133085.fb2 Запретные желания - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 38

Запретные желания - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 38

К счастью - поскольку поведение Дайзарта становилось все более воинственным, - его отвлек мистер Фэнкот, который внезапно предложил сыграть в кости. Он повернулся и увидел, что его благодушный друг, потеряв интерес к разговору, достал из кармана коробочку с костями и перебрасывал их из руки в руку. Пьян был Дайзарт или трезв, он не мог отказаться от такого соблазна. Он тут же присел с другой стороны столика и, к облегчению Нелл, предался своей всепоглощающей страсти. На миг его отвлекло появление лакея, который вошел с двумя кружками и молча поставил их перед обоими джентльменами. Дайзарт поглядел на них, спросил, какого дьявола он себе думает, и велел принести бутылку бренди. Лакей поклонился и ушел со словами: "Будет сделано, милорд", - но не унес отвратительных кружек. В библиотеку он не вернулся, но, поскольку виконту начало сразу бешено везти, он не заметил отсутствия коньяка; игроки освежались глотками портера, и Дайзарт, быстро избавивший мистера Фэнкота от наличных денег, которые у того были при себе, принялся складывать перед собой записки, которые этот порядочный молодой человек хотя и неразборчивым почерком, но с величайшей готовностью нацарапал на страничках, вырванных из записной книжки.

Мистер Хедерсетт, столь предусмотрительно позаботившийся, чтобы им подали известный своими отрезвляющими свойствами напиток, потерпел неудачу. Фарли не смог сообщить ему, куда направился хозяин, вышедший из дома несколькими часами раньше.

Мистер Хедерсетт внимательно посмотрел на него:

- Какой вы осторожный! Он вышел вместе с сэром Джоном Сомерби?

- Нет, сэр, хотя, как я понял, таково было его намерение. Они собирались ехать в клуб Даффи. Но милорд отказался.

- Да не надо делать из этого тайны! - раздраженно сказал мистер Хедерсетт. - Куда же он поехал?

- Этого, сэр, я не могу сказать, потому что он не сообщил мне. Ему подали коляску, но он не взял с собой грума и своего Тигра тоже, а когда я позволил себе спросить, желает ли он, чтобы ему приготовили ужин, он ответил, что не знает, когда вернется. Мне показалось, сэр, что милорд очень взволнован. Просто не в себе, если можно так выразиться.

Теперь мистеру Хедерсетту все было ясно. Он по опыту знал, что пытаться одурачить собственных слуг - пустая трата времени. Он ни минуты не сомневался, что предполагаемая тайна побега Летти давно известна всем домочадцам, и без колебаний спросил в упор:

- Он отправился за леди Летицией, верно? А если так, то мне и не надо его искать!

- Нет, сэр, - ответил Фарли. - Милорд не знал, что леди Летиция не вернулась домой. Я и сам не знал об этом, пока мисс Саттон - это камеристка миледи, сэр - не сообщила мне, что леди Летиция ночует у миссис Торн. Милорд не спрашивал о леди Летиции. Он хотел найти миледи Кардросс. - Он деликатно кашлянул. - Несомненно, он хотел обсудить с миледи какой-то срочный вопрос, - сказал он, бросив красноречивый взгляд на мистера Хедерсетта. Похоже, им помешал сэр Джон Сомерби, в результате чего миледи с некоторой поспешностью покинула библиотеку, сэр.

- О! - сказал мистер Хедерсетт, пристально глядя на лакея.

- Да, сэр. Как только он отделался... то есть, я хочу сказать, как только сэр Джон ушел, милорд отправился наверх к миледи, но не нашел ее, и это его обеспокоило. Он был совершенно выбит из колеи, именно так, и неудивительно, потому что, похоже, миледи забыла сообщить ему, что ей срочно нужно уйти. И конечно же, милорд не мог не нервничать, обнаружив, что коляска миледи на месте. Вполне понятно, скажу вам, сэр, что милорд был встревожен, ведь близилось обеденное время, и конечно же ему не понравилось, что миледи просто так взяла и ушла. Особенно, - добавил он равнодушным тоном, - если она отправилась в дальнее путешествие.

- Это он так подумал? - спросил мистер Хедерсетт.

- Ну, сэр, не мне об этом говорить, - осторожно сказал Фарли. - Но когда милорд стал расспрашивать Джорджа, выяснилось, что миледи приказала принести в комнату ее сундук. Это было сразу, как только она рассталась с милордом. - Посмотрев мистеру Хедерсетту прямо в глаза, он добавил: - И я подумал, сэр, может быть, миледи получила известие, что лорд Певенси лежит на смертном одре, поэтому она и покинула дом так поспешно. Совсем расстроенная, что вполне понятно.

- Ладно, хватит плести небылицы! - возмущенно сказал мистер Хедерсетт. - Могли бы быть и поумнее! Вы должны знать, что я не из тех, кому можно вешать лапшу на уши! Я-то знаю, что вы подумали, и все это - чушь собачья!

- Да, сэр, - с поклоном сказал Фарли. - Я очень рад. Я так понял, что миледи отправилась на поиски леди Летиции, но на этот предмет я не осмелюсь распространяться.

- Вот так-то лучше, - сказал мистер Хедерсетт. Затем он вернулся в библиотеку, где виконт, погруженный в хитросплетения игры, поначалу не заметил его. Нелл, сидевшая в углу на диване, пришла в ужас, увидев входящего в комнату Хедерсетта, - она-то думала, что он уже разыскивает Кардросса. Поскольку он снял плащ, было ясно, что он не намерен немедленно покидать дом, и когда он подошел к ней, она с упреком взглянула на него.

- Без толку, - сказал он вполголоса. - Ничего не вышло. Фарли не знает, где Кардросс. Похоже, он свалял порядочного дурня. Вообще-то я не удивлюсь, если он отправился в Девоншир.

- В Девоншир? - удивленно переспросила она. - Что за чепуха, зачем это?

- Гонится за вами, - сказал он. - Вряд ли, конечно, он такой болван, что поехал туда в коляске, но он мог нанять почтовую карету. А коляску оставил на станции.

Озадаченная, она сказала:

- Но почему он решил, что я отправилась в Девоншир? О Феликс, вы что, тоже пьяны?

- Конечно нет! Я говорил с Фарли. Не желаю влезать в то, что меня не касается, но, насколько я понял, у вас была стычка с Кардроссом. - Увидев, что она покраснела, он поспешно добавил: - Меня это не касается! Дело в том, что Джайлз обнаружил, что вас нет дома. Он не знал, куда вы делись, и, как я понимаю, стал метать икру. Болван привратник наболтал ему о сундуке, который он относил в вашу комнату. Похоже, он изобразил это так, будто тут дело нечисто, и меня не удивляет, что Кардросс впал в панику.

- О Господи! - виновато вскричала она. - Ведь я это придумала, просто чтобы выманить Джорджа из коридора! Как он только мог подумать... - Она осеклась и с тревогой взглянула на мистера Хедерсетта. - А... а слуги тоже подумали, что я убежала?

- Боже, ну конечно! Как же иначе! - ответил он. - Но это не считается. В смысле, ведь вы не бежали.

- Конечно нет! Но вызвать такой переполох... чтобы все сплетничали... Как вы думаете, он очень зол на меня?

- Нет, нет! Ну, может быть, слегка на взводе, но он быстро отойдет, успокаивающе сказал он. - Он же поймет, что вы хотели как лучше. Кто виноват, что у вас все получилось шиворот-навыворот!

Это добросердечное сочувствие заставило ее вскочить, ломая руки.

- Летти! - выдавила она. - Феликс, это я во всем виновата! О, почему я ему не сказала! Он никогда не простит меня!

Виконт, которого ее неосторожное движение и громкий голос отвлекли от костей, огляделся:

- Какого черта... клянусь Богом, этот Хедерсетт снова пробрался сюда!

- Как, вы еще не протрезвели? - с отвращением сказал мистер Хедерсетт. - Когда же вы отчалите?

- Ага, ждете с нетерпением! - ответил виконт. - Но я шагу не сделаю из этого дома, пока вы тут, милейший, в этом можете не сомневаться!

Мистер Фэнкот, туманно припоминая предшествующие события, сказал с озадаченным видом:

- Но он же тебе не нравится, Дай! Ты же говорил, что вышвырнешь его.

- Феликс! - произнесла Нелл, слишком занятая своими мыслями и волнениями, чтобы обращать внимание на эту перепалку. - Мне остается только поехать за ними! Может быть, еще не поздно!

- Господи, кузина, это невозможно! - сказал потрясенный мистер Хедерсетт.

- Если я поеду в своем экипаже, а вы будете так добры, что поедете со мной? - уговаривала она. - Может быть, Джайлз вернется через несколько часов, и тогда...

- Нет, черт побери мою душу! - вскричал виконт, так поспешно и резко вскакивая, что кресло опрокинулось. - Это уже ни в какие ворота не лезет! Он схватил сестру за плечи и встряхнул. - Ты что, спятила? Ехать в коляске с этим типом? И не думай, только через мой труп! - Он внезапно повернулся к мистеру Хедерсетту с выражением лица, явно не сулящим добра. - Каким образом, черт возьми, вы заморочили ей голову? - в ярости спросил он.

- Ради всего святого, Дайзарт, пойдите окуните голову в холодную воду! - взмолился мистер Хедерсетт.

- Ой, слышите? - сказала Нелл, повернувшись к двери.

Послышались быстрые шаги; дверь распахнулась, и на пороге появился Кардросс. Лицо его выражало тревогу и озабоченность, он даже не задержался, чтобы сбросить свой длинный дорожный плащ. Его глаза скользнули по комнате и остановились на жене. Он быстро прошел вперед, полностью игнорируя всю остальную компанию, и сказал дрожащим голосом, который она едва узнала:

- Нелл! Благодарение Богу! О дорогая, простите меня!

- Джайлз! О нет! Это я во всем виновата! - воскликнула она, бросаясь в его объятия. - И все обстоит очень плохо! Летти сбежала с мистером Эллендейлом!

- К черту Летти! - сказал он, прижимая к себе жену. - Ты вернулась ко мне, а все остальное - пропади оно пропадом!

Мистер Хедерсетт, весьма деликатно отведя глаза от страстных объятий супругов, начал протирать свой лорнет; виконт молчал как громом пораженный, а мистер Фэнкот сначала недоуменно мигал, глядя на развернувшееся перед его глазами необычное зрелище, потом осторожно поднялся на ноги и дернул своего друга за рукав.

- Слушай, пошли отсюда, Дай, - потихоньку сказал он. - Таких вечеринок я не люблю, приятель! Пойдем прошвырнемся до Маттон-Уок!

- Будь я проклят, если уйду! - сказал Дайзарт. - Мне нужно поговорить с Кардроссом, и я это сделаю!

Осознав наконец, что вокруг полно народу, Кардросс поднял глаза. Слегка покраснев, он отпустил Нелл:

- Дайзарт, в чем дело?