144385.fb2 Властелин мургов (Маллореон - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 9

Властелин мургов (Маллореон - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 9

. - Трудновато с ходу сказать. - Он обернулся к Тофу. - А ты что думаешь, Тоф?

Гигант задрал голову и принюхался к воздуху, а потом сделал непонятные жесты одной рукой.

- Скорее всего ты прав, - согласился Дарник и обратился к Бельгарату: Если склон будет такой же крутизны, то, пожалуй, во второй половине дня мы распрощаемся со снегами, при условии, что не будем останавливаться.

- Тогда поехали, - сказал Бельгарат и быстро поскакал вниз.

Снег все не прекращался, земля все больше покрывалась белизной, и тьма, царившая прежде под раскидистыми елями, стала уступать место странноватому рассеянному свету, возникающему ниоткуда.

Около полудня путники остановились, наскоро отобедали сыром с хлебом и снова пустились в дорогу через лег. по направлению к Арендии. Через некоторое время, как и предсказывали Дарник с Тофом, снег стал реже, но к нему примешался холодный дождь, а скоро перестали падать и отдельные тяжелые мокрые снежинки, и дальше путники ехали под непрерывным мелким дождем. Капли оседали на еловых лапах, а затем скатывались вниз. Ближе к вечеру поднялся ветер, дождь перестал, но было холодно и промозгло. Дарник огляделся по сторонам.

- По-моему, пора искать место для ночлега, - произнес он. - Я думаю, найти укрытие от ветра и набрать сухих дров нам будет непросто.

Гигант Тоф, чьи ноги свисали с лошади чуть ли не до земли, покрутил головой и затем показал рукой на густую молодую зеленую поросль в дальнем краю поляны, на которую они только что въехали. Он снова принялся жестикулировать, а Дарник некоторое время следил за его знаками, потом кивнул, и оба они поскакали в сторону густой зелени, где, спешившись, взялись за работу.

Для стоянки они выбрали полянку, огороженную молодой порослью, через которую почти не проникал ветер, а сверху защищенную кронами раскидистых елей, словно соломенной крышей. Вдобавок они согнули несколько молодых деревьев и связали их верхушки, так что получилось нечто вроде солидного купола. Потом это сооружение покрыли холстом, прочно привязали его, и вышел хороший просторный шатер. С противоположной от выхода стороны раскопали землю и обложили будущее кострище камнями.

После такого дождя трудно было найти сухие дрова в лесу, но Гарион использовал приобретенный в походе за Шаром опыт и принялся отыскивать топливо под поваленными деревьями, с подветренной стороны стволов, под камнями. К вечеру они с Эриондом собрали внушительную кучу дров и хвороста, пока Польгара и Сенедра готовились к ужину.

В нескольких сотнях ярдов вниз по склону нашли маленький родник, и Гарион с двумя кожаными ведрами пошел за водой, то и дело оскальзываясь на мокрой земле. Свет в чаще угасал быстро, и вскоре красноватый свет костра весело заплясал на ветвях елок. Пришел Гарион с двумя полными ведрами воды, раскачивающимися у него в руках.

Польгара повесила на сук свою мокрую накидку и, напевая что-то себе под нос, принялась вместе с Сенедрой колдовать над очагом.

- О, спасибо, ваше величество, - сказала Сенедра, принимая ведра у Гариона.

Улыбка у нее получилась несколько неестественная - она лишь старалась казаться веселой.

- Я делаю это с превеликим удовольствием, ваше величество, - ответил он, картинно кланяясь Сенедре. - Задача младшего повара - найти и принести воды для помощника главного повара.

Она кротко улыбнулась, чмокнула Гариона в щеку, потом вздохнула и снова принялась за овощи - гарнир к мясу, которое варила Польгара.

После ужина все сели у костра, вялые, полусонные, и некоторое время молча сидели и слушали шум ветра в верхушках деревьев и шелест капель дождя над головой.

- Сколько же мы сегодня проехали? - сонным голосом поинтересовалась Сенедра, устало прислонив голову к плечу Гариона.

- Думаю, семь-восемь лиг, - ответил Дарник. - По бездорожью много не проедешь.

- Мы поедем быстрее, когда выберемся на дорогу из Мургоса на Большую ярмарку, - добавил Шелк, и в глазах его появился блеск от одной этой мысли, а длинный и острый нос задергался.

- Выберемся, выберемся, - успокоил его Бельгарат.

- Нам придется пополнить запасы, Бельгарат, - сказал Шелк, и глаза его заблестели еще ярче.

- Думаю, мы возложим это на Дарника. Люди, которые вступают в деловые отношения с тобой, Шелк, потом, одумавшись, приходят в такую ярость...

- Бельгарат, ты же сам вроде говорил, что торопишься.

- Не вижу связи.

- Когда за тобой кто-то гонится, всегда движешься быстрее, ты разве не замечал?

Бельгарат смерил Шелка долгим неприязненным взглядом.

- Ладно, оставим это, - процедил он, а затем обратился к остальным: - А не пора ли нам поспать? Завтра у нас долгий день.

После полуночи Гарион внезапно проснулся. Он лежал, завернувшись в одеяло, рядом с Сенедрой и слушал ее ровное дыхание и звуки капели над головой. Ветер утих, костер прогорел, лишь угли давали слабый красноватый свет. Сна как не бывало. Гарион попытался понять, в чем дело.

- Не шуми, - тихо произнес Бельгарат, лежавший в дальнем углу шатра.

- И тебя что-то разбудило, дедушка?

- Ты осторожно сними с себя одеяло и положи руку на меч, - произнес Бельгарат так тихо, что его слова еле достигли ушей Гариона.

- А в чем дело, дедушка?

- Слушай!

Где-то вверху во тьме дождливой ночи раздалось мощное хлопанье больших крыльев, и Бельгарат с Гарионом увидели слабую вспышку красноватого огня. Снова захлопали крылья, потом все стихло.

- Шевелись, Гарион, - торопливо произнес Бельгарат. - Возьми меч и прикрой чем-нибудь Шар, чтобы она не увидела его огня.

Гарион высвободил ноги из-под одеяла и нащупал во тьме меч, унаследованный от Ривы Железной Хватки.

И вновь послышалось хлопанье огромных крыльев, а затем и неприятный шипящий крик, сопровождаемый новой вспышкой красноватого света.

- Что это? - воскликнула Сенедра.

- Спокойно, девочка! - произнес Бельгарат. Они напряженно прислушивались к шуму крыльев, пока он не растворился в шуме дождя.

- Что это там такое, Бельгарат? - испуганно спросил Шелк.

- Это такая громадина, - спокойным голосом отвечал старик. - У нее с глазами не очень хорошо, и глупа как пробка, но все равно она очень опасна. Она сейчас охотится. Может быть, почувствовала лошадей. Или нас.

- Откуда ты знаешь, что это "она"? - спросил Дарник.

- Потому что она одна такая осталась в мире, и хотя не часто вылезает из своей пещеры, но за несколько веков людям удавалось видеть ее неоднократно, это дало почву множеству легенд.

- Мне начинает все это не нравиться, - прошептал Шелк.

- Она не очень-то похожа на драконов, как их рисуют, - продолжал Бельгарат. - Но велика и действительно летает.

- Перестань, Бельгарат, - ухмыльнувшись, сказал Дарник. - Драконов не бывает.

- Рад это слышать. Почему бы тебе не встать, выйти и объяснить это ей самой?

- Это то же самое создание, которое мы слышали в ту ночь над Марадором? спросил Гарион.

- Да. Ты взял меч?