146025.fb2
С тех пор как Гэйлон оставил герцога под деревом, больной даже не пошевелился. Он по-прежнему лежал, скрючившись на побуревшей хвое. Глаза его были закрыты, а лицо перекосилось от боли и страданий. Гэйлон осторожно потряс его за плечо.
- Дэрин!
Герцог медленно раскрыл глаза, еще через некоторое время они приобрели осмысленное выражение.
- Чувствуешь? - пробормотал он.
- Что?
- Дым. Он все еще горит. Охотничий домик...
- Ты бредишь, - сказал Гэйлон, начиная беспокоиться.
- Нет, - настаивал Дэрин, с трудом приподнимая голову, как ни трудно ему это было.
Гэйлон медленно встал и понюхал воздух. Стоп! В воздухе действительно чуть-чуть попахивало дымом. И не только им... Пахло едой!
- Действительно. Ты прав, - в восторге согласился мальчик.
Дэрин с трудом поднялся на ноги, опираясь на свой импровизированный костыль.
- Не повезло тебе с лошадью?
Гэйлон отрицательно покачал головой.
- Ну, не расстраивайся, - ласково подбодрил Дэрин. - Похоже, нам повезло куда больше. Куда идти?
- Ветер дует с юга.
- Значит, на юг мы и пойдем, - он качнулся вперед.
- Гроза почти рядом, - заметил Гэйлон, когда они спускались с холма.
Тяжелые тучи приближались, и они ускорили шаг, насколько это позволяла больная нога Дэрина. В лесу начинало темнеть, а они лишь сменили аллюр улитки на черепашью рысь. Запах дыма между тем становился все явственней, а острые глаза Гэйлона еще издалека заметили крышу небольшого домика, выстроенного в самом низу, на дне небольшой, тенистой долины. Из трубы клубами поднимался дым, и яростный ветер рвал его в клочья, унося в густые леса на вершине холма.
- Вот он! - воскликнул Гэйлон.
Дэрин кивнул, собираясь с силами. Там, где уклон под ногами становился слишком большим и он не мог спускаться, даже опираясь на клюку, герцог просто садился и съезжал вниз по склону на собственном заду. Гэйлон ломился сквозь кусты следом за ним. Где-то по дороге герцог потерял костыль, запутавшись в подлеске, но это было уже не важно. Когда они достигли наконец дна лощины, с неба упали первые, тяжелые капли дождя, но им оставалось сделать всего несколько шагов.
Домик был невелик, но очень красив и ухожен. Стены были недавно побелены, а трава уложена на крыше аккуратными, толстыми слоями. За маленькими оконцами уютно подмигивал свет очага. Сзади к домику вплотную примыкал невысокий каменный коровник, а крепкий частокол окружал сад, который все еще щеголял прямыми и длинными грядами с капустой и морковью. Иными словами, хуторок выглядел очень опрятно.
Гэйлон подставил Дэрину плечо, чтобы тот мог опереться, и вместе они подошли к дверям. Над крыльцом был сооружен широкий навес, который укрыл их от дождя. Гэйлон протянул руку и громко постучал. Прошло несколько долгих минут, но изнутри не доносилось ни звука. Гэйлон снова поднял руку, но дверь распахнулась совершенно неожиданно, и мальчик так и застыл с поднятой рукой. На пороге возник мужчина совершенно чудовищных размеров. Казалось, он занимает собой весь дверной проем. На мужчине была простая, домотканая одежда, чистая, без единого пятнышка. В огромной ручище он сжимал топор на длинной рукоятке. Даже на первый взгляд было заметно, что он обладает недюжинной силой. Румяные щеки и пышущее здоровьем лицо только подтверждали это.
- Сир, - начал Гэйлон, но его голос прервался. Он с трудом сглотнул, быстро оглянувшись на Дэрина в поисках поддержки, но герцог стоял неподвижно, тупо глядя на гиганта широко раскрытыми глазами.
- Сир, - снова заговорил мальчик. - Мое имя - Гэйлон Рейссон, а этот человек - Дэрин, герцог Госнийский. Мы... Прошлой ночью нас постигло несчастье. Мой отец, король Виннамира, был убит, а наш охотничий домик сожжен. Никто, кроме нас, не смог спастись. Дэрин ранен. Мы ищем у вас помощи и укрытия от непогоды на ближайшую ночь.
Гигант не шевельнулся. Чувствуя, как сердце его куда-то проваливается, Гэйлон неуверенно повторил:
- Сир?..
- Гэрри, кто там? - донесся изнутри высокий и чистый голос.
- Это нищие, Миск. Попрошайки, - проворчал Гэрри.
Гэйлон немедленно ощетинился. Вытянувшись во весь рост, хотя он едва доставал до пояса гиганта, принц гордо и отрывисто проговорил:
- То, что я вам только что сказал, сир, это чистая правда, и если вы не будете учтивы, мы можем пойти в другое место.
- Гэрри, чурбан ты неотесанный, отойди-ка в сторону! - снова донесся из домика тот же голос, и Гэрри, на лице которого появилась удивительно добродушная улыбка, отступил в сторону, давая пройти миниатюрной женщине в длинных лоскутных юбках. Фермерша была столь же маленькой, сколь огромен был Гэрри. Она критически оглядела путников, и лицо ее внезапно смягчилось.
- Входите, входите, бедняжки, - проворковала она. - Меня зовут Миск, а это мой муж - Гэрри.
Протиснувшись в узкую щель, которую оставил для нее Гэрри, она схватила Гэйлона за руки, и лицо ее излучало тепло и заботу. Она была ненамного выше мальчика, хотя ее волосы уже начинали седеть. Гэйлон, несколько смешавшись, позволил ей втащить себя в дом. Дэрин вошел следом, споткнувшись о единственную ступеньку.
Внутри домик представлял собой одну огромную комнату, такую же аккуратную, как и все снаружи. Оранжевый огонь очага отражался от гладких стен и выскобленного, безупречно чистого пола. Со стропил свешивались связки сушеных трав, от чего в доме пахло как на лугу в жаркий летний полдень. Огромный очаг занимал чуть ли не всю дальнюю стену комнаты, и оттуда на мальчика пахнуло таким аппетитным запахом, что у него закружилась голова.
Миск в последний раз выглянула во двор.
- А где второй ребенок? - спросила она внезапно.
- Простите, как? - переспросил Гэйлон, с трудом отводя взгляд от стоявшей на огне кастрюли.
- Маленькая девочка. Где она?
- Там больше никого нет, - в замешательстве ответил принц, покосившись на Дэрина.
- Странно, - заметила Миск, закрывая дверь. - Ну да ладно, проходите и садитесь к огню. Дожди теперь пойдут холодные. Я поставлю на огонь воды, чтобы вы могли помыться... - Ее глаза весело сверкнули. - Но сначала вам нужно что-нибудь поесть.
Гэйлон сел там, где ему было указано: на скамью за длинным столом возле очага. Тушеное мясо с луком и толстые ломти темного хлеба, намазанного сладким маслом, привели его в неподдельный восторг. При помощи хлеба он быстро подбирал с тарелки мясо и овощи. На некоторое время все в мире перестало для него существовать, кроме еды, выставленной перед ним на столе. Ни разу в жизни Гэйлон не пробовал ничего вкуснее.
- А ты разве не голоден? - спросила Миск.
Сначала Гэйлон подумал, что она подшучивает над ним, и только оглянувшись понял, что Миск обращается к Дэрину. Герцог даже не притронулся к еде. Он сидел молча и совершенно неподвижно, и только лицо его пылало от муки. Гэйлон почувствовал себя виноватым. Он думал только о своем желудке, в то время как его друг продолжал страдать.
- Дэрин?
Миск положила руку на лоб герцога.
- Лихорадка, - уверенно определила она. Лишь только она отняла руку, Дэрин начал бессильно сползать со скамьи на пол, и Миск едва успела подхватить его.
- Джек, не стой столбом. Помоги уложить его в постель! - воскликнула Миск.
- Я думал, что его зовут Гэрри, - заметил Гэйлон, когда огромный супруг Миск без усилий поднял герцога и отнес его на широкую кровать, установленную возле окна у северной стены дома.
- Так оно и есть, - ответила ему Миск, помогая мужу устраивать Дэрина на подушках. - Бедняжка, - то и дело приговаривала она, как будто Дэрин был чем-то вроде заболевшего щенка.