133085.fb2
Несколько мгновений казалось, что обе заинтересованные стороны решили, что ослышались. Летти первой обрела дар речи:
- Джайлз... ты хочешь сказать - сейчас? До того, как он уедет?
- Да, именно это.
- О, миленький мой братец, какой ты добрый! - вскричала Летти, вскакивая с дивана и кидаясь ему на шею. - Прошу, прости меня, что я говорила тебе ужасные вещи! О, как я счастлива! О, Джереми, обещаю никогда не делать того, что тебе не нравится!
- Сэр, - произнес мистер Эллендейл, - я не знаю, как передать вам чувство благодарности за ваше великодушие и...
- Ну и не пытайтесь! - сказал Кардросс. - Вы очень достойный молодой человек, но вы нравились бы мне гораздо больше, если бы не разговаривали со мной в столь витиеватой и чопорной манере! Теперь я вас отпускаю, но можете прийти ко мне завтра в полдень, если вам будет удобно, и мы с вами договоримся о свадьбе. А ты можешь проводить его до дверей, Летти, а когда попрощаешься с ним, отправляйся спать.
- Спать в десять часов! - недовольно протянула она.
- Да, спать в десять часов. День таких бурных страстей не мог не быть для тебя изнурительным. И не спорь со мной! Мое терпение имеет пределы.
- Конечно, иди, душенька! - поддержала мужа Нелл. - Ты же совсем измучена. Я поднимусь с тобой наверх и...
- Не вздумайте, - перебил Кардросс.
Подавленные проявлением столь холодного и безграничного авторитета, юные влюбленные осмотрительно удалились. Нелл повернула к мужу смеющееся лицо.
- Нет, в самом деле, Джайлз! - воскликнула она.
Он поднял жену с дивана и слегка отодвинул от себя, глядя на нее сияющими, веселыми глазами.
- "Нет, в самом деле, Джайлз!" - передразнил он. - Как, по-твоему, долго я еще буду ждать, чтобы заполучить тебя в свое распоряжение?
Она ничего не сказала, только слегка покраснела, ответив ему застенчивым, но очень открытым взглядом.
- Мне нужно так много сказать тебе, Нелл... и, Господи, прости меня, столько слов взять обратно! Дорогая, лучше бы мне отрезали язык, прежде чем я...
- Ничего не надо брать обратно, потому что все это ты говорил не мне, перебила она. - Эти слова почти совсем не обидели меня - может быть, обидели даже меньше, чем я того заслужила! Потому что, увы, я была расточительна, лжива и очень глупа!
- И прежде всего очень глупа, - согласился он, заставляя эти слова прозвучать ласково. - Кажется, я слишком распустил вас, мадам Женушка! Такого больше не повторится! Так, значит, ты думала, будто я посватался к тебе, потому что мне нужна была жена и я не нашел в тебе ничего отталкивающего, так? Нелл, ну как можно было быть такой глупой?
Она покраснела еще больше и опустила голову:
- Матушка сказала... что ты, наверное, привыкнешь ко мне и будешь предупредительным... и говорила, чтобы я не висла на тебе и не подавала вида, если узнаю, что у тебя... может быть... интерес на стороне.
- Весьма обязан твоей матушке! А тебе что, показалось, что у меня есть интерес на стороне?
- Нет, я об этом знала, - простодушно сказал она. - Когда я только познакомилась с Летти, она мне сказала, что я красивее, чем твоя любовница.
- И она была права. Хотелось бы мне надеяться, что Эллендейл регулярно, раз в неделю, будет ее бить; но боюсь, что не будет. Дама, с которой я несколько лет состоял в весьма приятной связи, не должна беспокоить тебя. Мы расстались без сожаления и без обиды, и теперь, когда встречаемся в обществе, это всего лишь милые встречи старых знакомых. Как только я увидел тебя, Нелл, мое сердце стало принадлежать тебе. Это правда.
- Дайзарт так и сказал. Он говорил, что все об этом знают.
- Я бесконечно предпочитаю твоего брата моей сестре. Но почему же, милая маленькая глупышка, ты стала держать меня на еще большем расстоянии?
Она снова подняла голову:
- Понимаешь, я задолжала Лаваль более трехсот фунтов, так что же мне еще оставалось делать, пока не был уплачен этот ужасный долг? Имея это на своей совести, не могла же я тебе сказать, что я отчаянно влюбилась в тебя с самого начала; ведь если бы ты узнал о долге, ты никогда бы мне не поверил. Но это правда, Джайлз.
Фарли, который в этот миг тихо вошел в комнату, увидел свою хозяйку, сжимаемую в страстных объятиях, и, моментально сообразив, как вести себя, бесшумно отступил в коридор. Несколько минут он постоял там, после чего, повозившись с дверной ручкой, снова вошел в библиотеку. Милорд, стоя перед зеркалом, висевшим над каминной полкой, сосредоточенно поправлял складки своего шейного платка; миледи, слегка растрепанная, но являвшая собой образец модного убранства, сидела в большом кресле.
- Не знаю, как получилось, милорд, - сказала она спокойным, чуть томным тоном, - что нам сегодня не нужны лишние приборы для гостей.
- Но почему же, дорогая, вы не сообщили мне об этом раньше? - с упреком сказал милорд. - Я бы приложил все усилия, чтобы уговорить вашего брата и его обаятельного друга составить нам компанию.
- Да, конечно! Какую глупость я сделала! - сказала миледи, весьма хорошо владея своим голосом.
- И Эллендейла, - безжалостно продолжал милорд, - на случай, если бы разговор иссяк.
Страдая от такой бесцеремонности со стороны милорда, Фарли пришел на помощь своей страдающей госпоже и несколькими произнесенными с достоинством словами положил конец этой сцене.
- Ужин подан, миледи! - провозгласил он.