133085.fb2 Запретные желания - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 37

Запретные желания - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 37

- Он не ушел! - в отчаянии проговорила Нелл. - Он здесь и, кажется, заснул!

- Разрази меня гром! - вскричал кучер, заглядывая внутрь экипажа. - Он, видно, проскочил мимо меня, когда я не смотрел, и влез в другую дверь. Теперь его придется выгружать обратно.

- Нет, прошу вас, не надо! - взмолилась Нелл, поспешно усаживаясь в кеб. - Только увезите нас отсюда!

- Но я не допущу, чтобы вы катались по городу с парой пьянчуг! возмутился мистер Хедерсетт. - Черт возьми, да сюда идет не кто иной, как Боттишем! Все, решено: нам нельзя оставаться здесь ни минуты! Слушайте, Дайзарт, прекратите искать Фэнкота под экипажем! Он внутри! - С этими словами он затолкал виконта в кеб, быстро дал указания кучеру, забрался в экипаж сам и захлопнул дверь.

Глава 14

Поначалу казалось, что их путь на Гросвенор-сквер пройдет в перебранке, потому что хотя потеря друга и отвлекла виконта, но ненадолго. Едва он убедился, что мистер Фэнкот по-прежнему с ним, он обнаружил, что здесь еще и мистер Хедерсетт, и тут же вплотную занялся им. Однако, прежде чем он успел претворить в жизнь свою угрозу вышвырнуть его вон, мистер Фэнкот, разбуженный тряской по булыжникам, проснулся и пожелал узнать, где он находится.

- Какая разница! - сказал виконт. - Этот чертов Хедерсетт тоже влез с нами! Помогите его вышвырнуть, ну-ка!

- Нет, нет, этого сделать я не могу! - заявил преисполненный дружелюбия мистер Фэнкот. - Он очень хороший человек! Я не помню, чтобы приглашал его, но рад, что он тоже пришел.

- Ты его не приглашал! И никто не приглашал! - сказал виконт.

- Должен был, - ответил мистер Фэнкот. - Он бы не пришел без приглашения. Он исключительно вежлив! Счастлив буду выпить с ним стаканчик.

- Черт, никогда не видел, чтобы Корни так надрался! - воскликнул Дайзарт. - Он же пьян в стельку!

- Да, но он хоть, по крайней мере, дружелюбно настроен! - сказала Нелл. - Он не позволяет себе возмутительных выходок и не грозится вышвырнуть людей в окно!

Это неудачное замечание напомнило виконту, что он еще не выполнил своей задачи, но как раз в этот миг мистер Фэнкот начал напевать мелодию, узнать которую было совершенно невозможно. Поскольку ему определенно на ухо наступил медведь, эта музыкальная интерлюдия оказалась тяжелым испытанием для всей компании, и виконт снова забыл о мистере Хедерсетте.

- Прекрати, Корни! - возмущенно потребовал он.

- Пам-пам, трам-пам-пам, ляля-ля-ля-ля! - пел мистер Фэнкот.

- Неправильно! - с презрением заявил Дайзарт. - Полная бессмыслица! Тут он пустил в дело свой мощный баритон и порадовал спутников правильным исполнением, которое, насколько поняла его сестра, мало чем отличалось от варианта его друга. Но мистер Хедерсетт, на которого выступление мистера Фэнкота не произвело никакого впечатления, почему-то болезненно прореагировал на голос виконта. Едва припев: "Трам-пам, тири-пам, тили-дили-бом!" - донесся до его ушей, как он оцепенел и, как показалось Нелл, тихонько чертыхнулся.

Остаток пути виконт услаждал их песнями и продолжал петь даже тогда, когда ошеломленный дворецкий Кардросса впускал всю компанию в дом.

Но Фарли удивило вовсе не состояние лорда Дайзарта. Глаза его расширились при виде хозяйки. Он невольно воскликнул:

- Миледи!

- Да, разве вы не знали, что мне пришлось выйти? - спросила Нелл, пытаясь вести себя так, будто ничего случилось. - Пожалуйста, проводите лорда Дайзарта и мистера Фэнкота в библиотеку! Они... они пришли поужинать со мной!

- У меня день рождения, - с готовностью объяснил мистер Фэнкот. - Мы его отмечаем! И Жука тоже!

- Понятно, сэр, - сказал Фарли, осторожно отбирая у него шляпу.

- Какой еще Жук! - сказал Дайзарт. - Таракан! Где милорд?

- Милорда нет дома, но он сейчас придет, ваша светлость, - ответил Фарли, препоручая гостей лакею, который следом за ним вышел в холл.

Мистер Фэнкот покорно дал отвести себя в библиотеку, но виконт упирался.

- И не пытайся спихнуть меня подальше, Нелл, - сурово сказал он сестре. - Я глаз с тебя не спущу, и не надейся! Пока этот тип в доме...

- Дайзарт, ради Бога!

- Вы бы лучше пошли с ним, кузина, - посоветовал мистер Хедерсетт. Нет смысла начинать все заново! Лучше предоставьте это мне.

Теперь, когда Дайзарт крепко держал ее под руку, ей не оставалось ничего другого; и, тихонько попросив мистера Хедерсетта не терять времени и сразу начать искать Кардросса, она направилась в библиотеку.

Здесь ее радушно встретил мистер Фэнкот, пребывавший в уверенности, что он принимает друзей в собственном доме. Он горячо потряс ей руку и предложил выпить стаканчик вина. Она отказалась, что весьма расстроило его; но Дайзарт, который уже обнаружил на столике графин и стаканы, сказал:

- Не уговаривай ее: тут только два стакана!

Мистер Фэнкот был потрясен.

- Два стакана? - повторил он. - Что за абсурд, Дай! Иначе и назвать не могу: абсурд! Мой тупой слуга ничего не понял. Позвони, чтобы принес еще стаканов!

- Нам не нужно больше стаканов, - ответил Дайзарт, щедро наливая вино в два стакана на столике.

- Нет, нужны, - возразил мистер Фэнкот. - Что это за вечеринка с двумя стаканами, сам подумай!

- Но это никакая не вечеринка. И ты не у себя дома.

- Разве? - недоверчиво спросил мистер Фэнкот. Он внимательным, хотя и несколько осоловелым взглядом осмотрел комнату. - Черт возьми, Дай, и вправду! Будь я проклят, если знаю, чей это дом! А ты-то знаешь, приятель? Заявиться к чужим людям! Лучше пойдем отсюда.

- Вовсе нет. Мы пришли в гости к Кардроссу, - мрачно сказал Дайзарт.

Мистер Фэнкот глубоко над этим задумался.

- Нет, - наконец заявил он. - Не знаю, зачем мы здесь, но нам не нужен Кардросс. Нет, я ничего против него не имею! Я не очень-то знаком с ним, но он мировой парень! Высший класс. Большая честь встретиться с ним, но дело в том, что мы собирались делать что-то другое. Скажи-ка мне вот что, Дай! Мы обедали?

- К черту обед! Я хочу видеть Кардросса, - упрямо твердил Дайзарт.

- Ох, Дайзарт, ты бы лучше ушел! - воскликнула Нелл. - Тебе вовсе не нужен Кардросс. Ты прекрасно это знаешь!

- Вот и я говорю, - подтвердил довольный мистер Фэнкот. - Нам это вовсе не надо. К тому же его тут нет. Пошли к Ватье!

- Нет, пока я не увижу Кардросса. Мне надо ему кое-что сказать. Не позволю этому типу волочиться за моей сестрой. Я ему так и скажу.

- Какому типу? - поинтересовался мистер Фэнкот.

- Хедерсетту, - ответил Дайзарт, опрокидывая свой стакан. - Знаешь, кто он такой, Корни? Чертов юбочник! А этот Кардросс позволяет подъезжать к моей сестре, а сам ходит, будто ему и дела нет! А я говорю: он не имеет права пренебрегать ею, и ему скажу!

- Он и не думает пренебрегать мною! - с горячностью возразила Нелл. - А если бы ты не был так безобразно пьян, Дайзарт, ты бы не говорил таких гадостей!

- Нет, говорил бы, - ответил он. - Собственно, чем больше я об этом думаю, тем больше убеждаюсь, что слишком уж он задирает нос! Поднял бучу, что я напал на тебя. Ну хорошо! Если он не хотел, чтобы я нападал на тебя, почему он не сделал этого сам? Кто вовремя подкинул тебе деньжат? Я! Кто спас тебя от лап еврея Кинга?

- Феликс Хедерсетт! - сердито перебила она, снимая капор и взбивая пальцами распрямившиеся локоны.

- Да, дьявол меня разрази, именно он! - вскричал виконт, сверкая глазами. - Наглец, какого поискать!