136209.fb2 Невинный обман - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 1

Невинный обман - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 1

Линси СЭНДС

Невинный обман

Перевод с английского Т.В. Мининой

Анонс

Чтобы спокойно доехать вместе с сестрой-близняшкой до Лондона, юной Чарли пришлось... выдавать себя за юношу! Подобный веселый маскарад, безусловно, помогал девушке, пока она случайно не встретила мужчину, которого безумно полюбила с первого же взгляда. Итак, что же предпринять Чарли теперь? Раскрыть свою тайну и оказаться в полной власти почти незнакомого мужчины - или все так же изображать юного джентльмена, рискуя навеки расстаться с мечтой о счастье?

Глава 1

Придерживая лошадь, лорд Радклифф наблюдал за уличной сценкой действие разворачивалось прямо перед его глазами. Скромно одетый юноша, видимо из небогатых дворян, стоял под окнами гостиницы, а хорошенькая девушка высунулась из раскрытого окна второго этажа, и казалось, вот-вот вывалится из него. Они о чем-то оживленно беседовали, но Радклифф не слышал, о чем именно, - он находился слишком далеко от них.

Решив, что молодой человек просто любезничает с красоткой, лорд уже хотел продолжить свой путь к конюшне, но в последний момент снова придержал лошадь. Девушка перекинула через подоконник сначала одну ногу, потом другую и, зацепившись за карниз, повисла на вытянутых руках. "Интересно, чем все это закончится?" - подумал Радклифф. Тут юноша шагнул под самое окно, чтобы помочь ей спрыгнуть на землю.

Не глядя вниз, она осторожно нащупала носком туфельки опору, оказавшуюся головой юноши, и неуверенно ступила на нее. Однако нога соскользнула, и девушка наверняка упала бы, если бы молодой человек вовремя не подхватил свою подругу. В следующее мгновение она уже сидела у него на плечах.

Глядя на парочку, Радклифф усмехнулся. Бесчисленные юбки девушки накрыли голову юноши, и он, ослепленный, принялся яростно стряхивать с себя ворох материи и едва не потерял равновесие. В какой-то момент юноша попятился, беспомощно размахивая руками, и девушка, вскрикнув в испуге, ухватила своего кавалера за волосы, нисколько не думая о том, что причиняет ему боль. Пытаясь освободиться, бедняга оступился и, увлекая за собой "наездницу", повалился на землю.

- О черт, - пробормотал юноша. В следующее мгновение раздался жалобный стон девушки, показавшийся в ночной тишине слишком уж громким.

Молодой человек приподнялся и осмотрелся. Увидев девушку, ничком лежавшую рядом, с волнением в голосе спросил:

- Элизабет, все в порядке?

Взглянув на спутника, та кивнула.

- Все прекрасно, - пробурчала она. Затем встала на колени и принялась отряхивать с платья травинки и пыль.

Юноша хотел помочь ей, но был остановлен властным движением руки.

- Чарли, а где твой парик? - спросила Элизабет с беспокойством. Кажется, он свалился, когда я уселась на тебя.

Поднявшись на ноги, юноша пошарил в траве неподалеку и вскоре нашел парик. Смахнув с парика пыль, водрузил его на голову.

- Бет, посмотри, ровно сидит?

Девушка довольно долго рассматривала юношу, затем молча кивнула и тоже поднялась на ноги.

- Ну вот. Все не так уж и плохо, - самодовольно усмехнулся юноша. Наклонившись, он подобрал два дорожных сундучка - их они выбросили из окна еще до того, как покинули гостиницу столь странным способом.

Нахмурившись, Бет хотела отчитать молодого человека за непозволительное, по ее мнению, легкомыслие, тут же передумала, заметив в его глазах, таких же черных, как и у нее, веселые огоньки. Она с усмешкой проговорила:

- Пошли в конюшню, Чарли.

Тот, рассмеявшись, передал один из сундучков сестре и направился к находившейся неподалеку конюшне.

Они осторожно открыли дверь и вошли, всматриваясь в темноту. В углу, уютно привалившись к огромному тюку сена, спал, похрапывая, молоденький сторож, прижимавший к груди пустую бутылку.

- Он спит? - прошептала Элизабет.

- Кажется, да. Ведь ты подсыпала ему в вино сонного порошка?

Бет молча кивнула. Ее брат осторожно шагнул к спящему сторожу и взял его за подбородок. Парень по-прежнему похрапывал.

- Спит, точно горький пьяница, - радостно улыбнулся молодой человек.

Удовлетворенно хмыкнув, Бет быстро прошла между стойлами и остановилась у одного из них - там стояла ее верховая лошадь. Она начала седлать ее. Юноша же прошел в соседнее стойло.

Закончив приготовления, Элизабет уже хотела направиться к выходу, но вдруг заметила чью-то тень в дверях конюшни. Она в испуге взглянула на брата. Тот подмигнул сестре и, мгновенно преобразившись, изобразил на лице любезную улыбку.

- О... сэр, чем могу служить? - произнес он, растягивая слова - так обычно говорили слуги, - и отвесил низкий поклон вошедшему в конюшню мужчине.

Радклифф усмехнулся:

- Нехорошо, молодые люди, сбегать из гостиницы, не заплатив за ночлег. А красть лошадей - и вовсе преступление!

Юноша скосил глаза на сестру. Бет стояла с бледным, как луна, лицом. Оба молчали.

Радклифф тем временем вышел на середину конюшни, хорошо освещенную лунным светом. Прищурившись, он впился взглядом в лицо девушки. Что и говорить, девчонка была красавицей.

- Мы их не украли. Это наши лошади, - пробормотал молодой человек и снова украдкой подмигнул сестре; причем говорил он уже не как слуга.

Радклифф окинул юношу взглядом и спросил:

- Так что же вы здесь делаете?

- Мы ухаживаем за лошадьми.

Такого ответа Радклифф не ожидал. Он перевел взгляд на девушку и проговорил:

- А почему вы покидаете гостиницу столь необычным способом?

Молодые люди переглянулись. Наморщив лоб, юноша пытался придумать какую-нибудь отговорку. И тут, к его величайшему удивлению, Бет с невозмутимым видом вывела лошадь из стойла и остановилась в проходе.

Заметив, что незнакомец не сводит с девушки глаз, молодой человек в недоумении посмотрел на сестру. Было очевидно, что назойливый незнакомец очень заинтересовался ею. "Что ж, моя Бет и впрямь хороша собой. Прямой нос, ровные ослепительно белые зубы, огромные черные глаза и густые темно-каштановые волосы. А впрочем, ничего особенного. У меня все точно такое же, ведь мы близнецы. Но богатый незнакомец, похоже, этого не заметил..."

- Мы просто хотели сбежать от дядюшки, - неожиданно сказала Бет.

- Неужели? - Радклифф изобразил крайнее удивление. - И что же вас заставило решиться на это?

Насмешливо улыбнувшись, он встал между близнецами, не давая им ни малейшей возможности обменяться взглядами.

- И нужно ли об этом спрашивать? - продолжал он.

- Что?.. - Девушка захлопала глазами.