131073.fb2 Во сне и наяву - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

Во сне и наяву - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

- Когда в следующий раз опять соберусь в "Магнолиевую рощу", то перед отъездом сначала обязательно проверю, дома ты или нет. Слава Богу, ты наконец вернулся, mi padre <отец мой (исп.).>! Если бы я провел еще хотя бы день в обществе твоей очаровательной жены, то, боюсь, в этом доме пролилась бы кровь!

Лицо Сэма исказилось; он не на шутку встревожился.

- Янси, только не говори мне, что вы с Маргарет опять поссорились, вздохнул он. - В ее положении...

Усмешка Янси Кантрелла стала еще язвительнее.

- Поверьте мне, сэр, несмотря на свое положение, Маргарет способна на все! - Только сейчас Янси заметил Сару, стоящую чуть позади Сэма, и окинул внимательным взглядом стройную фигурку девушки. - Интересно, что здесь происходит? - насмешливо протянул он. - Не иначе как опять стараешься искупить вину?

- Перестань сию же минуту! - оборвал сына Сэм Кантрелл. - Сара еще совсем ребенок, поэтому оставь ее в покое.

Недавно у нее умер отец. Мэтью Роулингс приходился мне родственником, и теперь я стал опекуном его дочери. Ты должен относиться к ней со всем уважением и почтением, как и к другим моим родственникам.

- О, и ты, конечно, совершенно убежден, что все твои родственники заслуживают уважения, si <да (исп.).>? - язвительно усмехнулся Янси.

В этот момент за его спиной раздался звонкий женский. голос:

- Кто это? С кем ты тут разговариваешь?

Янси обернулся, поклонился с преувеличенной вежливостью и прошел в холл.

- Всего лишь с твоим обожаемым супругом и его.., подопечной, кажется, так он ее назвал.

- Сэм? Сэм дома? - воскликнула женщина.

В следующее мгновение на пороге появилась ослепительная красавица с золотистыми локонами, в фантастическом наряде из голубого шелка, отделанном изысканными кружевами. Это была Маргарет Кантрелл, жена Сэма. Сшитое по последней моде платье с широкими нижними юбками и туго зашнурованный корсет делали беременность почти незаметной. Лишь высокую грудь, наверняка и прежде весьма впечатляющую, не могли скрыть никакие корсеты. Даже в своем нынешнем положении Маргарет Кантрелл была удивительно красивой женщиной.

Сэм не преувеличивал, когда говорил, что Маргарет прелестна. У его жены были огромные голубые глаза с необычайно длинными ресницами, изящный носик, розовые губки, напоминающие по форме лук Купидона, и роскошные от природы формы. Сейчас Сара понимала, почему и Сэм, и Янси без памяти влюбились в эту женщину. Сара с девичьим восхищением смотрела на очаровательную Маргарет. Она невольно подумала о собственной невзрачной фигурке и стареньком льняном платье, которое после долгой дороги находилось в самом плачевном состоянии. Маргарет Кантрелл - жена Сэма, и если Сара ей не понравится...

Стоило Маргарет только взглянуть на Сару холодными голубыми глазами, и та сразу поняла, что ее появление не вызывает особого восторга у жены Сэма. Она поняла это по выражению, промелькнувшему в глазах хозяйки. Губы Маргарет искривились в гримасе.

- Значит, ты все-таки привез ее с собой, - сказала она.

Сэм попытался успокоить супругу, но ему помешал Янси.

- Говорят, приближающееся материнство пробуждает в женщине нежность и мягкость, - насмешливо растягивая слова, произнес он. - Только к тебе, дорогая мачеха, это, по-моему, не относится, верно?

Руки Маргарет непроизвольно сжались в кулаки; голубые глаза гневно сверкнули.

- Надоел ты мне с твоими шуточками! - закричала она. - Возвращайся на свое жалкое ранчо, где нет никого, кроме змей и быков с коровами! Я не хочу, чтобы ты приезжал в мой дом!

Слышишь, чтобы больше ноги твоей не было в "Магнолиевой роще"!

- "Магнолиевая роща" пока еще не твой дом, дорогая мачеха, как бы тебе этого ни хотелось! - сверкая глазами, звенящим от ярости голосом проговорил Янси.

- Янси! Маргарет! Немедленно прекратите ссориться! - закричал Сэм, заливаясь краской от гнева. Он с беспокойством посмотрел по сторонам и заметил, что на "поле боя" появился дворецкий, высокий, величественного вида му лат в красно-белой ливрее. Сэм Взглянул на жену с сыном и поспешно проговорил:

- Вы выбрали не самое подходящее место для выяснения отношений. Пойдемте в библиотеку, там нам никто не помешает. - Кантрелл повернулся к дворецкому и с приветливой улыбкой сказал:

- Здравствуй, Бартоломью! Видишь, я наконец-то вернулся. Попроси, пожалуйста, Танси приготовить на ужин мои любимые картофельные оладьи... И позаботься о том, чтобы для моей подопечной, мисс Сары Роулингс, приготовили Розовую комнату. Теперь мисс Роулингс будет жить с нами. Я хочу, чтобы ты и остальные слуги относились к ней с должным уважением.

- Конечно, сэр. Все будет сделано, не беспокойтесь, - Бартоломью поклонился и вышел из холла.

Когда Сэм снова посмотрел на Янси и Маргарет, его лицо походило на мордочку насмерть перепуганного кролика.

- Пойдемте, пожалуйста, в библиотеку, - сказал он.

Сара надеялась, что ее передадут на попечение Бартоломью. Ей очень хотелось, чтобы Сэм отправил ее с дворецким, но надеждам девушки не суждено было сбыться. Кантрелл пропустил сына и жену вперед, схватил племянницу за руку и бесцеремонно потащил за собой в библиотеку.

- К сожалению, твое знакомство с "Магнолиевой рощей" начинается с этой ужасной сцены, - вполголоса проговорил он, - но раз уж тебе здесь жить, то лучше сразу узнать о том, что тебя, возможно, ожидает. Чтобы быть готовой ко всему...

Саре оставалось лишь подчиниться. Девушка шла следом за дядей, стараясь не отстать; ее не покидала мысль о том, что это, конечно же, далеко не первая ссора между Маргарет и Янси.

Когда они вошли в библиотеку, просторную комнату со стоящими вдоль стен книжными шкафами и высокими окнами, прикрытыми ярко-красными занавесями, Сэм Кантрелл наконец отпустил руку Сары и направился к массивному столу вишневого дерева. Девушка воспользовалась представившейся возможностью и тотчас же отступила в темный угол; она надеялась, что разум возьмет верх над гневом и Маргарет с Янси перестанут ссориться.

Однако ее надеждам и на сей раз не суждено было сбыться. Не успел Сэм занять свое место за столом, как Маргарет воскликнула дрожащим от ярости голосом:

- Вели ему немедленно убираться отсюда! Я твоя жена, мать твоего будущего ребенка, и я говорю тебе, что ни секунды больше не потерплю его присутствия в моем доме!

- "Магнолиевая роща" никогда бы не стала твоим домом, - парировал Янси, - если бы я сразу понял, что ты в действительности собой представляешь!

- О, как ты можешь говорить такие ужасные вещи! - Прекрасные голубые глаза Маргарет наполнились слезами, и она с мольбой посмотрела на мужа:

- И ты собираешься спокойно сидеть и слушать, как он унижает и оскорбляет меня? А я-то думала, что ты меня любишь.

Сэм посмотрел на Янси, как бы прося его помолчать.

- Маргарет, конечно, я люблю тебя! - попытался он успокоить жену. - Не расстраивайся, дорогая... Янси вовсе не хотел обидеть тебя, просто у него очень вспыльчивый характер. Он не это хотел сказать...

- Нет, я как раз сказал то, что хотел, - с угрюмым видом покачал головой Янси.

Саре, невольно оказавшейся свидетельницей безобразной сцены, было жалко только Сэма. Ей пришло в голову, что он словно кость, брошенная между двумя рычащими собаками... причем Сэм любил обеих собак.

Маргарет пропустила слова Янси мимо ушей. Она посмотрела на мужа, прижав к лицу кружевной платок, который появился в ее руке словно по мановению волшебной палочки, и жалобным голосом проговорила:

- О, Сэм, ты же прекрасно знаешь, как он меня ненавидит, как он терзает меня, как отравляет мне жизнь! И это в моем положении...

- Какая же ты замечательная актриса, дорогая мачеха! - неожиданно развеселился Янси. - Ты никогда не задумывалась о том, что, помимо, конечно, выгодного замужества, могла бы сделать карьеру на сцене?

Маргарет бросила на пасынка взгляд поверх платка, и ее глаза гневно сверкнули. Прежде чем она успела ответить на очередной выпад своего врага, Сэм с усталым видом проговорил:

- Я вас очень прошу: давайте хотя бы на время перестанем говорить друг другу гадости и успокоимся.

Янси, казалось, задумался. Хотя Сара уже успела составить о нем довольно неблагоприятное впечатление, она заметила, что он с сочувствием взглянул на отца, - ведь тот только что вернулся домой, совершив долгое и утомительное путешествие. Во взгляде Янси появилась неожиданная мягкость, и он проговорил:

- Dios <О Господи (исп.).>, не понимаю, как ты можешь ей верить, ведь она все ставит с ног на голову!

- Значит, я ставлю все с ног на голову, когда говорю, что всего лишь несколько минут назад ты угрожал убить меня? - вкрадчивым голосом проговорила Маргарет и с торжествующей улыбкой взглянула на мужа.