146025.fb2 Колдовской камень (Sorceror's Stone - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

Колдовской камень (Sorceror's Stone - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

- Немедленно!

С удивительным для шестилетней девочки достоинством она сделала реверанс и вышла.

- Пожалуйста, Дэрин, подойдите ко мне. Станьте сюда, справа. - Король сопроводил свои слова жестом. - Вы должны простить мне мою недавнюю оплошность: я и забыл, как вы похожи на вашего отца. Вы очень напоминаете его лицом, особенно глазами. Честное слово, так приятно снова иметь рядом Госни.

- Вы хорошо выглядите, ваше величество.

- Я и чувствую себя хорошо.

Король положил крупную правую руку на подлокотник, а левой принялся приглаживать свои рыжие волосы - жест, хорошо знакомый Дэрину.

Рейс продолжил:

- Но отложим любезности до ужина. Первым делом нам многое нужно серьезно обсудить.

- Да, сир.

- Ваш отец очень разумно вел дела, и, благодаря ему, вы - весьма состоятельный молодой человек. Теперь, вернувшись домой, вы обнаруживаете, что многое нуждается в ваших заботах. А еще у нас при дворе есть прелестная молодая особа, чей отец очень заинтересован в знакомстве с вами. Поскольку она единственная дочь, у нее будет прекрасное приданое, девушка красивая и хорошего происхождения.

Дэрин стоял с каменным лицом. Неожиданные слова короля были не многим лучше тирады Джессмин, хотя все было сказано мягко и убедительно. Новый герцог Госнийский совершенно не собирался связывать себя браком без любви, ради чистоты крови.

- Вы чем-то недовольны, лорд Госни? - голос короля стал суше.

- Сир, - осторожно начал Дэрин, - я не собирался оставаться.

Король потеребил свою короткую бороду.

- В чем-то вы вылитый отец. - Ярко-голубые глаза короля смотрели прямо в серые глаза Дэрина. - А если бы я попросил вас остаться?

- Ваше величество, умоляю...

Король пропустил его мольбу мимо ушей и продолжал, похлопывая по ручке кресла:

- А если бы я приказал вам остаться, как бы вы тогда поступили, Дэрин из Госни?

- Я должен был бы повиноваться моему королю, - без энтузиазма ответил Дэрин.

- Вы считаете, что я ни на чем не основываюсь и что я несправедлив к вам. Но никто из нас не властен над событиями, даже король. Поэтому не расстраивайтесь, не надо. - Король сжал руку Дэрина. - Вы даже не представляете, как вы мне нужны здесь. Люсьен делает все, чтобы принц вышел из-под моего контроля, а его дядя Фейдир пытается диктовать и указывать мне.

Король поднялся. Стоя, он был на голову выше герцога.

- Дэрин, - сказал он, - я не прошу вас занять место вашего отца. Я знаю, что вы очень разные. Я только прошу вас вернуться к нам. Вы нужны Гэйлону. Вы нужны Джессмин.

Король стал спускаться вниз, увлекая герцога за собой.

- Позвольте мне устроить вам этот брак. Девушка сообразительная и остроумная, к тому же богата. Если уж вы не можете не чувствовать себя здесь пленником, то дайте мне возможность, по крайней мере, сделать вашу темницу приятной.

Дэрин продолжал смотреть в одну точку. Король покачал головой:

- Хорошо, хорошо, но, по крайней мере, присмотритесь к ней хорошенько. У вас должен быть наследник. А может быть, у вас уже есть на примете какая-нибудь особа? - Он жестом отослал секретаря в свой кабинет. - Нет? Хорошо. Ну, увидимся за ужином, сир.

- Да, ваше величество, - Дэрин поклонился, а король и слуга скрылись за высокими драпировками.

Оставшись в одиночестве в тронном зале, молодой герцог постарался справиться со своей досадой. Он чувствовал себя беспомощным, пойманным, захваченным врасплох; обстоятельства были вне его контроля и выше его понимания. Но должен же быть какой-то выход из этой королевской ловушки. Однако пока ему ничего не приходило в голову.

В дверь поскреблись. Фейдир Д'Салэнг, ксенарский посланник, закрыл лежащий перед ним массивный фолиант и бережно спрятал его в полый пьедестал массивной статуи черного мрамора, стоящей у шкафа. Потом снова сел за стол и аккуратно расправил складки темного одеяния на своей длинной нескладной фигуре.

- Войдите, - сказал он, когда звук повторился.

Вошел его племянник Люсьен и, закрыв дверь, небрежно прислонился к ней.

- Я помешал, дядя?

- Уж тебе бы этого очень хотелось, - проворчал Фейдир.

- Вы, конечно, опять балуетесь с вашим дурацким Камнем.

Люсьен насмешливо улыбнулся. Он никогда не упускал случая поддразнить.

- Я велел тебе не упоминать о Камне.

Фейдир недовольно посмотрел на юношу и увидел, что тот лениво поглаживает уродливую статую толстого Эмиса - ксенарского бога-покровителя посланников.

- Так чего ты хочешь, Люсьен?

- Чтобы Дэрин уехал. - Руки замерли на мраморе.

- Это я слышал. Все это мы слышали.

- Что вы предлагаете делать?

- Ничего. Я очень сомневаюсь, что он останется. Придворная жизнь мало привлекает его.

- Но король приказал ему остаться. - Люсьен получал удовольствие, сообщая плохие новости.

Фейдир упрямо не реагировал. Вместо этого он перебирал бумаги на своем столе.

- Возможно, ему прикажут уехать, - задумчиво ответил посланник. Его темные глаза на мгновение затуманились.

- Каким образом? Могу ли я что-нибудь сделать? Я хочу что-нибудь сделать!

- Нет, - решительно сказал Фейдир. - А теперь уходи.

Люсьен раздраженно рванул дверь.

- Ну и скучный же вы, дядя, человек! - Дверь с треском захлопнулась.

Посол наклонился, чтобы достать книгу из тайника.