140513.fb2
- Восхитительно! У вас, я вижу, появилось в последнее время немного здравого смысла.
- Но, отбросив все шутки в сторону, признаюсь, я бы охотно взял эту девушку под свое покровительство, - отчетливо произнес поэт, - все мои любовницы очаровательны, их разнообразие помогает мне любить жизнь. В случае же с Лаурой пришлось бы возложить на себя исключительные обязанности. Брак опасная штука, да? Пьетро Аретино женат! Ну, нет! Счастлив тот, кто наслаждается благами супружеской жизни лишь умозрительно и в действительности не связывает себя брачными узами.
Сандро вспомнил своих любовниц. Почему-то они потеряли для него свою прежнюю привлекательность. Кавалли уже не тянуло ни к одной из них, скорее, наоборот - он стал избегать встреч. Из чувства справедливости Сандро решил назначить им приличное содержание, наделить приданым и подыскать со временем всем четверым мужей.
- Совершенно с вами согласен на этот раз, Пьетро, но простите, я должен удалиться. Мне нужно повидать Тициана.
- Идите! А я останусь в этой галерее, чтобы побыть еще немного с Лаурой наедине.
Аретино принюхался к полотну и рассмеялся.
- Ах, жасмин! Я предпочитаю видеть эту девушку запечатленной на холсте. В жизни она слишком уж непоседлива! Добиваться от Лауры, чтобы она посидела спокойно, все равно, что пытаться, махая руками, разогнать туман над лагуной.
Он бросил на Сандро хитроватый взгляд и усмехнулся:
- Но уж если кто и способен ее усмирить, так это Страж Ночи Венеции!
- Что, черт побери, вы имеете в виду? - потребовал Кавалли ответа.
- Думаю, только этой девушке по силам сделать из вас человека! Может, тогда вы станете умолять меня описать вашу жизнь, - поэт блаженно улыбнулся, - и воспеть в стихах красоту избранницы вашего сердца.
"Ну и дела!" - Кавалли покачал головой, вышел из "гарема" и, постучав в дверь, вошел в студию.
К нему уже летел клубок темного меха.
- О, Боже! - Сандро устремил свирепый взгляд на щенка, уцепившегося за его сапог. - Уберите от меня это отродье!
Тициан, вытиравший испачканную краской кисть, изумленно уставился на гостя.
Маэстро пересек комнату и, взяв собачонку на руки, сунул ее под мышку. Песик заскулил, и Тициан принялся поглаживать щенка.
- Вы же знаете, никто из художников не любит, когда их отрывают от работы.
Кавалли бросил недовольный взгляд на поцарапанный сапог.
- Минутой раньше меня не пускала к вам другая ваша сторожевая собака.
- Пьетро еще здесь?
- Все двести фунтов! По совести говоря, маэстро, не знаю, как вы переносите этого человека!
Художник пожал плечами.
- Он находит для меня заказчиков, и к тому же мне нравится его образ мыслей. Пьетро, в отличие от многих других, не ищет в жизни никакого смысла, объясняя самой жизнью цель существования.
Тициан почесал щенка за ухом.
- Правда, Фортунато?
- Это я так называю щенка, - скромно одетая Лаура появилась из-за ширмы, вид у нее был неприветливый, Ее отношение задело Сандро. Ведь это же она смертельно оскорбила его, попытавшись соблазнить Марка-Антонио, а смотрит так, словно он какое-то насекомое на кончике ее носа! Но невероятнее всего показалось Кавалли чувство вины, овладевшее его душой, будто он обидел девушку, хотя, на самом деле, все наоборот - это она заслужила презрительное отношение к себе, причинив ему огромную боль своим недостойным поведением. Но все слова вылетели у Стража Ночи из головы.
Тициан передал девушке щенка.
- Отнеси Фортунато в сад, Лаура. И прислушивайся, не зазвенит ли колокольчик. Я ожидаю сестру Челестину. Она должна принести мне краски.
- Хорошо, маэстро. - Натурщица метнула прощальный взгляд в сторону Сандро и вышла из мастерской. Стук каблуков по ступенькам прозвучал зло и разгневанно. От ее взгляда Стража Ночи словно обдало ледяной волной, а после ухода девушки его охватило отчаяние. Нужно признать: он пришел, чтобы увидеть Лауру - и только для этого. К чему обманывать себя?
- Итак, - обратился к нему Тициан, - чем могу быть вам полезен?
- Я пришел забрать плащ, - солгал Страж Ночи.
- Ах, да!
Со своего рабочего стола художник взял завернутый в бумагу громоздкий сверток.
- Ваш плащ отчистили. Я уже собирался было отправить его вам с одним из учеников, но ваш приход избавил меня от необходимости...
Маэстро остановился, заметив, что Кавалли, замерев и открыв рот, смотрит на картину с изображением Данаи.
- Да вы не слушаете меня!
Отрицать это Сандро не мог. На Данаю низвергался золотой дождь, и картина теперь, когда Кавалли знал, кто на самом деле Лаура, приобрела для него совсем другое значение.
Тоже, девственница! Но заточена не в тюрьму, а в публичный дом, и первым любовником станет тот, кто предложит за ее милость самую высокую цену.
- Проклятье, Тициан! - взорвался он. - Как вы можете позволять этой девушке такое?
- Что позволять? Позировать мне?
- Не могу возражать против позирования, вы человек чести, но вот другие... Полагаю, вам известно, что она собирается продавать свое тело, ради того, чтобы стать художником!
- Для меня это не секрет.
- И вы молча взираете, как губит свою жизнь прекрасная юная девушка?
Тициан нахмурился и погладил бороду.
- Не нам с вами одобрять или осуждать Лауру. Она сама сделала выбор из ряда довольно неприятных возможностей. Эта девушка обладает довольно независимым характером, мой господин, и не просит у других советов.
- Проституция вызывает у меня одну лишь брезгливость!
- У вас, как и у многих других! Но у Лауры нет иного выхода. Она задолжала мадонне дель Рубия значительную сумму. И комната, и стол в заведении дель Рубия недешевы.
- Эта женщина просто преступница! Столько требовать с несчастных девушек!
Тициан принялся загибать пальцы: