132154.fb2 Дикая звезда (Том 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 27

Дикая звезда (Том 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 27

- Да, конечно. Вам нужно поговорить с Делом Сэкстоном или с Сэмом Брэнненом, если вы хотите узнать границы его.., способностей.

- Сэм Брэннен пугает меня. Он такой голосистый...

- Что верно, то верно. Они с Айрой хорошая пара. Айра никогда не возвышает голос, а Сэм разражается тирадами до хрипоты.

- Айра - очень добрый человек, - заметила Байрони.

"Почему? - хотелось напрямик спросить Сенту. - Потому что женился, после того как вы забеременели?"

- Разве банк Айры сотрудничает не с Делани Сэкстоном? - спросила она.

- Вот именно. Ну а если вам хочется навсегда потерять чувство юмора, то вам следует поговорить с Делом. Этого человека переговорить невозможно. Он доводит до безумия Чонси, но она хорошо пользуется его деньгами. Забавно послушать их - Дела с его медлительной речью и Чонси с ее чопорным английским произношением.

Разговор достиг своей кульминации, и внимание Айры привлек мелодичный, переливчатый смех жены.

Он отвернулся от Ирен и посмотрел в конец стола. А, ее развлекает Сент, с благодарностью подумал он.

Именно с этой целью он и посадил его рядом с женой.

Он знал, что Сент умел привести любого человека в хорошее настроение. В целом, подумал он, ужин проходит хорошо. Приготовленная Нейоми еда была превосходной, вино исключительным, большинство гостей находились в отличном настроении. Все, кроме Ирен.

Ему просто не приходило в голову, что Байрони никогда не занимала принадлежавшего ей по праву места за столом, в том числе и в этот вечер. Он не заметил бы этого и сейчас, если бы Агата Ньютон не заморгала удивившись. Проклятие! Ирен чувствовала себя уязвленной, и ему не удавалось ее успокоить. Ситуация была для нее нелегкой, и он чувствовал себя совершенно беспомощным перед двумя такими разными женщинами, предъявлявшими ему каждая свои требования. Решением послать одного из своих людей в Сан-Диего, чтобы выкупить кобылу Байрони, он оправданно гордился. Он знал, что она неоднократно разъезжала верхом по всему Сан-Франциско одна, и не собирался ей в этом препятствовать. Он вручил ей небольшой "дерринжер" и показал, как из него стрелять.

Она при этом и глазом не моргнула. Он сомневался, чтобы она вообще имела представление о том, какой вред может причинить человеку пуля. Айра слегка вздрогнул от очередного громкого взрыва смеха. Опять взялся за свои нудные рассказы Банкер Стивенсон!

Перед тем как явиться на обед в дом Батлеров, Брент решил, что будет игнорировать Байрони. И если не считать того задержанного на ней долгого взгляда, это ему удалось - он посвятил все свое внимание Пенелопе Стивенсон. Его забавляли ее ужимки, и он спрашивал себя, что подумала бы Мэгги об этой претенциозной, но очень красивой маленькой пустышке.

Ах, герцогиня, какая ирония царит в этом воспитанном обществе! Он был для всех собравшихся игроком, содержавшим любовницу, деловым партнером и верным другом мадам. Он был приемлем для этого общества, но любая леди побледнела бы и лишилась чувств, окажись Мэгги за ее столом, а все эти так называемые джентльмены посматривали бы на нее искоса и отпускали скабрезные шутки. Он размышлял над тем, что подумала бы Байрони о Мэгги, и едва не выронил из рук вилку. Черт бы ее побрал! Да еще эта смешная ситуация с местами за столом... Она выглядела беспомощной, незащищенной...

Он был готов возненавидеть Айру Батлера.

Он понял, что слишком долго молчит, но больше не мог нашептывать льстивые заверения в красивые ушки Пенелопы. И переключил внимание на Чонси Сэкстон.

- Смею заметить, мэм, вы многому научили своего недалекого мужа. Я слышу, что с каждым днем он заключает все более удачные и крупные сделки.

Чонси рассмеялась, посылая мужу притягательный взгляд.

- Все это совершенно справедливо, мистер Хаммонд. Он является домой с таким видом, словно потерял все. Я говорю ему о том, что от него действительно требуется, а потом учу, что нужно делать, чтобы с него не сняли последнюю рубашку.

- Так-так! - проговорил Делани Сэкстон. - Что это за сказки она тебе рассказывает, Брент?

- Мы говорим о рубашках, - ухмыляясь, ответил Брент, - и о том, как уберечь вашу. Это ведь английская рубашка, не так ли, мэм?

- Да, мистер Хаммонд, действительно английская. Я всегда говорю, что все английские вещи носятся вечно.

- Возможно, есть что-то общее между всем английским и игроками в покер. Мы всегда готовы прийти на помощь другим и никогда не хвастаемся этим.

Чонси рассмеялась:

- А под конец постепенно исчезаем, сэр?

- Брент, мэм. Видя, как на меня смотрит ваш муж, я чувствую, что начинаю исчезать, и притом прямо сейчас.

- Не обращай на него внимания, Чонси, - посоветовал муж.

- Почему? - спросила она, бросив на него озорной взгляд. - Или он тоже ставит тебя в тупик, как я?

- О женщины, - проговорил Делани, откидываясь в кресле, - клянусь, Господь послал всех вас сюда, на землю, после того как уже испробовал и голод и чуму.

- Не забывай про саранчу, Дел, - напомнил Брент.

Чонси с трудом перевела дух.

- Это невыносимо!

Байрони слушала их, не находя сил приняться за еду. Почему, думала она, он не может быть таким же с нею? Веселым, остроумным, и.., очаровательным.

Она принялась медленно жевать кусочек свинины.

- Внимание, все! - возвысил голос Делани Сэкстон. - Эй Тони, оторвись же от тарелки! Тост! За Байрони Батлер, очаровательное прибавление к обществу Сан-Франциско.

Повсюду послышались доброжелательные шутки и смех, и каждый выпил до дна. Байрони покраснела и говорила слова благодарности каждому, кто был поблизости.

Нейоми и Эйлин подали кофе и бренди в гостиной.

Брент Хаммонд оказался первым из гостей, собравшимся уходить. Он чуть прикоснулся к руке Байрони и пробормотал какие-то общие слова. Как ни странно, но, когда он ушел, Байрони поняла, что ей наконец-то стало легче дышать. Она повернулась со светлой улыбкой к Пенелопе Стивенсон.

- Не понимаю, почему он ушел так скоро, - недовольным голосом проговорила Пенелопа.

- Кто?

- Да мистер Хаммонд. Хорошо, хоть пригласил меня завтра утром на верховую прогулку.

Байрони почувствовала, как ее словно кинжалом пронзил гнев. Это ревность, а не гнев, сказала она себе.

- Как мило с его стороны, - ухитрилась она ответить.

- Отцу он нравится, и я, возможно, выйду за него замуж.

Байрони захотелось дать ей хорошую затрещину, но вместо этого она улыбнулась. Агата рассказывала ей, что Пенелопа столь же определенно говорила о браке с Делани Сэкстоном еще до появления Чонси в Сан-Франциско.

Пенелопа же задумчиво продолжала:

- Ему придется расстаться со своей любовницей, с картежной игрой и вообще с такой жизнью. Знаете ли вы, что у него деловые партнерские отношения с какой-то.., проституткой?

- Не с проституткой, мисс Стивенсон, а с хозяйкой заведения, поправила Байрони.

Пенелопа пожала изящным плечиком: