146025.fb2 Колдовской камень (Sorceror's Stone - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 20

Колдовской камень (Sorceror's Stone - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 20

Откинув с его побледневшего лица спутанные черные волосы, она бережно ощупала опухоль на глазу и обнаружила рану прямо на виске.

- Опасная рана, - заметила она.

Гарри-Джек немедленно подал ей небольшой тазик горячей воды. Миск намочила в ней кусок ткани и стала легкими движениями промывать рассеченный висок. Дэрин застонал.

- Левая голень - вот что его мучит больше всего, - подсказал Гэйлон, заглядывая ей через плечо. - Я не смог снять ботинок, а резать боялся.

Лишь только он это сказал, как Гэрри достал откуда-то огромный тесак, длиной чуть не с руку Гэйлона, и принялся необыкновенно нежными и удивительно точными движениями своего сильного запястья срезать с ноги Дэрина мягкую кожу башмака.

Миск внимательно посмотрела на распухшую лодыжку.

- Это не то, - пробормотала она себе под нос, ни к кому особенно не обращаясь. - Нет, нет, должно быть что-то еще.

Принц как зачарованный смотрел, как она оттягивает веко здорового глаза Дэрина и заглядывает в зрачок.

- Ага, вот в чем дело!

- В _чем_ дело? - требовательно спросил мальчик, но Миск молча прошмыгнула мимо него к очагу. Он с любопытством последовал за ней, а потом стоял рядом и заглядывал ей через плечо, глядя, как Миск растирает в ладонях сушеные травы и цветы, странные листья и плоды, ссыпая все это в чистую тряпицу для сыра, укладывая узелок в деревянную плошку и заливая его кипящей водой.

- В чем дело? - снова спросил Гэйлон с беспокойством.

Всю его короткую жизнь его лечил от всех болезней придворный врач Гиркан, и мальчик навсегда запомнил мерзкий вкус его целебных снадобий, однако ему никогда не приходилось видеть, как готовят эти лекарства. Гиркан был странным человеком, невысоким, полным и самовлюбленным до крайности, но он, по крайней мере, был хорошо известен, понятен и потому внушал некоторое доверие. Миск же, с ее невнятным бормотанием и быстрыми как ртуть движениями, вызывала в Гэйлоне только растерянность и сомнения.

Она расслышала его вопрос, но с ответом не спешила.

- Ах, - сказала она, когда снадобье наконец приобрело требуемые запах и цвет, - это обычный чай с перечной мятой, чабрецом и корой красной ивы. Немного того, немного сего... - Она вытащила из чашки узелок. - Он умерит боль и ослабит лихорадку, а тогда уж тело само себя вылечит.

- Вряд ли он сможет удержать его внутри, - засомневался Гэйлон, - он даже воду пить не может.

- Да? Хорошо, что ты сказал мне. Тогда мы добавим еще кое-что... - Миск уставилась на него своими блестящими, как у птиц, глазами. - Тебе, кстати, тоже не повредит немного настоя, а потом можешь помыться. Вот, возьми.

Миск протянула ему полотенце и повернулась к огню, потянувшись за одним из многочисленных чайничков, которые висели над угольями на длинной перекладине. На мгновение Гэйлону померещилось, что он глядит прямо сквозь нее: он увидел языки пламени там, где их не могло быть видно. Он моргнул, так как глаза его зачесались, и иллюзия пропала.

- Мадам, - он дотронулся до рукава женщины, желая привлечь ее внимание и заодно убедиться в ее реальности.

- Зови меня просто Миск, дитя.

Она сняла с полки большую лохань и наполнила ее водой.

- Миск, - покорно сказал Гэйлон, - Дэрин поправится?

- В свое время, конечно! - Миск положила возле лохани толстый брусок щелока. - Уверена, что теперь он не будет так любить кэрри...

Гэйлон резко вскинул голову.

- Что-что? Вы что-то сказали?

- Сказала? - Миск наморщила лоб. - Мне кажется, я сказала, что Гэрри должен помочь мне. Чай остывает. Да-да, именно так я и сказала.

Стремительным движением схватив чашку и ложку, Миск, клича на ходу Гэрри, который как раз куда-то пропал, побежала к кровати. Гэйлон только покачал головой, намочив в воде тряпку и начиная тереть об нее кусок мыла. Как ей удается так быстро и аккуратно двигаться? Даже когда Миск стояла неподвижно, ему казалось, что она продолжает куда-то стремительно двигаться. Это, однако, ничуть его не раздражало - просто от всей этой кутерьмы у него захватывало дух, да где-то глубоко внутри оживало беспокойство. Ну так что же... Стащив через голову изорванную рубаху, Гэйлон решительно приступил к мытью, прислушиваясь к бормотанию Миск, которая, ласково приговаривая, поила Дэрина своим странным чаем.

Покончив с купанием, Гэйлон потянулся за рубашкой и обнаружил вместо нее чистую пижаму. Напрасно он разыскивал остальное платье под скамейкой и под столом - оно исчезло. Озадаченный, он облачился в чистое белье и босиком пересек комнату, приблизившись к кровати Дэрина. Миск накладывала последнюю повязку на лодыжку Дэрина. Он тоже был вымыт и одет в ночную рубашку, такую просторную, что хозяином ее мог быть только Гэрри-Джек.

- Ну вот, - Миск отступила на шаг назад, с удовлетворением рассматривая повязку. Гигантский Гэрри молчаливо возвышался над ней. Когда он наклонился, Миск обняла его за шею и поцеловала прямо в лоб.

- Ты молодец, Джими. Сходи, принеси дров. И пригляди за животными, любимый, - сказала она.

Гигант с обожанием улыбнулся ей и, сняв со стены лампу и взяв в руку свой страшный топор, направился к двери. Снаружи хлестал дождь, сильный ветер, добравшийся наконец до уединенной долины, швырял его пригоршнями в проем открытой двери, но Гэрри только слегка пожал плечами и вышел.

- Я думал, что его зовут Гэрри, - небрежно заметил Гэйлон.

- Так и есть.

- Но вы называли его и Джими, и Джеком.

- Ах, - засмеялась Миск, - его полное имя Гэрайлд Джексон Джимиссон. Обычно я зову его Гэрри. Когда он раздражает меня, я зову его Джеком, зато когда я довольна им - он у меня Джими.

- Ага, - проговорил Гэйлон с облегчением. Это объяснение было ему понятно.

Миск тем временем укрыла заснувшего Дэрина одеялами.

- Ему теперь лучше, не переживай за него. Присядь-ка на минуту, - Миск махнула рукой в направлении стола.

Принц с готовностью уселся на скамью. Усталость наконец-то начинала сказываться. Гэйлон чувствовал себя странным образом в безопасности, даже в этом домике, в обществе таких непохожих ни друг на друга и ни на кого другого людей. Протерев кулаками свои усталые, припухшие глаза, он посмотрел на Миск. Та уселась за стол напротив него и глядела на него странно и пристально.

- Я долго ждала вас, - вдруг сказала она.

- Как это может быть? И почему? - удивился Гэйлон.

Выражение лица Миск неуловимым образом изменилось.

- Что - почему?

- Почему вы нас ждали? - растерянно переспросил Гэйлон.

- Но я не ждала. С чего ты так решил?

Сумасшедшая! Миск была не в своем уме. Вот она протянула руку, и в ее ладони появилась какая-то черная брошь. Гэйлон вгляделся. У нее не было застежки. Тогда принц попытался дотронуться до нее пальцем, гадая, что тогда сделает Миск, но она лишь подбодрила его взглядом.

Непонятный предмет оказался прохладным на ощупь и гладким как стекло. Его поверхность была щедро и беспорядочно украшена сверкающими драгоценными камнями. Всерьез заинтригованный, Гэйлон положил брошь себе на ладонь. Миск не пыталась помешать ему. Гэйлон снова погладил поверхность предмета кончиком пальца, надеясь прикоснуться к граням желтоватых, алых, голубых и белых камней, но они оказались каким-то образом скрыты под поверхностью броши, включены в материал, из которого она была сделана, мерцая глубоко-глубоко внутри загадочной вещицы, подобно звездам во мраке вечной ночи. Гэйлон повертел брошку перед глазами и обнаружил, что сверкающие камни видны со всех сторон предмета, но всякий раз они располагались по-другому, едва заметно меняясь или оставаясь неизменными. Он решил было, что это стекло, но предмет продолжал оставаться черным, как он ни вертел его. Как же проникает в него свет, который заставляет светиться эти крошечные огоньки?

- Что это за магия? - спросил он напрямик.

- Это не магия, - сказала Миск. - Однако здесь заключена могучая сила.

- Что же это такое?

Ее ответ был таинственным и непонятным: