОдно вино — одно и сердце будет.

Аттингаузен

Ступайте, дети… На заре вечернейДела родного края мы обсудим.

Работники уходят.

Я вижу, ты в дорогу снарядился.Ты в замок Альторф снова едешь, Руденц?

Руденц

И дольше медлить, право, не могу…

Аттингаузен

(садясь)

Но так ли это к спеху? НеужелиТак скупо юности отмерен срок,Что не найдешь для старика минуты?

Руденц

К чему? Я вам давно не нужен, дядя.Я в этом доме как чужой живу.

Аттингаузен

(пристально смотрит на него)

И жаль, что это правда, К сожаленью,Чужбиной стала родина тебе…О, я тебя не узнаю, мой Ульрих!В шелку блистаешь, горд пером павлиньим,Австрийский плащ пурпурный на плече…[7]И смотришь на крестьянина с презреньем —Не мил тебе его привет радушный.