131309.fb2 Все за любовь - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 25

Все за любовь - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 25

— А тебя они любят. Никогда не забывай этого.

Он уже нагибался, чтобы поцеловать ее, когда они услышали спор между Тайроном и первым покупателем.

— Леди, это прекрасная лампа, — с жаром говорил Тайрон, — такая никогда не обломится вам за двадцать долларов.

— Но на ценнике написано пятнадцать, молодой человек.

Тайрон бросил на Кори укоризненный взгляд, затем подвинулся ближе к женщине.

— Мой босс вон там говорит, что мы должны торговаться. Если мне придется сбавить цену, то я должен сначала набавить, — объяснил он с логикой тринадцатилетнего мальчишки. — Я говорю, деньги пойдут на хорошее дело, и все такое. Вы же не хотите лишить нас возможности участвовать в больших соревнованиях. Не хотите ведь? За какие-то дрянные пять баксов я для вас сейчас нарисую свой автограф, так что вы обштопаете в этом деле всех, когда я стану знаменитым.

Женщина покачала головой и улыбнулась Кори:

— Еще пять лет, и этого молодого человека пригласят управлять одной из пятисот самых больших компаний мира. У него есть голова на плечах и еще деловая хватка. — Она заплатила двадцать долларов.

К тому времени как Тайрон закончил сделку, все мальчики были заняты с покупателями, которые ходили по лужайке, рассматривая товары, добровольно отданные магазинами и частными лицами. Кори едва успевала переводить дух, принимая деньги. Ивэн часто подходил к ней, чтобы быстро поцеловать для поддержки. Жар от этих поцелуев разливался по ее телу до кончиков пальцев, напоминая о ночах, проведенных в надежных объятиях его крепких рук.

Был уже день, когда они заметили полицейскую машину, которая подъехала к ним и остановилась. Из нее вышли два офицера и направились через лужайку прямо к Кори. Хотя она сама выглядела не старше подростка в своих коротких шортах и спортивной рубашке, она стояла за чем-то вроде прилавка, и перед ней была коробка с деньгами. Они, очевидно, решили, что это говорит о ее руководящей роли.

— Вы здесь за старшего, леди?

— Да, наверное. А в чем дело? Случилось что-нибудь?

— Можно сказать, что да, — ответил более молодой офицер, в то время как другой, нахмурившись, осматривал место действия. У нее было ощущение, что он не беспристрастен к мальчикам. Более того, оба они вели себя как люди, ищущие ссоры, и внезапно Кори почувствовала, как ледяные пальцы ужаса сжали ей сердце.

Она в отчаянии искала взглядом Ивэна, но несколько минут назад он ушел в помещение ответить на телефонный звонок.

— Послушайте, офицер, почему бы вам просто не сказать мне, в чем дело?

— К нам поступили сведения о том, что эти дети продают краденое.

— Краденое? — Голос Кори сорвался на визг, и двое мальчиков мгновенно встали рядом с ней.

— Что случилось, Кори?

— Спокойно, мальчики, — сказала она, обнимая каждого из них. — Кажется, здесь какая-то путаница.

— Никакой путаницы, леди.

— Меня зовут Кори Рид, а не леди, — сказала она, вызывающе глядя на полицейского.

— Ладно, мисс Рид, — ответил более противный из офицеров, — часть этих предметов, как сообщают, были украдены, поэтому мы должны отвести этих детей в участок.

— Я здесь продаю, поэтому, если кого-то и надо вести в участок, так это меня.

— Вы не похожи на воровку.

— А что, мальчики похожи? — возмутилась она. — Говорю вам: ничего здесь не украдено.

— Разве все это принадлежит вам?

Она посмотрела на множество вещей, разложенных на лужайке. Понадобилась бы ее квартира и еще две, только чтобы хранить все это.

— Конечно же, нет.

— Вы сами все это собрали?

Внутри у Кори что-то оборвалось.

— Нет.

— Кто же тогда?

— Мальчики, — неохотно призналась она, и тут же твердо добавила: — Но я уверена, что они ничего не крали.

— А я уверен, что украли. Мы забираем их с собой для расследования.

— Вы никуда их с собой не забираете. Они ни в чем не виноваты, — сказала она с отчаянием. Посмотрев на Мартина, она проговорила: — Иди позови Ивэна. Он, должно быть, внутри.

Ровно через две минуты появился Ивэн, и как только офицеры узнали его, их отношение сразу стало более уважительным.

— Мистер Томас, боюсь, что нам придется отвести мальчиков в город.

— Офицер, я могу поручиться за них. Они собирали эти предметы в течение последних двух недель, чтобы собрать деньги для теннисной программы. Все это — добровольные пожертвования.

— Кто это сказал? — огрызнулся один из полицейских, забыв о своей притворной вежливости. — Я не поверю даже в то, что эти ребята скажут правду самому Господу Богу.

— Ну что же, вы можете проваливать… — начала Кори, но Ивэн крепко зажал ей рот рукой.

— Послушайте, офицер, — спокойно сказал Ивэн, — мы можем как-нибудь все выяснить без того, чтобы вести этих детей в участок. Они хорошие ребята.

Более молодой, смотревший на них с некоторой симпатией, похоже, согласился, но его злобного напарника смягчить не удалось.

— Они поедут с нами, мистер Томас. Таких детей надо проучить.

— Таким детям, — отрезал Ивэн, — нужно дать время. Им совсем не требуется, чтобы какой-нибудь слишком уж умный полицейский устраивал им головомойку, каждый раз как они сделают движение.

Тут же все перемешалось. Дети, Ивэн, покупатели, полицейские — все кричали вместе. Прежде чем Кори поняла, что случилось, перед лужайкой со скрежетом остановились еще две машины. В них поместили мальчиков и Ивэна. Она отыскала соседей и попросила их приглядывать за вещами, затем вскочила в свою машину и помчалась в участок сразу за ними.

— Думаю, что нам нужно пригласить адвоката, — сказала она, как только ей удалось пробраться через весь этот сумасшедший дом в полицейском участке и подойти к Ивэну.

— Я это уже сделал. Я позвонил и их родителям тоже.

Кори резко повернулась к нему:

— Ты позвонил их родителям?

— Конечно. Они имеют право все знать.