137704.fb2
Платье было из розового атласа, выцветшее и поношенное, с очень низким вырезом, выставлявшим напоказ маленькую грудь Миранды. Лил расчесала ее волосы, превратив их в сверкающую, ниспадающую до самых бедер массу. Миранда была очень бледна, и Лил подкрасила ей губы и нарумянила щеки. Удовлетворенно разглядывая дело своих рук, Лил подумала, что Миранда похожа на раскрашенную фарфоровую куклу. Ее вновь охватили жалость и сострадание.
Они пошли вниз. С каждым мгновением Миранда выглядела все более испуганной и несчастной.
В салуне раздавался громкий хриплый хохот, воняло потом и дешевым виски. Лил почувствовала, что Миранда застыла, увидела страшную бледность даже под румянами и взяла ее за руку:
- Все будет в порядке.
Мужчины замолчали и как один уставились на Миранду. Она была новенькой и уже одним этим вызывала интерес. Чем больше Миранда осознавала реальность происходящего, тем страшнее ей становилось.
- Миранда, это Клив, - сказала Лил. - Прежде чем идти наверх, ты отдашь Кливу деньги, три монеты, - повторила она свое наставление.
Клив был высокий, усатый, уже начинающий лысеть мужчина крепкого телосложения. Он глянул на Миранду.
- Лил, с ней все в порядке? Лил вдруг словно ощетинилась:
- Она в полном порядке. Верно, милочка? Смертельно испуганная Миранда молчала. Вперед вышел здоровенный мужчина, щербатый, с лохматой бородой, одетый в замызганную оленью кожу.
- Послушай, крошка, я буду у тебя первым. Миранда умоляюще посмотрела на Лил.
- Лил... я не могу.
Мужчина сунул руку в карман и бросил Кливу несколько монет на стойку бара.
- Как тебя зовут? - Он схватил ее за руку. От его прикосновения Миранду передернуло. Она попыталась вырваться.
- Ее зовут Миранда, - ответила за нее Лил. - Все в порядке, милая, иди с Моссом в свою комнату. Он знает, что делать.
Мосс засмеялся, показывая желтые зубы, и обхватил Миранду за талию.
Миранда снова с мольбой взглянула на Лил и стала сопротивляться энергичнее. Отвращение и страх прибавили ей сил.
- Нет!
- Да эта девчонка просто боец! - Мосс пришел в восторг. Он с хохотом подхватил ее на руки, словно она ничего не весила, и понес вверх по лестнице. Миранда бешено вырывалась. Лил не могла этого вынести.
Девушка рванулась вверх по лестнице. Она должна остановить Мосса! Лил догнала их уже в комнате Миранды. Мосс швырнул свою добычу на кровать и начал расстегивать пряжку ремня.
- Нет, Мосс, - сказала Лил. - Ты не хочешь ее, ты хочешь меня.
- Черт побери, Лил, вот уж нет. Я хочу новенькую. Она получше тебя.
Миранда, задыхаясь, съежилась на кровати; ее нарумяненные щеки были в потеках от слез.
- Она больна. - Лил встала между Моссом и кроватью. - Мы думали, она уже достаточно окрепла, чтобы работать, но, оказывается, нет.
- Убирайся с дороги! - проревел Мосс. Лил приняла соблазнительную позу. Мосс фыркнул. Лил начала расстегивать крючки на спине.
- Ничего не выйдет, милашка, - сказал Мосс, но он явно клюнул на приманку.
Лил спустила платье до талии; полукорсет, поддерживающий ее груди, чуть приоткрывал соски.
- Ты знаешь, как я хороша, - вкрадчиво проворковала она.
- Черт побери! - Глаза Мосса загорелись огнем. Лил сбросила платье на пол. На ней не было нижних юбок, не было ничего, кроме чулок и подвязок. Мосс уставился на курчавый треугольник внизу ее живота и с шумом втянул воздух, когда Лил положила ладонь на это интимное место.
- А теперь скажи, кого ты хочешь, Мосс, - прошептала она.
Он бросился к ней. Лил метнулась к двери и исчезла в своей комнате рядом с комнатой Миранды. Мосс ворвался следом.
Немного позже Лил вернулась к Миранде и обнаружила ее все еще лежащей на постели с закрытыми глазами.
- Все в порядке? - спросила она, подобрав с пола платье и натягивая его.
Миранда благодарно посмотрела на нее.
- Спасибо.
- Миранда, я, кажется, придумала, как тебе помочь. Я сейчас пойду вниз, но тебе, по-моему, лучше оставаться здесь, пока я не поговорю с другими девушками и с Молли.
- Можешь поговорить со мной сейчас, - мрачно сказала с порога Молли, одетая, как обычно, в черное атласное платье. В отличие от нарядов девушек ее платье было новым.
- Что это она здесь прячется?
- Молли, Миранда только что потеряла мужа. Посмотри на нее, она же еще совсем ребенок! Ей нужно время...
- Переживет, - отрезала Молли.
- Да, но ей нужно время. - Лил воинственно подбоченилась.
- Лил, ты слишком осмелела, - нахмурилась Молли. - Я заплатила за нее деньги, и она должна отработать их.
- Я отработаю за нее, - сказала Лил. - Если я и другие девушки каждый вечер лишний раз кувырнемся, будет то же самое, как если бы она работала.
- Остальные ни за что не согласятся.
- Я думаю, согласятся. Они все переживают за нее.
Молли очень не хотелось признаваться себе в этом, но как только она впервые увидела эту девушку, сразу засомневалась, стоит ли ее покупать, потому что та была явно не в себе. Ей было любопытно, что же такое могло случиться с этой несчастной, почему она так замкнута и ко всему равнодушна. Теперь, конечно, Молли все знала от Лил. Миранда определенно вызывала у нее сострадание - чувство, совершенно ей несвойственное.
- Если ты сможешь уговорить остальных, попробуем на некоторое время. Но все равно ей придется подавать выпивку.
- Мы можем сказать, что Миранда - твоя племянница, - предложила Лил. И потому она не идет. Молли молча вышла.
Глава 72
Брэг слишком ослабел, чтобы пускаться на поиски Миранды, тем не менее он отправился в путь, пока следы были еще свежи. С тех пор как жар спал, прошла неделя, и он мог только догадываться, сколько всего дней прошло с момента нападения. Самое большее две недели, думал Брэг, но при везении только полторы. Его плотно перевязанные раны подживали, но передвигался он все еще скованно и медленно. Сейчас он только наполовину мужчина, понимал Брэг. Но у него есть револьверы. Стрелять он мог не хуже чем обычно, и его глаза все так же могли отыскивать следы.