132155.fb2
- Да. - Милсом покачал седой головой. - Пароход, на котором вы когда-то уплыли - "Леди Фортуна", - несколько лет назад взорвался. Идиот капитан поднял пары, чтобы похвастаться скоростью. И угробил человек пятнадцать. Как я понимаю, вы недавно женились. Примите мои поздравления.
- Благодарю вас, сэр.
Джеймс Милсом сел за письменный стол и теперь внимательно изучал сидевшего напротив молодого человека. Совсем мужчина, подумал, он словно стряхивая с себя воспоминания о красивом самоуверенном юнце, каким тот запомнился ему.
- Ваш отец пожалел о том, что произошло, Брент, - сказал он напрямик, без предисловий. - Конечно, не сразу, уж очень он был рассержен. - От старика не укрылось движение Брента, машинально тронувшего пальцами шрам на щеке.
- Он вам обо всем рассказал?
- Да, и только я один знаю, что тогда произошло.
Простите меня, Брент, за то, что я позволяю себе бередить старые раны. Но вы же пришли ко мне, чтобы поговорить об отце, не правда ли?
- И о нем, и о других вещах, - вздохнул Брент. - На его месте я, вероятно, убил бы такого сына. Я был бы не слишком хорошим сыном?
- Все в прошлом, Брент.
- Да, он умер, и теперь слишком поздно пытаться что-то исправить.
- Знаете, что он десятки раз перечитывал ваши письма к брату? Следил за успехами. Узнав, что вы открыли салун в Сан-Франциско, был очень рад за вас. Помню, с удовольствием говорил мне, что наконец-то вы осели на месте, наконец поладили с самим собой.
Брент помнил то письмо, последнее из написанных им. Оно было проникнуто возбуждением, удовлетворенностью, надеждами.
- Как жаль, что он не дожил до вашей свадьбы.
Он очень бы порадовался.
- Думаете? Я не уверен. Возможно, он представлял себе моего сына, в далеком будущем, в постели с новой соблазнительной молодой женой отца. Иронический итог, воздаяние конечной справедливости.
- Не могу представить, чтобы вашей молодой жене вздумалось умереть, сухо заметил Джеймс Милсом.
- Как и я не мог представить, что умрет моя мать.
Милсом, нахмурившись, откинулся на спинку кресла.
- Я думаю, пора избавляться от чувства вины, Брент. Сам я вас, разумеется, не осуждаю, и ваш отец тоже перестал осуждать очень скоро после вашего отъезда. Лорел... - он помолчал, тщательно подбирая слова. - Не считаю, что разумно, как для мужчины, так и для женщины избирать себе спутника жизни за пределами своего поколения. Ваш отец осознал свою ошибку очень быстро. Правда, не раньше, чем застал вас в постели с Лорел. После этого он никогда не был близок с нею.
- Почему? Потому что я ее осквернил?
- Нет, потому что переживал из-за своей глупости и слепоты. Послушайте, Брент, ваш отец провел последние годы не в одиночестве. Он нашел себе другую и был счастлив.
Брент подался вперед в кресле.
- Я не стану называть вам имя этой леди. Достаточно сказать, что он был осмотрителен, и опять-таки я единственный человек, кому он доверил свою тайну.
- Вы меня утешили, - заметил Брент. - Видит Бог, он этого заслуживал. Если бы только я не был таким эгоистом, если бы понимал...
- Мне никогда не доводилось встречать восемнадцатилетных юношей, которые были бы святыми, Брент. Ну а теперь должен сказать тебе кое-что. Я виделся с вашим отцом перед самой его смертью. Он хотел написать вам письмо.., как я думаю, очистить свою и вашу душу. Но на это уже не оставалось времени. К сожалению. Что же касается его завещания, то он поначалу лишил вас наследства, но очень скоро, года через два, изменил решение.
Письмо. Да, подумал Брент, сцепив пальцы, жаль.
- Будь я на месте отца, я сделал бы своим наследником Дрю.
- Ваш брат не интересуется ничем, кроме живописи, вы же знаете. Что до Лорел, я нахожу весьма небезынтересным то, что он, так сказать, передал ее в ваши руки.
- Над этим я пока еще не думал. - Брент помолчал, потом осторожно проговорил:
- Есть и еще одна причина моего визита к вам, сэр. Речь идет о Фрэнке Пакстоне.
- А, да, разумеется.
- Уверен в том, что управляющий Уэйкхерста годами набивает себе карманы, в особенности с того времени, как заболел отец.
- Вы, вероятно, правы, но доказательствами я не располагаю. Больной хозяин или хозяин в отъезде - вот причина подобных вещей, сами понимаете. На вашем месте, Брент, я просто уволил бы этого парня.
Но кто тогда станет управлять плантацией?
- Сначала я с удовольствием свернул бы ему шею.
Пакстон пользуется услугами вашего банка?
- Нет, он вовсе не дурак. Скажите, ваша жена с Юга?
"Не дурак и я", - подумал Брент, хорошо понимая, куда гнул мистер Милсом.
- Она провела отроческие годы в Бостоне, а в прошлом году вернулась в Калифорнию.
- Значит, наши традиции ей непонятны.
- Да, совершенно. Но сказать правду, и я понимаю здешние порядки не лучше ее. И откровенно говоря, не представляю, как следует поступить.
- С Уэйкхерстом?
- Да, и с Лорел, как я уже сказал.
- Я, разумеется, могу помочь найти нового управляющего.
Брент нетерпеливо взмахнул рукой:
- Дело не в этом. Мне кажется, я стал в некотором роде аболиционистом. Вам, конечно, известно, что Калифорния стала свободным штатом. Я больше не могу терпеть тех вещей, которые здесь происходят.
- Вы знаете не хуже меня, Брент, что реальных изменений не произойдет, пока полностью не изменится вся экономическая ситуация. Дело только в этом. В экономическим смысле Юг не может существовать без рабства.
- Я не смогу в этом участвовать.
- Да, это серьезно. И что же вы намерены делать с вашим наследством?