141382.fb2 Украденная любовь - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 15

Украденная любовь - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 15

С трудом взяв себя в руки, Элиза закусила губу. Все-таки он ловко ее подловил. Она осталась в этом ужасном месте, чтобы попытаться защитить Обри, но ни один человек не мог сказать про нее, что она когда-либо выражала желание стать пассажиркой "Хамелеона". Элиза исподлобья взглянула на Дэйра. У нее зародилось смутное подозрение, будто капитан рад, что она осталась. Боже, какую же еще игру он намерен вести с ней?

Решив придерживаться избранной тактики, тем паче что она уже принесла свои плоды, Элиза твердо заявила:

- Я осталась на борту вашего корабля по собственной воле, но у Обри выбора не было!

И вулкан взорвался. Капитан снял ноги со стола и поставил их на пол таким резким движением, что сердце Элизы замерло. Когда же его испепеляющий взгляд пригвоздил ее к креслу, она испугалась, что у нее сейчас начнется приступ астмы и это будет ее последним испытанием в этой жизни.

- Я просил бы вас никогда не говорить со мной таким тоном! - прорычал Киприан. - Или вас не учили хорошим манерам, мисс Фороугуд? Можете помыкать моими людьми и третировать их этим вашим хозяйским тоном, который вы сделали своим оружием, но не смейте разговаривать так со мной!

Он буравил ее пронизывающим взглядом нестерпимо долго, и Элизе более чем когда-либо, хотелось куда-нибудь убежать, скрыться. Да она бы так и сделала, если бы они не находились на корабле где-то посреди Атлантического океана. Здесь бежать было некуда, и она сидела, застыв как изваяние, судорожно вцепившись в резные деревянные подлокотники кресла.

На губах Киприана Дэйра снова появилась холодная улыбка.

- Так-то лучше... А теперь постарайтесь хорошенько запомнить несколько простых правил. Ксавье позаботится о ваших нуждах, но, если у вас будут какие-нибудь жалобы или претензии, сообщайте о них мне, а не ему. И еще... Взгляд его стал еще пронзительнее. - Я настоятельно советовал бы вам держаться подальше от Оливера.

- Но... но почему? - еле выговорила Элиза дрожащим голосом.

Он поджал губы и посмотрел на нее испытующе: - Ему нельзя доверять, когда дело касается женщин. Мне бы не хотелось, чтобы он выкинул что-нибудь... неподобающее.

"Право на это ты, несомненно, оставляешь за собой", - подумала Элиза, благоразумно воздержавшись от того, чтобы высказать свою мысль вслух. Дома к ее колкостям относились снисходительно, ибо для родных она всегда была любимым, больным чадом и единственной дочерью, а здесь... У Элизы сжалось сердце, когда ей пришлось еще раз осознать, насколько беззащитной и уязвимой она была на этом корабле.

Судя по огоньку в глазах Киприана, раньше казавшихся Элизе темными, а теперь ставших ярко-синими, он, по-видимому, тоже подумал об этом.

- Вам не стоит бояться меня, Элиза, - небрежно протянул он. - Как я уже объяснил вам прошлой ночью, меня интересуют только те женщины, которые сами меня хотят. Или те, которых я могу... заставить хотеть меня.

В его голосе явственно прозвучал вызов. Он читался и в дерзком взгляде, который Киприан Дэйр не отрывал от лица Элизы, и щеки ее вспыхнули румянцем. Что он имеет в виду? Каким образом он может заставить ее захотеть его?

И, отгоняя воспоминание о неприличном любопытстве, которое вызвал в ней его поцелуй, Элиза покачала головой.

- В таком случае... - пролепетала она, - у меня нет причин для беспокойства, не так ли?

Насмешливый кивок показал, что капитан оценил эту слабую попытку самоутверждения.

- Время покажет, мисс. Кстати, чуть не забыл... Теперь, когда вы устроились как подобает такой леди, осталось решить еще один вопрос.

Он окинул ее взглядом с головы до ног, словно изучая каждую деталь ее внешнего вида. Этот осмотр поверг Элизу в невыразимое смущение. Лицо у нее было чистым, руки тоже, но волосы, хотя и тщательно расчесанные, она просто заплела в Длинную косу, спускавшуюся до пояса. А уж что ей приходилось надевать...

Что ж, если он хотел помешать ей обрести душевное равновесие, то весьма в этом преуспел.

- Встаньте, - вдруг приказал он.

- Чт... что?

- Встаньте, - терпеливо повторил он. - И повернитесь. Медленно.

- Но... но зачем? - выдохнула Элиза.

Киприан вздохнул, словно она окончательно вывела его из терпения.

- Если вы желаете носить этот жуткий капот все время, пока вы у нас на борту, вы вольны это делать. Полагаю, это ваше ночное одеяние? - Он выжидательно уставился На нее.

Неужели этот пират собирается дать ей более приличную одежду?

Несмотря на свое твердое решение ничего у него не просить и ничего от него не принимать, Элиза почувствовала огромное облегчение. Постоянное осознание того, что на ней надет только этот ночной капот, успевший к тому же основательно измяться, совершенно ее измучило. Робко надеясь получить наконец возможность нормально одеться, она отважилась спросить:

- Вы хотите сказать, что у вас на корабле есть женская одежда?

- Вообще-то я хотел предложить вам одну из своих рубашек и брюки, невозмутимо ответил капитан.

Элиза остолбенела. Он использует любую возможность унизить ее!

- Благодарю вас, нет, - медленно произнесла она, глядя ему в глаза.

Губы Киприана Дэйра скривились в усмешке.

- Какого же еще ответа можно было ожидать от такой благопристойной лондонской мисс! Ну что ж, тогда, может быть, вы позволите мне спросить у команды, нет ли у них каких-нибудь женских вещей?

- У команды? Ваши матросы возят с собой женскую одежду? - слегка иронично поинтересовалась Элиза.

- Они частенько покупают всякое барахло для своих жен и... гм-м... подруг, когда мы заходим в иностранные порты.

Он смотрел на нее открытым взглядом, и она почти поверила ему.

- Я была бы вам чрезвычайно признательна, - натянуто произнесла она. Его глаза, такие сумрачные и дерзкие, словно гипнотизировали ее.

- Вот и хорошо. Тогда встаньте и повернитесь.

И снова холодок пробежал у нее по спине. Хотя Киприан и заявил, будто его не интересуют женщины, которые его не хотят, тем не менее во всем, что он говорил или делал, чувствовалась некая тревожившая ее двусмысленность. Никогда, даже рядом с Майклом, Элиза не ощущала с такой остротой присутствия мужчины. Сейчас же ей беззвучно кричала об этом каждая клеточка ее тела, и она всерьез опасалась, что никакая перемена одежды не избавит ее от этого томительного и вместе с тем волнующего ощущения. В сущности, отнюдь не ночной капот заставлял ее так нервничать; причина крылась в самом этом человеке. Будь Элиза даже укутана в шубу до пят, взгляд Киприана действовал бы на нее точно так же.

Она закашлялась, стараясь выиграть время и сообразить, как избавиться от унизительного осмотра.

- Я... кхм... Я уверена, что смогла бы подогнать по себе любую одежду, какую вы для меня найдете. Я хотела бы поговорить о...

- Вы умеете шить? - прервал ее Киприан.

- Ну... Да, конечно, умею.

- Надо же, а я-то думал, что вы... как бы это сказать?.. Ну, из породы тех юных барышень, которые служат лишь для украшения интерьера и не умеют ни готовить, ни шить, ни вообще выполнять какую бы то ни было простую домашнюю работу. Неужели образ жизни английской аристократии за последние годы так сильно изменился? Я, по крайней мере, полагал, у вас для всего этого есть слуги.

Элиза не знала, сердиться ей или оправдываться. Она умела держать в руках иголку, но до сего дня занималась исключительно вышиванием, всяких милых маленьких пустячков. Ей еще ни разу не доводилось ни шить одежду, ни готовить еду, но ведь это же еще не значило, что у нее ничего не получится!

- Перешить платье я наверняка сумею, - твердо заявила Элиза, стараясь, чтобы ее голос не дрожал.

- Что ж, отлично. В таком случае я велю Ксавье подыскать для вас что-нибудь.

- А для Обри? - быстро спросила она, ибо судьба мальчика тревожила ее куда больше, нежели собственная. - Ему тоже нужна одежда.

После этих слов в каюте на несколько мгновений воцарилось ледяное молчание. "Можно подумать, я ему пощечину дала", - подумала Элиза. Лицо Киприана Дэйра, прежде бывшее спокойным, лишь чуть насмешливым, разительно переменилось. Теперь же брови его мрачно сдвинулись, а подбородок словно окаменел.