132154.fb2
Боже правый, он выглядел таким.., красивым. Байрони проглотила подступивший к горлу комок, пытаясь проникнуться гневом, который он вызвал у нее много месяцев назад, но это ей не удалось.
- Здравствуйте, мистер Хаммонд, - выговорила она. Все произошло слишком быстро. Она не успела собраться с мыслями.
"Смотрит на меня как овечка", - подумал Брент.
Дьявол, ведь он так не хотел встречаться с нею, по крайней мере до того, как...
- Миссис Батлер, - твердо вмешалась Эйлин, - нам действительно давно пора идти.
Байрони посмотрела на нее затуманившимися глазами.
- Одну минутку, Эйлин. Мистер Хаммонд - друг мистера Батлера. Я не видела его после нашего возвращения. Прошу вас, не зайдете ли вы вон в тот магазин и не спросите, есть ли у них шляпы для верховой езды?
Эйлин бросила на нее озадаченный взгляд.
- Хорошо, миссис Батлер. Я вернусь через несколько минут.
- Кто она - ваш ангел-хранитель?
- Она прожила с Айрой и Ирен многие годы.
Полагаю, она охраняет меня.
- Вы нуждаетесь в защите, поверьте. Если бы меня сейчас не было с вами, вас уже осадили бы несколько питающих надежды мужчин.
Мне нужна защита от вас!
- Мне нравится Сан-Франциско, - выпалила она. - Весь этот шум и движение... Я чувствую, что живу здесь настоящей жизнью. И мужчины так хороши... Они не навязчивы, нет, а просто одиноки, как мне думается...
- Вы превосходно одеты, - прерывая ее, заметил Брент.
Ее смутила насмешливая нота в его низком голосе.
- Почему бы и нет? - спросила она.
- Превосходная фигура, леди! Полагаю, для совсем недавно родившей женщины вы выглядите прекрасно.
- О, - беспомощно выдохнула она.
- Правда, я бы сказал, вы немного похудели. - Байрони почувствовала, как скользил по ней его взгляд, и снова напряглась. - Позволю себе заметить, что ваши прелестные груди должны были немного пополнеть.
- Прошу вас, мистер Хаммонд, прекратите...
- Вы, разумеется, правы, миссис Батлер. Это меня не касается, не так ли? - Черт бы ее взял! Он надеялся, что когда увидит ее снова, будет смотреть сквозь нее, не ощущая никакого волнения. - Как давно вы вернулись, мэм?
- Две недели назад. Сегодня в первый раз вышла в центр города. А кто вон тот странный человек?
Брент обернулся и улыбнулся Джереми Глоссопу, недавно появившемуся в Сан-Франциско и воображавшему себя олицетворением цивилизованного джентльмена.
- Он приехал из Англии и отчаянный игрок.
- А как ваш салун, сэр? Где он находится?
- Недалеко от Портсмутской площади. "Дикая звезда".
Звук его низкого голоса наполнял ее ощущением невероятного тепла. Ей не хотелось с ним расставаться, по крайней мере не сейчас, когда он ее не оскорблял.
- Хорошо ли идет ваш бизнес?
- Очень. В таком городе, как Сан-Франциско, мужчинам мало чем можно заниматься, кроме игры, выпивки и проституток, - ровно продолжал он, видя ее смятение. - Впрочем, мы приобщаемся и к культуре. В январе, как я слышал, у нас даже появятся газовые фонари, разумеется, к большому огорчению воров и других негодяев. И можете себе представить, мэм, у нас даже играют театральные труппы, приезжающие в наш славный город со всех концов света, К сожалению, вы упустили Лолу Монтес. Теперь она живет в золотом краю, кажется, в Грасс-Вэлли.
Господи, с чего это он так разговорился? Потому, что не хочешь с нею расставаться, дурень ты этакий!
Она пристально смотрела на него, и ему захотелось сорвать с нее одежду, и здесь же, не сходя с места, взять ее. Он тихо, издевательски, рассмеялся над самим собой. Женщина, недавно родившая ребенка, не может позволить себе заниматься любовью в течение некоторого времени.
- Как ваш ребенок, миссис Батлер? - Брент увидел, как в ее ясных глазах вспыхнуло выражение боли, и это вызвало у него раздражение.
- Ее зовут Мишель, - спокойно ответила Байрони. - Она чувствует себя отлично, благодарю вас.
- Она похожа на вас или на вашего мужа?
"Прошу тебя, прекрати!" - хотелось закричать Байрони, но она этого не сделала.
- Она выглядит, как все Батлеры. Очень светлая, с голубыми глазами.
Как Батлеры? Дьявол, светлой была и она. Только глаза у нее были мягкого зеленого цвета, глубокие и таинственные. Его подмывало спросить, хорошо ли к ней относится муж. Глупая мысль. Он иронически улыбнулся. На ней дорогое платье - стареющий муж, вероятно, предоставляет ей все, чего она просит. И вероятно, хорошо знает ее склонность к распущенности, иначе к чему бы ему посылать вместе с нею эту громадную негритянку? Чтобы охранять ее или предотвращать флирт с мужчинами?
- Ах, - заметил он, - вот и ваша защитница.
Байрони с большим удовольствием отпустила бы Эйлин величественным движением руки. Но она не могла этого сделать. Она все смотрела на него с потерянным, беспомощным видом, и он, пожав плечами, насмешливо коснулся полей шляпы.
- Рад был повидаться с вами, мэм. Мои лучшие пожелания вашему супругу.
- Да, - согласилась Байрони, - я передам.
Она слушала, что говорила ей Эйлин о шляпе, но ее взгляд не отрывался от высокой фигуры Брента, пока он не скрылся из виду.
Глава 9
Чонси Сэкстон оглядела большой обеденный стол и гостей. Выбор Айры Батлера хорош. Тринадцать человек, из которых большая часть относились к молодой миссис Батлер прекрасно. Байрони выглядела очень привлекательно в желтом шелковом платье, от которого ее волосы приобретали медовый оттенок. Зеленые глаза искрились радостью жизни. "Очень милая, - думала Чонси, - ее нервозность можно понять". Она перевела взгляд на Ирен Батлер, сидевшую по правую руку брата. По-видимому, та еще не забыла небольшой сцены, происшедшей перед ужином. Она была очень спокойна, вступала в разговор лишь изредка с кем угодно, кроме своего брата.
Смешная неразбериха, думала Чонси, чувствуя сострадание к Байрони, которая старалась все сгладить.
Как могла Ирен так неуместно расположиться в конце стола? Разумеется, теперь, кроме нее, в доме была еще и жена брата. Совершенно очевидно, что Ирен не опротестовывала положения хозяйки, которой теперь была ее невестка. Действительно, само собой разуме лось, что рядом с мужем было почетное место Байрони.
Бедный Айра! Именно он тихо сказал что-то своей сестре и повел ее к своему месту в конце стола, оставив побледневшую Байрони нервно улыбаться.